Notre mission
Daat Torah est née d'un constat simple : la halakha — corpus structurant de toute la pratique juive — reste largement inaccessible aux francophones qui n'ont pas la maîtrise de l'hébreu rabbinique. Les ouvrages francophones existants se limitent souvent à des résumés sans sources, ou à des traductions partielles qui perdent la précision halakhique.
Le projet propose une autre voie : reproduire en français l'expérience du beit midrash — texte hébreu intégral du Mehaber, traduction française fidèle, accès aux sources des Rishonim et Acharonim, et un assistant IA pour explorer un sujet en profondeur.
« ויקח את התורה ויקרא באזני העם » Le Choulhan Aroukh fait le pont entre le texte sacré et la vie pratique
Le projet s'inspire d'une vision claire : l'étude doit rester rigoureuse — texte original, sources citées, débats halakhiques restitués — mais elle doit aussi être accessible, pour que chaque francophone puisse étudier sérieusement le Choulhan Aroukh, qu'il soit débutant ou talmid hakham.
Rav Yossef Haim Samama
Parcours
Le Rav Yossef Haim Samama a grandi en France et vit aujourd'hui en Israël. Élève du Rav Abichid, il a étudié dans les yeshivot Tomchei Tmimim de la dynastie Habad-Lubavitch — yeshivot fondées par le Rabbi Rashab (cinquième Rebbe de Habad) et marquées par une rigueur talmudique exigeante combinée à la dimension intérieure de la hassidout.
Spécialité halakhique
Sa formation le rend particulièrement compétent sur la chitah de l'Admour HaZaken (Rabbi Schneur Zalman de Liadi) — son Choulhan Aroukh HaRav est l'autorité halakhique de référence pour la communauté Habad. C'est cette spécificité qui justifie le niveau 4 (Daat HaRav) propre à la plateforme, et qui distingue Daat Torah des autres ressources halakhiques francophones.
Vision pour Daat Torah
Le Rav voit dans Daat Torah un projet didactique avant tout : permettre l'étude en profondeur, pas remplacer le rapport au posek. Pour la halakha lema'asseh, chaque utilisateur est invité à consulter son Rav personnel. Mais pour comprendre, comparer les avis, découvrir une source — la plateforme offre les outils d'une bibliothèque halakhique complète, en français.
La méthode des 4 niveaux
1. Base — l'initiation
Texte hébreu intégral du Mehaber (Rabbi Yossef Karo) avec traduction française fluide et explication pédagogique. C'est le point d'entrée pour découvrir un siman ou réviser ses fondamentaux.
2. Lamdan — le pilpoul
Étude approfondie en hébreu (lashon hakodesh du beit midrash) avec les positions des Rishonim (Rambam, Rosh, Ran…) et Acharonim (Magen Avraham, Taz, Shakh…). Le niveau pour le talmid hakham qui veut creuser.
3. Synthèse — la révision
Récapitulatif structuré en français : axiome central, arbres de décision, mnémoniques, FAQ pratique. Pensé pour la mémorisation à long terme et la révision rapide.
4. Daat HaRav — la chitah de l'Admour HaZaken
Le Choulhan Aroukh HaRav intégral avec traduction française — texte de l'Admour HaZaken, force du psak, חידושים propres au Rav, et דברי הרבי (paroles du Rebbe) qui éclairent le sujet. Spécifique à la chitah Habad.
Conventions de transcription
Le site assume une diglossie éditoriale entre registres rabbiniques pour préserver la voix de chaque texte source. Concrètement :
- Niveaux 1 à 3 (pédagogie en français) : transcription standard moderne — Shabbat, halakha, siman.
- Niveau 4 (traduction du Choulhan Aroukh HaRav) : registre rabbinique français classique de l'Admour HaZaken — Chabbat, conservation des tournures traditionnelles.
- Versions anglaises : registre ashkenazi cohérent — Shabbos, Hilchos Shabbos, Daas HaRav (transcription « yeshivish » canonique pour les textes Habad).
- Versions hébraïques : שבת, sans translittération.
Ce choix préserve la voix de chaque registre : un étudiant lisant le niveau 4 retrouve le ton de l'arba'a haturim rabbinique, tandis que les niveaux 1 à 3 restent accessibles en français contemporain.
Notre méthode éditoriale
Daat Torah applique une discipline éditoriale stricte, vérifiable, et qui s'auto-corrige. Voici les garde-fous que nous nous imposons :
Sources mot à mot vs. référence Sefaria
Le texte hébreu du Mehaber, du Rama, du Choulhan Aroukh HaRav et de la Mishna Beroura présenté sur le site est vérifié séif par séif contre l'édition officielle de Sefaria. Pas de paraphrase silencieuse, pas de coupe non signalée : la lettre du texte source est tenue.
