Les os de l'interdit qui se combinent (ou non) avec le permis pour l'annuler, la règle אין מבטלין איסור לכתחילה
(שוגג / מזיד), le חוזר וניעור, comment évaluer (רוטב, קיפה, מין במינו) et le משהו absorbé dans un ustensile utilisé avec abondance
Sujet :
שולחן ערוך יורה דעה סימן צ״ט (ז' סעיפים)
עם נושאי הכלים: ש״ך, ט״ז, פרי מגדים, פתחי תשובה
⚠ Avertissement de niveau :
Ce niveau n'est pas « Daat HaRav » : le Choulhan Aroukh HaRav
(Admour HaZaken) ne couvre pas le Yoreh De'ah, donc pas le Siman 99.
C'est un niveau de psika pratique : ce que l'on fait, et à qui demander.
Rédaction et iyun :
הרב יוסף חיים סממה · DAAT
Comment lire ce niveau. Chaque affirmation est ancrée soit dans le texte du Choulhan Aroukh et de ses nossei kelim (Shach, Taz, Pri Megadim, Pithei Teshuva), soit dans une responsa nommée des poskim contemporains. Sur le Yoreh De'ah, il n'y a ni Mishna Berurah (qui ne commente que l'Orach Chaim), ni Choulhan Aroukh HaRav / Daat HaRav (l'Admour HaZaken n'a pas écrit le YD). Toute application concrète (lema'asse) se conclut par le renvoi à ton Rav : les cas réels mêlent des détails de fait (quel volume de permis et d'interdit, os tendres ou secs, cru ou cuit, sec dans sec ou liquide, שוגג ou מזיד) que seul un posek voyant ta situation peut trancher.
אֵין מְבַטְּלִין אִסּוּר לְכַתְּחִלָּה ; וַאֲפִלּוּ נָפַל לְתוֹךְ הֶתֵּר שֶׁאֵין בּוֹ שִׁעוּר לְבַטְּלוֹ, אֵין מוֹסִיפִין עָלָיו הֶתֵּר כְּדֵי לְבַטְּלוֹ.
עָבַר וּבִטְּלוֹ אוֹ שֶׁרִבָּה עָלָיו — אִם בְּשׁוֹגֵג, מֻתָּר ; וְאִם בְּמֵזִיד, אָסוּר.
On n'annule pas à dessein (אין מבטלין). On n'annule pas un interdit délibérément ; même tombé dans du permis qui n'a pas la mesure pour l'annuler, on n'ajoute pas du permis afin de l'annuler.
Si l'on a transgressé et l'a annulé, ou en a ajouté : par erreur (שוגג) → permis ; à dessein (מזיד) → interdit.
— Choulhan Aroukh, Yoreh De'ah 99:5 · base talmudique : sougyot de Betsa et Houlin (אין מבטלין איסור לכתחילה) · Sefaria YD 99:5
Le corps de la marmite (גוף הקדירה) qui cuit en ce moment de l'interdit avec du permis ne se combine ni avec l'un ni avec l'autre : on ne compte pas ses parois. Le Taz (s.k. 2) rapporte les deux לשונות de la guémara (חרסית / בלוע) ; et il précise qu'une marmite déjà interdite qui cuit ensuite du permis, son corps se combine à l'interdit (cf. siman 98).
Le Siman 99 compte 7 seifim. Le Mehaber pose la trame (les os qui se combinent, comment évaluer, אין מבטלין, le משהו dans un ustensile) ; le Rama (הגה) glose, et impose surtout le חתיכה נעשית נבילה pour tous les interdits (renvoi au siman 92) et le חוזר וניעור. Voici la carte d'ensemble, telle qu'elle ressort du texte lui-même.
