✦ ❖ ✦
DAAT · LEVEL 1 — INTRODUCTION

Siman י׳ · The corners of the talit (כנפות)

דיני כנפות הטלית — the geometry of the talit, its four corners, and what is exempt from it
סימן י׳ · י״ב סעיפים
דיני כנפות הטלית
🌱 Introductory level · Beginners
✦ ❖ ✦

A first approach to the 12 seifim: vocalized Hebrew text, clear English translation and pedagogical explanations on the four corners of the talit, the corner cut on the diagonal, the folded or sewn corners, the talit with leather corners, the taasse ve-lo min he-assouy, the rov patouah / rov satoum, the square corners and the mitsnefet which is patour — with a section of practical cases.

Topic: The geometry of the talit and its four corners; which garments are obligated according to the shape of their corners, and which are exempt
Source: שולחן ערוך אורח חיים סימן י׳ · י״ב סעיפים

Compiled by: Rav Yossef Haim Samama
DAAT · daattorah.com

Having learned in the previous siman of what material to make the talit and its strands, the Shulchan Aroukh here turns to the geometry of the garment: how many corners (kenafot), of what shape, and how the obligation follows the structure of the cloth. The tsitsit applies only to a garment of four corners; and the whole siman explores this rule in its borderline cases: a corner cut on the diagonal, folded or sewn corners, leather corners, garments open or closed on the sides (rov patouah / rov satoum), square rather than rounded corners, and head-coverings or shoulder scarves which are exempt (kesutekha). We also meet a great principle here: taasse ve-lo min he-assouy (the mitsva is done after the obligation). We study here at the level of principle; for the practical conduct — especially the modern talit-katan and the measure of the rov — we refer to the ruling of the Rav.

📑 Study outline

A. The four corners — fewer than 4 corners: patour; more than 4: ḥayav, and one makes the tsitsit on the 4 most distant corners (seif 1)
B. A corner cut on the diagonal — a 4-cornered talit, one corner cut in two, becomes "five-cornered" and ḥayav (seif 2)
C. Folded or sewn corners — folding and tying/sewing the corners (as if "kitsetsan") does not exempt: it remains ḥayav (seif 3)
D. Cloth and leather — a cloth talit with leather corners: ḥayav; a leather one with cloth corners: patour (seif 4)
E. Taasse ve-lo min he-assouy — 3 corners + 3 tsitsit, then a 4th corner with its tsitsit: pasoul (seif 5)
F. Not folding the talit — one does not fold the talit to put the tsitsit on the folded corners (unless sewn); tsitsit al tsitsit (seif 6)
G. Open / closed on the sides — rov satoum: patour; rov patouah: ḥayav; ḥetsyo-ḥetsyo: le-ḥoumra, and one does not go out with it on Shabbat (seif 7)
H. The kapa — closing it with an "astringa" to exempt it: conditions, otherwise maraït ha-ayin (seif 8)
I. Square corners — the corners must be merubaot (square), not agoulot (rounded) (seif 9)
J. The mitsnefet — patour, since its essence is to cover the head (kesutekha ve-lo kesout ha-rosh) (seif 10)
K. The shoulder scarf — the soudar (chid) and the bika placed on the neck/shoulder: patour (seif 11)
L. Garments with 4 unaligned corners — some garments, even with 4 corners, are patour when the corners do not face one another (seif 12)
+ Practical cases and comprehension questions

A. The four corners of the talit (seif 1)

Original text (seif 1)