Audit continu et automatisé
Des scripts d'audit (audit-vs-sefaria.py, audit-vs-harav.py, audit-rama-by-seif.py) tournent en continu sur les 124 simanim et signalent toute divergence entre la version publiée et la référence. Un guard de cohérence (audit-simanim.py) refuse toute mise en production tant que le compteur n'est pas à 124/124 conformes.
Quatre niveaux de profondeur, chacun avec son rôle
Chaque siman est étudié à 4 niveaux distincts — Base (texte + traduction + explication), Lamdan (pilpoul en hébreu avec Rishonim et Acharonim), Synthèse (récapitulatif structuré pour la révision), Daat HaRav (la chitah de l'Admour HaZaken). Cette superposition force la cohérence : ce qui est affirmé au niveau Synthèse doit pouvoir être tracé jusqu'aux sources citées au niveau Lamdan.
Politique de correction
Quand une erreur halakhique, une omission de source ou une coupe involontaire est identifiée, elle est corrigée immédiatement dans la version publiée, et la correction est tracée dans l'historique public du projet. Exemples récents : restauration de hagahot du Rama qui avaient été tronquées dans des versions antérieures, réintroduction de seifim manquants vérifiée contre Sefaria. Aucune correction silencieuse — le journal des modifications reste consultable.
Trilingue strict
Un changement n'est pas considéré comme terminé tant qu'il n'est pas répercuté dans les trois langues (français, hébreu, anglais). Les pages FR, HE et EN restent en parité éditoriale — c'est une exigence interne du projet, pas une option.
Pourquoi DAAT
Daat Torah est la seule ressource en français qui propose le Choulhan Aroukh HaRav de l'Admour HaZaken intégralement traduit, séif par séif, avec sa structure halakhique restituée. Pour cette chitah précise, qui irrigue toute la halakha lema'asseh des communautés Habad, le francophone ne disposait jusqu'ici que de fragments épars ou de résumés sans sources.
Notre approche est « réponse-d'abord, sources accessibles » : la réponse halakhique est donnée clairement et en français, mais elle est toujours rattachée à ses sources citées mot à mot ; et l'assistant IA Daat permet d'explorer la sugya en profondeur, dans la limite de ce que le texte étudié dit réellement.
Le site est entièrement gratuit, sans publicité, sans tracking commercial. Aucune donnée n'est revendue. Il vit uniquement des dons de sa communauté et des dédicaces de simanim.
Comment nous garantissons la qualité
Comité éditorial
Comité éditorial : en cours de constitution. Les relecteurs sont des rabbins francophones et anglophones de plusieurs courants, sollicités pour vérifier les passages sensibles avant publication. Le nom des relecteurs sera publié quand le comité aura sa forme stable. En attendant, la responsabilité éditoriale finale est assumée par le Rav Yossef Haim Samama, fondateur du projet.
Signaler une erreur
Une erreur halakhique, une faute de transcription, une source mal référencée ? Signalez-la — c'est ce qui rend le projet auto-correctif. Trois canaux :
- Bouton 👎 directement sous chaque réponse de l'IA ou chaque siman étudié
- Email à Daattorah.com@gmail.com avec l'objet « Signalement d'erreur halakhique »
- Discussion ouverte dans le groupe WhatsApp de la communauté
Chaque signalement est examiné. Les corrections halakhiques validées sont déployées en général sous 72 h, dans les trois langues simultanément.
Historique des versions
L'intégralité du site (texte des simanim, traductions, scripts d'audit, prompts de l'IA) est versionnée publiquement. Chaque correction halakhique est tracée — date, séif concerné, motif de la correction — et reste consultable. Cette transparence est notre garantie que rien ne se modifie en silence.
Où en est le projet
Rejoindre, contribuer, contacter
La plateforme survit grâce à sa communauté d'étudiants et de soutiens. Plusieurs façons de participer :
- Étudier dans le Choulhan Aroukh et signaler les erreurs via les boutons 👍 / 👎
- Trouver un binôme d'étude (khavroutha) ou rejoindre le groupe WhatsApp
- Soutenir financièrement le projet pour permettre son extension aux autres parties du Choulhan Aroukh
- Poser des questions à l'assistant IA et partager les réponses pour faire connaître le site
Une question, une dédicace, une erreur à signaler ? Écris-nous à Daattorah.com@gmail.com.