Du psak du Mehaber et du Rama, à l'arbitrage du Shach, du Taz, du Pri Megadim
et du Pithei Teshuva, jusqu'aux poskim séfarades et ashkénazes contemporains
Sujet :
שולחן ערוך יורה דעה סימן ק״ז (ב׳ סעיפים)
עם נושאי הכלים: ש״ך, ט״ז, פרי מגדים, פתחי תשובה
⚠ Avertissement de niveau :
Ce niveau n'est pas « Daat HaRav » : le Choulhan Aroukh HaRav
(Admour HaZaken) ne couvre pas le Yoreh De'ah, donc pas le Siman 107.
C'est un niveau de psika pratique : ce que l'on fait, et à qui demander.
Rédaction et iyun :
הרב יוסף חיים סממה · DAAT
Comment lire ce niveau. Chaque affirmation est ancrée soit dans le texte du Choulhan Aroukh et de ses nossei kelim (Shach, Taz, Pri Megadim, Pithei Teshuva), soit dans une responsa nommée des poskim contemporains. Sur le Yoreh De'ah, il n'y a ni Mishna Berurah (qui ne commente que l'Orach Chaim), ni Choulhan Aroukh HaRav / Daat HaRav (l'Admour HaZaken n'a pas écrit le YD). Toute application concrète (lema'asse) se conclut par le renvoi à ton Rav : les cas réels mêlent des détails de fait (combien d'œufs, le moment du retrait, si l'on a tout versé en une fois, l'âge de l'ustensile, salé ou cuit) que seul un posek voyant ta situation peut trancher.
הַמְבַשֵּׁל בֵּיצִים הַרְבֵּה בִּקְלִפָּתָן, לֹא יוֹצִיאֵם מֵהַמַּיִם שֶׁנִּתְבַּשְּׁלוּ בָּהֶם עַד שֶׁיִּצְטַנְּנוּ, אוֹ יִתֵּן עֲלֵיהֶם מַיִם צוֹנְנִים לְצַנְּנָם, וְאַחַר כָּךְ יוֹצִיאֵם, מִשּׁוּם דְּחַיְישִׁינַן שֶׁמָּא יִמָּצֵא בְּאַחַת מֵהֶן אֶפְרוֹחַ.
דְּאִי הֲוָה מוֹצִיאָן אַחַת אַחַת קֹדֶם שֶׁיִּצְטַנְּנוּ, שֶׁמָּא תִּשָּׁאֵר זוֹ שֶׁל אֶפְרוֹחַ בָּאַחֲרוֹנָה וְלֹא יִשָּׁאֵר שִׁשִּׁים לְבַטְּלָהּ.
L'ordre du retrait. Celui qui cuit beaucoup d'œufs dans leur coquille ne doit pas les retirer de l'eau où ils ont cuit avant qu'ils refroidissent, ou bien verser dessus de l'eau froide pour les refroidir, puis les retirer — parce qu'on craint qu'on trouve dans l'un d'eux un poussin (אפרוח).
Car si on les retirait un à un tant qu'ils sont chauds, peut-être celui qui contient le poussin resterait en dernier sans qu'il ne reste 60 pour l'annuler.
— Choulhan Aroukh, Yoreh De'ah 107:1 · base : la crainte du נשאר באחרונה et le ביטול בששים · Sefaria YD 107:1
Si l'œuf au poussin reste en dernier sans 60, il s'interdit ; et comme il a cuit dans la marmite, l'eau de cuisson elle-même devient interdite (il n'y a plus 60 pour l'annuler), ce qui à son tour re-interdit tout ce qui a cuit là. Le Rama (הגה) ajoute le cas parallèle : on a versé les œufs dans un plat (קערה) et l'un s'est trouvé טריפה — yesh osrim tout, par crainte que la טריפה soit restée en dernier dans la marmite sans 60. De même pour de petits poissons où l'on trouve un poisson impur et qu'on ne les a pas versés tous en une fois.