[א] טַלִּית שֶׁאֵין לָהּ ד׳ כְּנָפוֹת — פְּטוּרָה ; יֵשׁ לָהּ יוֹתֵר מֵאַרְבַּע — חַיֶּבֶת, וְעוֹשֶׂה לָהּ אַרְבַּע צִיצִיּוֹת בְּאַרְבַּע כְּנָפוֹת הַמְרֻחָקוֹת זוֹ מִזּוֹ יוֹתֵר.
[1] A talit that does not have four corners (kenafot) is patour (exempt); if it has more than four [corners], it is ḥayav (obligated), and one makes for it four tsitsit on the four corners most distant from one another.
כָּנָף / כְּנָפוֹת (kanaf / kenafot) — the "corner" of the garment — the Torah obligates in tsitsit « עַל אַרְבַּע כַּנְפוֹת כְּסוּתְךָ » — on the four corners of your garment. The kanaf is the angle of the cloth where one attaches the fringe. The whole obligation is thus measured by the number and the shape of the corners — this is the subject of the entire siman.
The basic rule of the number of corners:
Seif 1 in one sentence: fewer than four corners → patour; more than four → ḥayav, and one places the tsitsit on the four most distant corners from one another.

B. A corner cut on the diagonal (seif 2)

Original text (seif 2)

[ב] יֵשׁ לָהּ אַרְבַּע, וְחָתַךְ אֶחָד בָּאֲלַכְסוֹן וַעֲשָׂאוֹ שְׁנַיִם — הֲרֵי נַעֲשֵׂית בַּעֲלַת ה׳ וְחַיֶּבֶת.
[2] [A talit] that has four [corners], and one cut one of them on the diagonal (ba-alakhson) and made it two — behold it has become "five-cornered" and it is ḥayav.
אֲלַכְסוֹן (alakhson) — the diagonal — to cut a corner "on the diagonal" means to divide it by an oblique cut, so that a single corner becomes two corners. The total number of corners thus rises from four to five.
From four to five corners:
Remember: cutting a corner on the diagonal on a four-cornered talit makes it a five-cornered talit — which remains ḥayav.

C. Folded or sewn corners (seif 3)

Original text (seif 3)

[ג] כָּפַל קַרְנוֹת טַלִּיתוֹ וּקְשָׁרָם אוֹ תְּפָרָם, וְדוֹמֶה כְּאִלּוּ קִצְּעָן וְאֵין לָהּ כְּנָפוֹת — אַף עַל פִּי כֵן לֹא נִפְטְרָה.
[3] If he folded the corners of his talit and tied or sewed them, so that it resembles as if he had "shorn" them (kitsetsan) and it has no corners — nevertheless it is not exempt (lo niftera).
קִצֵּעַ (kitsea) — to "shear / round off" the corner — to give the corner a shape such that it is no longer a true angle. Here, one folds the corner and fixes it (with a knot or stitch) so as to mask the angle. The question: does this suffice to make the garment lose its status of "four corners"?
Folding does not exempt:
Remember: folding and tying/sewing the corners to make them appear "shorn" does not exempt from tsitsit — the talit remains ḥayav.

D. A cloth talit with leather corners — and the reverse (seif 4)

Original text (seif 4)

[ד] טַלִּית שֶׁל בֶּגֶד וְכַנְפֶיהָ שֶׁל עוֹר — חַיֶּבֶת ; הִיא שֶׁל עוֹר וְכַנְפֶיהָ שֶׁל בֶּגֶד — פְּטוּרָה.
[4] A talit of cloth (beged) whose corners (kenafeha) are of leather (or) — is ḥayav; [a talit] of leather whose corners are of cloth — is patour.
בֶּגֶד / עוֹר (beged / or) — cloth and leather — the tsitsit applies only to a true "garment" (beged). Leather (or) is not a beged in the sense of the mitsva. The question is therefore: does the obligation follow the body of the garment, or its corners?
The body governs, not the corner:
Remember: cloth with leather corners → ḥayav; leather with cloth corners → patour. The obligation follows the body of the garment.