| Seif | Sujet | Psak (ancré dans le texte) |
|---|---|---|
| 1 | עצמות מצטרפין | Morceau de נבילה (viande + os) tombé dans une marmite de permis : les os de l'interdit se combinent avec le permis pour annuler l'interdit (et a fortiori les os du permis). Mais la moelle (מוח) se combine avec l'interdit ; et le corps de la marmite ne se combine ni avec l'un ni avec l'autre. Rama : certains sont stringents de ne pas combiner les os de l'interdit ; en הפסד on s'appuie sur les indulgents. |
| 2 | חי / מבושל | Tout cela (os de l'interdit se combinant au permis) quand le morceau de נבילה est tombé cru (חי) ; mais s'il a été cuit d'abord seul puis tombé → ses os se combinent avec l'interdit, car ils ont absorbé de la viande de נבילה lors de la cuisson seule. |
| 3 | שאר איסורים ; חנ״נ | Pour les autres interdits (hors bassar be-halav), un morceau imbibé d'interdit se combine pour annuler l'interdit. Rama : on n'agit pas ainsi, car nous tenons חתיכה נעשית נבילה pour tous les interdits (voir siman 92). |
| 4 | כמו שבא לפנינו | On évalue avec le bouillon (רוטב), la קיפה (dépôt du fond) et les morceaux ; permis et interdit כמו שבא לפנינו (tels qu'ils sont devant nous maintenant), même s'il y avait plus de permis au début. Et cela en מין בשאינו מינו ; mais en מין במינו, on évalue aussi le bloué dans les parois (כאילו הוא בעין). Ce qui est כלה ואבד מחמת האור ne se combine pas. |
| 5 | אין מבטלין ; שוגג / מזיד | On n'annule pas un interdit לכתחילה ; on n'ajoute pas du permis pour l'annuler. Transgressé : בשוגג → permis ; במזיד → interdit pour celui qui a annulé et pour celui pour qui on a annulé (et interdit de le vendre à un autre juif) ; pour toute autre personne → permis. Rama : seulement en יבש ביבש (ou לח בלח pour qui ne dit pas חנ״נ) ; un morceau ayant absorbé un interdit → l'ajout n'aide pas (חנ״נ, Rashba). On n'a pas l'usage de la distinction נודע / לא נודע. |
| 6 | דרבנן ; חוזר וניעור | Interdit דרבנן : on ne le mêle pas à la main ; במזיד → interdit ; tombé de lui-même sans de quoi l'annuler → מרבה עליו et on l'annule. Rama : certains disent qu'on n'annule pas même un דרבנן (et tel est l'usage). חוזר וניעור : ajout ultérieur d'interdit premier → se « réveille » et redevient interdit. Mais lait annulé en 60 dans l'eau, puis l'eau dans une marmite de viande → permis (déjà annulé). |
| 7 | משהו בכלי בשפע | Un peu d'interdit absorbé dans un ustensile dont l'usage est de servir avec abondance (בשפע) de permis → permis לכתחילה même ben yomo (impossible de venir à un goût). Ainsi marmite, cruches (קנקנים). Mais un ustensile parfois utilisé à petite dose (כקערה, un bol) → interdit même avec abondance, גזירה שמא ישתמש בה בדבר מועט. |
| Situation | Les os comptent avec… | Source |
|---|---|---|
| Morceau de נבילה tombé cru (חי) | Les os de l'interdit → avec le permis (ils n'ont rien absorbé) | Mehaber s.1-2 |
| Morceau cuit d'abord seul puis tombé | Les os → avec l'interdit (ils ont absorbé de la viande de נבילה) | Mehaber s.2 |
| La moelle (מוח) dans les os | Avec l'interdit (c'est de la substance) | Mehaber s.1 |
| Os secs / coquilles d'œufs | Avec le permis (même s'ils sont de l'interdit) | Shach s.k. 1 (Raah, Ran, Or Zaroua, Bach) |
| Os tendres (avec moelle / humidité) | Avec l'interdit | Shach s.k. 1 ; Ran |
Le Rama rapporte « יש מחמירין » de ne pas combiner les os de l'interdit avec le permis. Mais il conclut : en cas de הפסד (perte financière), on s'appuie sur les indulgents qui permettent — « car c'est l'essentiel » (כי כן עיקר). C'est une indulgence pratique importante : la rigueur n'est qu'un מנהג, et elle cède devant une perte.