Le Siman 107 compte 2 seifim. Le Mehaber pose la trame (l'ordre du retrait, puis la bestiole) ; le Rama (הגה) glose abondamment, et fixe surtout que « on ne présume pas l'interdit » (לא מחזקינן איסורא) — וכן עיקר, ainsi que l'usage indulgent sur la mouche. Voici la carte d'ensemble, telle qu'elle ressort du texte lui-même.
| Seif | Sujet | Psak (ancré dans le texte) |
|---|---|---|
| 1 | L'ordre du retrait (נשאר באחרונה) | Cuire beaucoup d'œufs : ne pas les retirer un à un à chaud (crainte du poussin resté en dernier sans 60) ; refroidir d'abord, ou verser de l'eau froide. Rama : versés dans un plat et l'un טריפה (ou poissons impurs non versés en une fois) → yesh osrim ; yesh matirin car לא מחזקינן איסורא (B"Y au nom de R. Shimshon) — וכן עיקר. Et même les stricts n'interdisent pas les ustensiles — מעמידין הכלי על חזקתו. |
| 2 | La bestiole répugnante ; la cuillère | Mouche (זבוב) et bestioles répugnantes dans un plat : on les jette, le plat permis — leur פליטה gâtée n'interdit pas (נ״ט לפגם). Rama : tel est l'usage répandu (B"Y, Rashba, Rokeach, Tour 104), bien que certains soient stricts ; on ne change pas l'usage. La cuillère (כף) qui a prélevé un interdit non gâtant, remise dans la marmite : il faut 60 contre l'interdit (pas contre toute la cuillère — pas de חנ״נ pour un ustensile) ; et s'il y avait un peu de plat avec l'interdit sur la cuillère → 60 aussi contre ce peu de plat, devenu נבילה (Issour ve-Heter kelal 27). |
Lema'asse (l'ordre du retrait). La conduite première : on refroidit ou l'on verse tout en une fois — ainsi la question ne se pose pas. Si c'est déjà fait à chaud et un à un, le principal (Rama) est indulgent (לא מחזקינן איסורא), surtout là où l'interdit s'annule dans la majorité ; mais pour les œufs sans majorité, beaucoup sont stricts (Maharshal). Savoir s'il y a « majorité », et si l'on a versé en une fois, est une question de fait — pour l'application à ta situation, consulte ton Rav.
| Cas | Y a-t-il « majorité » qui annule ? | Mesure | Source |
|---|---|---|---|
| Petits poissons, un impur trouvé | Oui — grand nombre, יבש ביבש | בטל ברוב — la majorité annule l'unité interdite | R. Baroukh ; Shach s.k. 1 |
| Œufs, un au poussin/sang | Non — on n'en cuit pas tant | Pas de רוב → strict (le retrait un à un re-interdit) | Maharshal ; Taz s.k. 4 |
| Transvasement par עירוי | — | Interdit כדי קליפה (= כלי ראשון, siman 105) | Shach s.k. 1 |
Lema'asse (poissons / œufs). Pour les petits poissons en grand nombre, l'unité interdite tend à s'annuler dans la majorité (יבש ביבש). Pour les œufs, on ne compte pas sur une majorité → on est strict, et l'on évite surtout de les retirer un à un à chaud. L'évaluation exacte (nombre, מין במינו, עירוי) ne se fait pas seul — pour l'application à ta situation, consulte ton Rav.
Lema'asse (ustensile, דם/ציר). La marmite où les œufs/poissons ont cuit ne s'interdit pas (חזקה ; tout au plus après 24 h, et alors c'est un doute דרבנן indulgent). Mais l'allègement « sang/saumure דרבנן » ne vaut pas quand l'interdit est sorti par cuisson — là c'est דאורייתא. Distinguer salage et cuisson, et compter les 24 h, sont des questions de fait — pour l'application à ta situation, consulte ton Rav.
Lema'asse (la bestiole). Pour un insecte/une mouche tombé dans un plat chaud ordinaire : on le retire, le plat reste permis (נ״ט לפגם — usage répandu, surtout dans la perte). Mais dans du vinaigre ou de la bière, on interdit. Et l'attitude (indulgente séfarade vs stricte sauf הפסד מרובה ashkénaze) dépend de ton minhag. Juger « répugnant », « gâté », « perte importante » est une affaire de fait — pour l'application à ta situation, consulte ton Rav.