E. Taasse ve-lo min he-assouy: 3 then 4 corners (seif 5)

Original text (seif 5)

[ה] הָיוּ לָהּ ג׳ כְּנָפוֹת וְעָשָׂה בָּהֶם ג׳ צִיצִיּוֹת, וְשׁוּב עָשָׂה לָהּ כָּנָף ד׳ וְעָשָׂה גַּם בּוֹ צִיצִית — פְּסוּלָה, מִשּׁוּם תַּעֲשֶׂה וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי.
[5] [A talit] that had three corners, and one made on them three tsitsit, then made for it a fourth corner and made on it too a tsitsit — it is pasoul (invalid), because of "taasse ve-lo min he-assouy" (you shall make, and not from what is already made).
תַּעֲשֶׂה וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי (taasse ve-lo min he-assouy) — a great principle of "positive" mitsvot: the act of the mitsva must be performed after the obligation exists, and not "fall out" of an act done before. A tsitsit placed while the garment was not yet obligated (here, before it had four corners) is not a tsitsit "made for the mitsva."
Why pasoul?
Remember: placing the tsitsit before the garment is obligated (3 corners, then a 4th) makes it pasoul — this is the yesod taasse ve-lo min he-assouy: the mitsva is done after the obligation.

F. Not folding the talit; tsitsit al tsitsit (seif 6)

Original text (seif 6)

[ו] אֵין כּוֹפְלִין אֶת הַטַּלִּית וּמַטִּילִים צִיצִית עַל כְּנָפֶיהָ כְּמוֹ שֶׁהִיא כְּפוּלָה [הַגָּהּ: אֲבָל צָרִיךְ לְהָטִיל בְּד׳ כְּנָפֶיהָ הַפְּשׁוּטִים] אֶלָּא אִם כֵּן תְּפָרָהּ כֻּלָּהּ וַאֲפִלּוּ מֵרוּחַ אֶחָד. הֵטִיל צִיצִית עַל צִיצִית: אִם נִתְכַּוֵּן לְבַטֵּל הָרִאשׁוֹנָה — חוֹתֵךְ הָרִאשׁוֹנָה וּכְשֵׁרָה ; וְאִם נִתְכַּוֵּן לְהוֹסִיף, אַף עַל פִּי שֶׁחָתַךְ אַחַת מִשְּׁתֵּיהֶן — פְּסוּלָה [הַגָּהּ: וְיֵשׁ מַכְשִׁירִים בְּכָל עִנְיָן וְכֵן עִיקָר] ; וְקֹדֶם שֶׁחָתַךְ מֵרִאשׁוֹנָה — פָּסוּל בְּכָל עִנְיָן.
[6] One does not fold the talit to place the tsitsit on its corners as it is folded [Gloss (Rama): but one must place [them] on its four open corners] — unless one has entirely sewn it, even from one side. [If one] placed a tsitsit upon a tsitsit: if he intended to annul the first, he cuts the first and [the talit] is valid; and if he intended to add, even if he cut one of the two, it is pasoul [Gloss (Rama): some validate in any case, and so is the essential view]; and before he has cut from the first, it is pasoul in any case.
צִיצִית עַל צִיצִית (tsitsit al tsitsit) — placing a second tsitsit on a corner that already has one. Everything depends on the intention: to annul the first (le-vatel) or to add a second (le-hossif). The intention changes the validity — for the "extra" tsitsit may fall under « בל תוסיף » or leave the first without its own validity.
Two distinct rules:
Remember: one places the tsitsit on the open corners (Rama); for tsitsit al tsitsit, everything depends on the intention (le-vatel / le-hossif), and the Rama tends to validate — for the concrete case, one refers to the ruling of the Rav.