Lema'asse (les os). Retiens : les os non comestibles (secs, coquilles) renforcent le permis dans le compte des 60 ; la moelle et les os tendres et humides vont avec l'interdit ; un morceau tombé cru garde ses os « du côté du permis », mais cuit seul d'abord, ses os ont absorbé et passent du côté de l'interdit. En הפסד on est indulgent (Rama). Qualifier « os tendre ou sec », « cru ou cuit », et estimer le volume sont des questions de fait. Pour l'application à ta situation précise, consulte ton Rav (ou un Dayan compétent).
Lema'asse (חנ״נ). Un morceau de permis qui a absorbé de l'interdit ne « rejoint » plus le permis pour annuler : selon notre usage il est lui-même devenu נבילה. Distinguer ce qu'a absorbé chaque morceau, et de quel interdit il s'agit, est une question de fait. Pour l'application à ta situation précise, consulte ton Rav (ou un Dayan compétent).
| Que compte-t-on ? | מין בשאינו מינו | מין במינו |
|---|---|---|
| Bouillon (רוטב), קיפה, morceaux | Oui — tels quels (כמו שבא לפנינו) | Oui — tels quels |
| Ce que la marmite a absorbé / dans ses parois | Non | Oui — כאילו הוא בעין (estimé bien) |
| Ce qui a diminué par la cuisson | On compte ce qui reste, pas l'initial | Idem |
| כלה ואבד מחמת האור (consumé par le feu) | Ne se combine pas (entièrement parti) | Ne se combine pas |
Lema'asse (évaluer). On évalue le plat tel qu'il est devant nous maintenant — bouillon, קיפה, morceaux — sans rajouter de l'interdit présumé (מין בשאינו מינו) ; mais en מין במינו on intègre aussi ce qu'ont absorbé les parois. Ce que le feu a consumé ne compte plus. Distinguer מין במינו / שאינו מינו et mesurer les volumes réels est une question de fait. Pour l'application à ta situation précise, consulte ton Rav (ou un Dayan compétent).
Lema'asse (אין מבטלין). Règle d'or : on ne dilue jamais à dessein un interdit pour atteindre les 60. Si c'est arrivé par erreur (שוגג) → le mélange est permis ; à dessein (מזיד) → interdit pour celui qui l'a fait et pour celui pour qui il l'a fait, interdit de le vendre à un juif, permis aux autres. L'exception (intention de réparer autre chose, sans autre moyen) ne se décide pas seul. Qualifier שוגג / מזיד, et la question de la vente, sont des points sensibles. Pour l'application à ta situation précise, consulte ton Rav (ou un Dayan compétent).
Lema'asse (דרבנן, חוזר וניעור). Selon notre usage (Rama), on n'annule pas non plus un interdit דרבנן à dessein. Et un interdit déjà annulé en 60 se réveille si l'on y rajoute de l'interdit premier — il faut alors de nouveau 60 contre la somme. En revanche, le nullifié qui passe dans un nouveau permis (lait→eau→viande) ne se réveille pas. Reconnaître « interdit premier » ou « interdit nouveau », דרבנן ou דאורייתא, est délicat. Pour l'application à ta situation précise, consulte ton Rav (ou un Dayan compétent).
Lema'asse (ustensiles). Un משהו d'interdit dans un ustensile toujours utilisé en grand volume (marmite, cruche, bouteille) → on s'en sert לכתחילה, même ben yomo, car il ne peut jamais donner du goût. Un ustensile parfois utilisé à petite dose (bol, petit récipient) → interdit, גזירה. Classer un ustensile « בשפע » ou « בדבר מועט » dépend de son usage réel. Pour l'application à ta situation précise, consulte ton Rav (ou un Dayan compétent).