| La cuillère a prélevé un interdit non gâtant… | Mesure | Source |
|---|---|---|
| On ne l'a pas remise dans la marmite | Rien à faire — c'est interdit de la remettre | Mehaber/Rama s.2 |
| On l'a remise (cuillère neuve bois/métal) | 60 contre l'interdit seul — pas toute la cuillère (pas de חנ״נ pour un ustensile) | Rama ; Shach s.k. 5 |
| Cuillère vieille ou en terre cuite (חרס) | חנ״נ → 60 contre toute la cuillère | Shach s.k. 5 (siman 98:5) |
| Avec un peu de plat + l'interdit sur la cuillère | 60 aussi contre ce peu de plat (devenu נבילה) | Shach s.k. 6 ; או״ה כ״ז |
Lema'asse (la cuillère). Une cuillère ayant servi à prélever du non-cachère ne se remet pas dans la marmite ; si elle a été remise, il faut 60 contre l'interdit (cuillère neuve métal/bois), 60 contre toute la cuillère si elle est ancienne ou en terre cuite, et 60 aussi contre le peu de plat qu'elle portait. Reconnaître le matériau, l'âge de la cuillère et la quantité absorbée est une question de fait — pour l'application à ta situation, consulte ton Rav.
Note de méthode. Les responsa qui suivent (Yabia Omer, Yehavé Daat, Yalkout Yossef, Or LeTzion) prolongent les principes du siman 107 ci-dessus pour des cas modernes. Elles ne figurent pas dans le corpus du siman ; elles sont citées comme courants de psika reconnus, à confirmer auprès d'un Rav avant toute application.
| Cas concret | Orientation séfarade (à vérifier) |
|---|---|
| Œufs retirés un à un à chaud, l'un au poussin | Principal : לא מחזקינן איסורא (indulgent) ; mais sans majorité d'œufs, beaucoup restent stricts (Maharshal). Conduite : refroidir / verser en une fois. |
| Poisson impur parmi de petits poissons | בטל ברוב (יבש ביבש) si grand nombre ; l'ustensile reste permis (חזקה). |
| Mouche / insecte dans un plat chaud | On le jette, plat permis (נ״ט לפגם, מנהג פשוט) ; mais dans vinaigre/bière → interdit (siman 104). |
| Cuillère ayant prélevé un interdit, remise | 60 contre l'interdit (cuillère neuve) ; toute la cuillère si vieille/terre cuite ; 60 aussi contre le peu de plat (Shach sk5-6). |
Note de méthode. Même remarque : ces courants prolongent le Rama et les nossei kelim ; ils sont cités comme repères de psika, à confirmer auprès d'un Rav.
| Cas concret | Orientation ashkénaze (à vérifier) |
|---|---|
| Œufs un à un à chaud | Strict (Maharshal : pas de רוב qui annule) ; on refroidit ou l'on verse en une fois לכתחילה. |
| לא מחזקינן איסורא | Principal du Rama (« וכן עיקר ») pour le doute général ; mais l'asymétrie des œufs limite l'indulgence. |
| Mouche / bestiole | Usage plutôt strict (Shach s.k. 7), allégé en הפסד מרובה ; interdit en vinaigre/bière. |
| Cuillère remise dans la marmite | 60 contre l'interdit ; toute la cuillère si vieille/חרס ; 60 aussi contre le peu de plat (Shach sk5-6). |
| Cas moderne | Outil du siman | Orientation (à confirmer auprès du Rav) |
|---|---|---|
| Retirer des œufs durs un à un d'une casserole, l'un trouvé avec poussin/sang | Seif 1 (נשאר באחרונה) | Refroidir d'abord ou verser de l'eau froide / tout verser en une fois. Si déjà fait à chaud un à un : principal indulgent (לא מחזקינן איסורא), mais œufs sans majorité → beaucoup stricts (Maharshal). L'ustensile reste permis (חזקה). |
| Un insecte / une mouche tombé dans la soupe | Seif 2 (נ״ט לפגם ; siman 104) | On le retire, le plat reste permis (usage répandu ; séfarades indulgents, ashkénazes plus stricts sauf הפסד מרובה). Dans du vinaigre / de la bière → tous interdisent. |
| Une cuillère ayant servi à du non-cachère, remise dans la marmite | Seif 2 (la cuillère) | 60 contre l'interdit (cuillère neuve métal/bois) ; 60 contre toute la cuillère si vieille ou en terre cuite ; 60 aussi contre le peu de plat qu'elle portait. La remettre est interdit לכתחילה. |
Lema'asse. Ces situations mêlent des questions de fait — combien d'items, a-t-on refroidi ou versé en une fois, quel liquide (vinaigre/bière ?), quel matériau de cuillère et son âge, quelle quantité de plat l'accompagnait. La règle pratique : reconstituer précisément ce qui est tombé, où, et ce qu'on a fait, puis demander. Pour l'application à ta situation, consulte ton Rav.