G. Garments open or closed on the sides (seif 7)

Original text (seif 7)

[ז] מַלְבּוּשִׁים שֶׁהֵם פְּתוּחִים מִן הַצְּדָדִין לְמַטָּה וְיֵשׁ לָהֶם ד׳ כְּנָפוֹת לְצַד מַטָּה, וּלְמַעְלָה הֵם סְתוּמִים — אִם רֻבּוֹ סָתוּם, פָּטוּר ; וְאִם רֻבּוֹ פָּתוּחַ, חַיָּב ; וְאִם חֶצְיוֹ סָתוּם וְחֶצְיוֹ פָּתוּחַ — מַטִּילִין אוֹתוֹ לְחֻמְרָא וְחַיָּב בְּצִיצִית, וְאֵין יוֹצְאִין בּוֹ בְּשַׁבָּת.
[7] Garments that are open on the sides toward the bottom and have four corners toward the bottom, and above they are closed — if the greater part (rov) of it is closed, [the garment is] patour; and if the greater part of it is open, [it is] ḥayav; and if half of it is closed and half open — one treats it stringently (le-ḥoumra) and it is ḥayav in tsitsit, but one does not go out with it on Shabbat.
רֹב סָתוּם / רֹב פָּתוּחַ (rov satoum / rov patouah) — a garment open on the sides: "the majority closed" (rov satoum) brings it closer to a coat (not free "four corners"); "the majority open" (rov patouah) makes it a true "four corners." When it is half-and-half (ḥetsyo-ḥetsyo), there is a doubt, and one rules stringently.
Three cases according to the rov:
Remember: rov satoum → patour; rov patouah → ḥayav; ḥetsyo-ḥetsyo → le-ḥoumra (ḥayav in tsitsit, but one does not go out with it on Shabbat). The measure of the rov is delicate — one refers to the ruling of the Rav.

H. The kapa and "closing" it (seif 8)

Original text (seif 8)

[ח] קַאפַּ"ה שֶׁהִיא פְּתוּחָה בְּעִנְיָן שֶׁיֵּשׁ לָהּ ד׳ כְּנָפוֹת — אִם יִקְבְּעוּ בָּהּ אַשְׁטְרִינְגָּ"ה לַעֲשׂוֹתָהּ כִּסְתוּמָה כְּדֵי לְפוֹטְרָהּ מִצִּיצִית, אֵינוֹ מוֹעִיל תִּיקּוּן זֶה אִם לֹא תִּהְיֶה קְבוּעָה מֵחֲצִי אָרְכָּהּ וּלְמַטָּה לְכָל הַפָּחוֹת, וְגַם שֶׁתִּהְיֶה קְבוּעָה לְמַטָּה מִן הַחֲגוֹר, לְמַעַן יִהְיֶה הָרֹב הַסָּתוּם רֹב הַנִּרְאֶה לָעֵינַיִם ; דְּאִם לֹא כֵן יֵאָסֵר מִשּׁוּם מַרְאִית הָעַיִן.
[8] A kapa (a kind of cape) that is open in such a way that it has four corners — if one fixes on it an "astringa" (tie/clasp) to make it as if closed in order to exempt it from tsitsit, this repair (tikoun) does not help, unless it is fixed from the middle of its length downward at least, and also that it be fixed below the belt (ḥagor), so that the closed majority be the majority visible to the eyes; otherwise, [the garment] will be forbidden because of "maraït ha-ayin" (appearance).
מַרְאִית הָעַיִן (maraït ha-ayin) — "the appearance to the eye" — an act permitted in itself may be forbidden if it appears wrongful to the observer. Here, closing the kapa with a tie may technically exempt it; but if the closure is not visible, one will think he sees a "four corners" without tsitsit — hence the prohibition.
Closing to exempt — on conditions:
Remember: "closing" a four-cornered garment to exempt it is valid only if the closure is visible (below the belt, over more than half) — otherwise it is forbidden by maraït ha-ayin.