Note de méthode. Les responsa qui suivent (Yabia Omer, Yehavé Daat, Yalkout Yossef, Or LeTzion) prolongent les principes du siman 99 ci-dessus pour des cas modernes. Elles ne figurent pas dans le corpus du siman ; elles sont citées comme courants de psika reconnus, à confirmer auprès d'un Rav avant toute application.
| Cas concret | Orientation séfarade (à vérifier) |
|---|---|
| Os de l'interdit dans un plat de permis | On combine les os non comestibles avec le permis (dîn du Mehaber) ; la moelle et les os tendres avec l'interdit ; en הפסד, large indulgence (Rama, seif 1). |
| חנ״נ pour un autre interdit (hors bb"h) | On s'appuie plus volontiers sur le dîn (le morceau imbibé compte du côté du permis), surtout en הפסד גדול ; en bassar be-halav, חנ״נ pleinement (siman 92). |
| Évaluer un plat cuit | כמו שבא לפנינו ; on ne « rajoute » pas de l'interdit présumé (Taz s.k. 5, אחזוקי איסורא לא מחזקינן). |
| Produit non-cachère dilué à dessein | Interdit (מזיד) à celui qui l'a fait et à celui pour qui ; permis aux autres ; interdit de le vendre à un juif. |
Note de méthode. Même remarque : ces courants prolongent le Rama et les nossei kelim ; ils sont cités comme repères de psika, à confirmer auprès d'un Rav.
| Cas concret | Orientation ashkénaze (à vérifier) |
|---|---|
| Morceau ayant absorbé un interdit | חתיכה נעשית נבילה à tout issour (Rama, seif 3 ; renvoi au siman 92) ; il ne se combine pas pour annuler. |
| Interdit דרבנן sans de quoi l'annuler | On ne מרבה עליו pas et on n'annule pas (Rama, seif 6, « ואין לזוז ») ; on suit le דאורייתא. |
| Ajout d'interdit premier à un mélange annulé | חוזר וניעור — le tout redevient interdit ; il faut de nouveau 60 contre la somme (Rama, seif 6). |
| שוגג / מזיד | Seul ce critère tranche (Shach) ; pas la distinction נודע / לא נודע. |
| Cas moderne | Outil du siman | Orientation (à confirmer auprès du Rav) |
|---|---|---|
| « Diluer » un produit non-cachère pour le rendre permis | Seif 5 (אין מבטלין) | Interdit לכתחילה ; fait à dessein (מזיד) → interdit à celui qui l'a fait et à celui pour qui, interdit de le vendre à un juif ; par erreur (שוגג) → permis. |
| Industrie agroalimentaire : ingrédient interdit noyé dans un grand volume | Seif 4-5 (כמו שבא לפנינו ; ביטול) | On évalue 60 sur ce qui est devant nous ; mais ajouter du permis exprès pour annuler est מבטל לכתחילה. La distinction טעם (דרבנן) / ממשות יבש ביבש (דאורייתא) du Noda BiYhouda est déterminante. |
| Un interdit annulé, auquel on rajoute du même interdit | Seif 6 (חוזר וניעור) | Se réveille → il faut de nouveau 60 contre la somme ; mais le nullifié qui passe dans un nouveau permis (lait→eau→viande) ne se réveille pas. |
| Ustensile ayant absorbé un משהו d'interdit | Seif 7 (כלי בשפע) | Marmite / cruche / bouteille (toujours בשפע) → permis לכתחילה même ben yomo ; bol ou petit récipient → interdit, גזירה. |
| Os de l'interdit dans une grande marmite de permis | Seif 1-2 (עצמות) | Os secs non comestibles → comptent avec le permis ; moelle et os tendres → avec l'interdit ; cru vs cuit seul change le compte ; en הפסד, indulgence (Rama). |
Lema'asse. Ces situations mêlent des questions de fait — annulé à dessein ou par erreur, volume réel devant nous, interdit premier ou nouveau, nature de l'ustensile, os tendres ou secs — que seul ton Rav peut trancher en voyant le cas. La règle d'or : ne jamais diluer un interdit pour atteindre les 60, et reconstituer précisément ce qui est tombé, dans quoi, et ce qu'on a ajouté. Pour l'application à ta situation précise, consulte ton Rav (ou un Dayan compétent).