| Cas | Mesure (pour nous) | Note |
|---|---|---|
| Œufs cuits, à retirer | Refroidir / verser de l'eau froide / tout en une fois | Évite le נשאר באחרונה sans 60 |
| Déjà retirés un à un à chaud (doute) | Principal : לא מחזקינן איסורא (indulgent) | Œufs sans majorité → stricts (Maharshal) |
| Poisson impur parmi de petits poissons | בטל ברוב (יבש ביבש) | Grand nombre = majorité (Shach s.k. 1) |
| La marmite de cuisson | Permise — מעמידין הכלי על חזקתו | Tout au plus après 24 h, ספק דרבנן (Maharil) |
| Mouche / bestiole répugnante | On la jette, le plat permis (נ״ט לפגם) | Vinaigre / bière → interdit (siman 104) |
| Cuillère ayant prélevé un interdit, remise | 60 contre l'interdit seul | Pas de חנ״נ pour un ustensile neuf (Shach s.k. 5) |
| Cuillère vieille / terre cuite | 60 contre toute la cuillère (חנ״נ) | siman 98:5 (Shach s.k. 5) |
| Un peu de plat avec l'interdit sur la cuillère | 60 aussi contre ce peu de plat | Devenu נבילה (Shach s.k. 6) |
| Posek | Apport décisif (ancré corpus) |
|---|---|
| Mehaber (seifim 1-2) | L'ordre du retrait des œufs (refroidir / eau froide) par crainte du poussin resté en dernier sans 60 ; la mouche / dבר מאוס qu'on jette, le plat permis (נ״ט לפגם) ; la cuillère qu'on ne remet pas. |
| Rama (הגה) | Versés dans un plat et l'un טריפה / poissons impurs → יש אוסרים, mais לא מחזקינן איסורא — וכן עיקר ; même les stricts n'interdisent pas l'ustensile (חזקה) ; l'usage indulgent sur la mouche (Tour 104) ; la cuillère : 60 contre l'interdit (pas toute la cuillère), 60 aussi contre le peu de plat (או״ה כ״ז). |
| Shach (Siftei Kohen) | s.k. 1 : la מחלוקת ריב״א / R. Baroukh / R. Shimshon ; עירוי = כלי ראשון, כדי קליפה ; poissons בטלים ברוב יבש (מין במינו) ; s.k. 2 : ustensile permis (24 h, Maharil) ; s.k. 5 : pas de חנ״נ pour un ustensile neuf, mais vieux/חרס → חנ״נ (98:5) ; s.k. 6 : le peu de plat נבילה (צ״ע) ; s.k. 7 : la cuillère כלי ראשון לחומרא, et l'usage strict sur la mouche sauf הפסד מרובה. |
| Taz (Turei Zahav) | s.k. 1 : לכתחילה seulement, בדיעבד permis (comme le יש מתירין) ; s.k. 2 : verser l'eau bouillante aussi interdit si l'œuf interdit est au fond (או״ה כ״ז) ; s.k. 3 : en cas de doute s'il a versé en une fois → strict ; s.k. 4 : les deux motifs du heter (R. Shimshon / R. Baroukh), strict pour les œufs (Maharshal) ; s.k. 5 : strict si on retire chacun avec une même cuillère ; דם ביצים (siman 66). |
| Pri Megadim (פר״מ) | Précise les conditions du נ״ט לפגם et le statut du כלי ראשון לחומרא pour la cuillère (sur le Shach / Taz du siman). |
| Pithei Teshuva (פתחי תשובה) | s.k. 1 : la saumure de poisson impur דרבנן seulement par מליחה, non par בישול (Shach, Noda BiYhouda, siman 83) ; s.k. 2 : מנהג פשוט indulgent pour la mouche (Radbaz HaHadachot 47). |
DAAT דעת — © 5786 / 2026 · Retour à l'accueil · Siman ק״ז · ♥ Soutenir