I. The corners must be square (seif 9)

Original text (seif 9)

[ט] הַכְּנָפַיִם צָרִיךְ שֶׁיִּהְיוּ מְרֻבָּעוֹת, וְלֹא שֶׁיִּהְיוּ עֲגֻלּוֹת.
[9] The corners (kenafayim) must be square (merubaot), and not rounded (agoulot).
מְרֻבָּעוֹת / עֲגֻלּוֹת (merubaot / agoulot) — square / rounded — a true "corner" (kanaf) is a square angle. A rounded corner is no longer properly a kanaf: it lacks the angle that the Torah designates by "the four corners" of the garment.
The shape of the corner:
Remember: the corners of the talit must be square (merubaot), not rounded (agoulot) — it is the angle that makes the kanaf.

J. The mitsnefet (head-covering): patour (seif 10)

Original text (seif 10)

[י] מִצְנֶפֶת — פְּטוּרָה, אֲפִלּוּ שֶׁל אַרְצוֹת הַמַּעֲרָב שֶׁשְּׁנֵי רָאשֶׁיהָ מֻשְׁלָכִים עַל כִּתְפֵיהֶם וְגוּפָם ; וְאַף עַל פִּי שֶׁמִּתְכַּסֶּה בָּהּ רֹאשׁוֹ וְרֻבּוֹ — פְּטוּרָה, כֵּיוָן שֶׁעִיקָרָהּ לְכַסּוֹת הָרֹאשׁ, דִּכְסוּתְךָ אָמַר רַחֲמָנָא וְלֹא כְּסוּת הָרֹאשׁ.
[10] The mitsnefet (head-covering, turban) is patour, even that of the lands of the Maghreb (West), whose two ends are thrown over their shoulders and body; and although one covers his head and the greater part [of his body] with it, it is patour, since its essence (ikara) is to cover the head — for « keskutekha » (your garment) said the Merciful One, and not « kesout ha-rosh » (the garment of the head).
כְּסוּתְךָ וְלֹא כְּסוּת הָרֹאשׁ (kesutekha ve-lo kesout ha-rosh) — the Torah says « עַל אַרְבַּע כַּנְפוֹת כְּסוּתְךָ »: your garment (of the body), and not "the garment of the head." The decisive criterion is not the surface covered, but the essence (ikar) of the item: does it serve primarily to cover the head, or the body?
The essence, not the surface:
Remember: the mitsnefet is patour — even if it covers most of the body — because its essence is to cover the head: « כסותך ולא כסות הראש ».

K. The shoulder scarf: patour (seif 11)

Original text (seif 11)

[יא] סוּדָר שֶׁנּוֹתְנִין עַל הַצַּוָּאר בְּמַלְכוּת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, שֶׁנִּקְרָא בְּעַרְבִי שִׁי"ד, וְכֵן בִּיקָ"א שֶׁהָיוּ נוֹתְנִין בִּסְפָרַד עַל כִּתְפֵיהֶם — פְּטוּרִים.
[11] The soudar (scarf) that one places on the neck in the kingdom of the Land of Israel, called in Arabic "chid," and likewise the "bika" that one used to place in Spain on their shoulders — are patour.
סוּדָר (soudar) — the neck or shoulder scarf — a piece of cloth worn around the neck or on the shoulders, not as a body garment. Like the mitsnefet, its essence is not to "cover the body" in the sense of kesutekha — hence the exemption.
The shoulder scarf:
Remember: the neck scarf (chid) and the shoulder scarf (bika) are patour — they are not "body garments" obligated in tsitsit.

L. Garments with four unaligned corners (seif 12)

Original text (seif 12)