| Cas | Mesure (pour nous) | Note |
|---|---|---|
| Os de l'interdit (secs / coquilles) | Comptent avec le permis | Non comestibles ; moelle et os tendres → avec l'interdit |
| Os d'un morceau cuit seul d'abord | Comptent avec l'interdit | Ils ont absorbé de la viande de נבילה (seif 2) |
| Morceau ayant absorbé un interdit | חנ״נ — ne se combine pas (Rama) | Dîn (Mehaber) : compterait du côté du permis |
| Évaluer le plat | כמו שבא לפנינו | מין במינו : aussi le bloué ; כלה מחמת האור ne compte pas |
| Annuler à dessein un interdit | Interdit (אין מבטלין) | שוגג → permis ; מזיד → interdit au מבטל et à celui pour qui |
| Interdit דרבנן sans de quoi l'annuler | On n'annule pas (Rama) | « ואין לזוז » ; Mehaber : מרבה עליו |
| Ajout d'interdit premier à un mélange annulé | חוזר וניעור — redevient interdit | Migration vers un nouveau heter → ne se réveille pas |
| משהו dans une marmite / cruche (בשפע) | Permis לכתחילה même ben yomo | Bol (parfois בדבר מועט) → interdit, גזירה |
| Posek | Apport décisif (ancré corpus) |
|---|---|
| Mehaber (seifim 1-7) | עצמות מצטרפין et la moelle / le corps de la marmite ; חי / מבושל ; le morceau imbibé qui compte (autres interdits) ; כמו שבא לפנינו, רוטב / קיפה / מין במינו ; אין מבטלין et שוגג / מזיד ; מרבה עליו דרבנן ; le משהו dans un ustensile en שפע. |
| Rama (הגה) | יש מחמירין de ne pas combiner les os, mais הפסד → on est indulgent (seif 1) ; חתיכה נעשית נבילה à tout issour, renvoi au 92 (seif 3) ; on n'annule pas même un דרבנן — « ואין לזוז » (seif 6) ; חוזר וניעור, et la limite lait→eau→viande (seif 6) ; « ואין נוהגין כן » sur נודע / לא נודע (seif 5). |
| Shach (Siftei Kohen) | s.k. 1 : os tendres → interdit, os secs / coquilles → permis (Raah, Ran, Or Zaroua, Bach) ; אין מבטלין est דרבנן ; conteste la distinction נודע / לא נודע, seul שוגג / מזיד compte (avec Pri Hadach, Minhat Yaakov). |
| Taz (Turei Zahav) | s.k. 1 (os non comestibles + humidité ; question du Bach) ; s.k. 2 (גוף הקדירה, חרסית / בלוע ; marmite déjà interdite, 98) ; s.k. 4 (כמו שבא לפנינו : Rashba/Ran vs Rash"al) ; s.k. 5 (מין בשאינו מינו deoraïta ; אחזוקי איסורא לא מחזקינן) ; s.k. 7 (אין מבטלין sauf intention autre, 84:13) ; s.k. 8-10 (שוגג / מזיד ; למי שנתבטל בשבילו s'il savait et était content) ; s.k. 12-14 (מרבה עליו דרבנן ; מן האיסור הראשון, 98 ; חוזר וניעור ≠ louche 94, איסור חדש) ; s.k. 15 (le משהו dans un כלי, קנקנים, Rashba T"H 126). |
| Pri Megadim (פר״מ) | Précise les paramètres de l'évaluation (מין במינו / שאינו מינו, ce qui se combine) et du ביטול לכתחילה, dans la ligne du Taz et du Shach. |
| Pithei Teshuva (פתחי תשובה) | s.k. 1 (Shach comme le Ran sur les os ; Mahari Halevi conteste ; בישול / מליחה, כחוש / שמן) ; s.k. 3 (אין מבטלין דרבנן — Shach ; Noda BiYhouda : טעם דרבנן, ממשות יבש ביבש ברוב דאורייתא) ; s.k. 5 (מזיד : demander à des « lomdim » ≠ שוגג — Tzemach Tzedek) ; s.k. 6 (Shach conteste נודע / לא נודע) ; s.k. 7 (מרבה עליו : Magen Avraham, Rabbi Akiva Eiger). |
DAAT דעת — © 5786 / 2026 · Retour à l'accueil · Siman צ״ט · ♥ Soutenir