[יב] מַלְבּוּשִׁים שֶׁבְּמִצְרַיִם הַנִּקְרָאִים גּוֹחַ"שׁ, וְכֵן מִינְטִי"נִי וְדוֹלַאפַאנִי"שׁ וְקַפְטַאנִי"שׁ וּפִידוֹנִי"שׁ שֶׁבְּתֻרְגְּמָה — אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לָהֶם ד׳ כְּנָפַיִם, פְּטוּרִים. [הַגָּהּ: וְהוּא הַדִּין מַלְבּוּשִׁים שֶׁל גְּלִילוֹת בְּנֵי אַשְׁכְּנַז וּסְפָרַד, הוֹאִיל וְאֵין כַּנְפֵיהֶם עֲשׂוּיִים שֶׁיִּהְיוּ ב׳ לִפְנֵיהֶם וב׳ לַאֲחוֹרֵיהֶם מְכֻוָּנִים זוֹ כְּנֶגֶד זוֹ — פְּטוּרִים.]
[12] The garments of Egypt called "gouḥach," and likewise the "mintini," "doulapanich," "kaftanich" and "pidonich" of Turkey (Tourgma) — although they have four corners, are patour. [Gloss (Rama): and the same applies to the garments of the regions of the Ashkenazim and the Sefaradim, since their corners are not made so that there be two in front and two behind aligned one opposite the other — they are patour.]
two in front, two behind, aligned (ב׳ לפניהם ו-ב׳ לאחוריהם מכוונים) — to be a true "four-cornered garment" in the sense of the mitsva, the corners must be divided two in front and two behind, opposite each other. Corners arranged otherwise (misaligned) do not make the garment obligated, even if they number four.
Four corners are not always enough:
Remember: some four-cornered garments are still patour when their corners are not two in front and two behind, aligned — the arrangement counts, not only the number.

Practical cases

Case 1 — The modern talit-katan and the rov

Situation: a modern talit-katan has four square corners and is open on the sides — one wonders whether it is truly "four corners" for the purpose of the obligation.
Conduct: everything depends on the measure of the rov (seif 7): if the majority is open (rov patouah), it is ḥayav; if the majority is closed (rov satoum), it would be patour. A well-made talit-katan ensures square corners (seif 9) and a sufficient opening. The exact measure of the rov, and the status of modern side-closures, are delicate points: for the exact conduct, one refers to the ruling of the Rav.

Case 2 — Repairing or remaking a torn corner

Situation: a corner of the talit has torn or been damaged, and one wishes to repair it or remake it.
Conduct: beware of taasse ve-lo min he-assouy (seif 5): if the corner is no longer a true corner, the tsitsit on it may lose its validity, and one will have to remake the strands after the corner has been restored. Likewise, tsitsit al tsitsit (seif 6) — adding or replacing a strand — depends on the intention (le-vatel / le-hossif). These repairs are delicate: before acting, one refers to the ruling of the Rav.

Case 3 — The head-covering and the scarf

Situation: one wears a large scarf, a shawl, or a four-cornered wrap, and wonders whether to put tsitsit on it.
Conduct: an item whose essence is to cover the head (mitsnefet, seif 10) or to be worn on the neck / shoulder (scarf, seif 11) is patour — « כסותך ולא כסות הראש ». But the boundary (when does a large item become a "body garment"?) and the case of modern four-cornered shawls are delicate points: for the exact conduct, one refers to the ruling of the Rav.

Comprehension questions

Check your understanding:
  1. How many corners are needed for a talit to be ḥayav? What happens with fewer than four, and with more than four (המרוחקות זו מזו)?
  2. Is a cloth talit with leather corners ḥayav or patour? And the reverse (seif 4)?
  3. Explain taasse ve-lo min he-assouy in the case of 3 corners then 4 (seif 5). Why is it pasoul?
  4. Distinguish rov satoum, rov patouah and ḥetsyo-ḥetsyo (seif 7). What does one do on Shabbat in the last case?
  5. Why are the mitsnefet and the scarf patour (כסותך ולא כסות הראש)? And why must the corners be square (seif 9)?

To go further

If you want to delve deeper into this siman:
Back to the previous siman← Siman 9
~ ~ ~ ~ ~
DAAT · רב יוסף חיים סממה
Talmid Chacham · Teacher of shiurim in halakha and Chassidut
סימן י׳ · י״ב סעיפים · Level 1 — Introduction
♥ Support DAAT
📖Join the khavroutha