Brit milah à Shabbat (8e jour) — pour découvrir et comprendre
סימן של"א
דִּינֵי מִילָה בְּשַׁבָּת
🌱 Niveau Initiation · מתחילים
✦ ❖ ✦
Première approche du Siman של"א : texte hébreu intégral du Mehaber, traduction française fluide, explications pédagogiques des concepts halakhiques, cas pratiques modernes et synthèse.
Sujet : Brit milah à Shabbat (8e jour) Source : שולחן ערוך אורח חיים סימן של"א (10 seifim)
Compilation : רב יוסף חיים סממה DAAT · daattorah.com
📑 Plan de l'étude
1.Le texte du Choul'han Aroukh — les 10 seifim du Mehaber
2.Le contexte général : pourquoi ce siman, quelle est la question ?
3.Les concepts-clés halakhiques de ce siman
4.Le détail des seifim — un par un
5.Le Mishnah Berurah — premières entrées
6.La position du Rama — différences ashkénaze vs séfarade
7.Cas pratiques modernes
8.Synthèse pratique et règles à retenir
9.Questions de compréhension
1. Le texte du Choul'han Aroukh
Le siman של"א contient 10 seifim du Mehaber (Rabbi Yossef Karo) qui codifient les règles relatives à brit milah à shabbat (8e jour).
Seif א
דין מילה בשבת. ובו י סעיפים: עושים כל צרכי מילה בשבת מוהלין ופורעין ומוצצין ונותנין עליו כמון:
Traduction : on accomplit tous les actes de la mila le Shabbat : on circoncit (mila — coupe du prépuce), on découvre (pri'a), on aspire (metsitsa), et on applique sur la plaie du cumin [pour la cicatrisation]. La circoncision au 8e jour est une mitzva qui repousse le Shabbat.
Seif ב
כל זמן שלא סילק ידו מן המילה חוזר אפילו על ציצין שאינם מעכבים סילק ידו אינו חוזר אלא על ציצין המעכבין ואלו הם המעכבין בשר החופה אפי' רוב גובה של עטרה במקום א':
Traduction : tant que le mohel n'a pas retiré sa main de la mila, il peut revenir [couper] même les tsitsin (lambeaux de peau) qui n'invalident pas [la mila]. S'il a déjà retiré sa main, il ne revient que pour les tsitsin qui invalident. Et voici ceux qui invalident : la chair qui recouvre [la couronne] — même la majeure partie de la hauteur de la couronne (atara) en un seul endroit.
Seif ג
בן ח' אם נגמרו שערו וצפרניו מלין אותו בשבת ואם לא גמרו אפי' אם הוא ספק בן ז' ספק בן ח' אין מלין אותו ואין צריך לומר בן ח' ודאי ואם הוא בן שבע ודאי אפי' לא גמרו שערו וצפרניו מלין אותו [ועיין בי"ד סי' רס"ו]:
Traduction : un enfant né à 8 mois — si ses cheveux et ses ongles sont achevés, on le circoncit le Shabbat ; s'ils ne le sont pas — même en cas de doute (7 ou 8 mois) — on ne le circoncit pas, et a fortiori un enfant certainement de 8 mois. Mais s'il est certainement de 7 mois, même si ses cheveux et ongles ne sont pas achevés, on le circoncit le Shabbat (il est viable).
Seif ד
מילה שלא בזמנה אינה דוחה שבת:
Traduction : une mila hors de son temps (milà shelo bizmana — quand elle a été repoussée au-delà du 8e jour) ne repousse pas le Shabbat — seule la mila accomplie en son temps exact (le 8e jour) repousse le Shabbat.
Seif ה
אנדרוגינוס ונולד בין השמשות ונולד כשהוא מהול ויוצא דופן ועכו"ם שילדה ואח"כ נתגיירה ומי שיש לו שתי ערלות אין מילתן דוחה שבת:
Traduction : l'androgyne, l'enfant né au crépuscule (doute sur le jour de naissance, donc doute sur le 8e jour), celui né déjà circoncis [dont on n'ôte qu'une goutte], celui né par césarienne (yotsé dofen), une non-juive enceinte qui s'est convertie avant l'accouchement, et celui qui a deux prépuces — leur circoncision ne repousse pas le Shabbat (car ce ne sont pas des cas de mila « en son temps » certaine).
Seif ו
מכשירי מילה שאפשר לעשותם מערב שבת אינם דוחים את השבת לפיכך אם לא הביא איזמל למילה מערב שבת לא יביאנו בשבת אפי' במקום שאין בו אלא איסור דרבנן שהעמידו חכמים דבריהם במקום כרת ולומר לעכו"ם לעשותה אם היא דבר שאם עשהו ישראל אין בו איסור אלא מדרבנן אומר לעכו"ם ועושהו ואם הוא דבר שאסור לישראל לעשות מן התורה לא יאמר לעכו"ם לעשותו (ועיין לעיל סי' ש"ז):
Traduction : les préparatifs de la mila (makhshiré mila) qu'on aurait pu faire la veille du Shabbat ne repoussent pas le Shabbat. Ainsi, si l'on n'a pas apporté le bistouri avant Shabbat, on ne l'apporte pas le Shabbat — même là où il n'y a qu'un interdit rabbinique — car « les Sages ont maintenu leurs paroles même là où il y a [un manquement passible de] karèt ». Et pour faire faire [un préparatif] par un non-juif : si c'est une chose qu'un Juif ferait avec un interdit seulement rabbinique, on le dit au non-juif ; mais si c'est un interdit de la Torah pour le Juif, on ne le dit pas au non-juif.
Seif ז
לא היה לו כמון שחוק מע"ש לא ישחקנו אלא לועס בשיניו אם לא עירב מאתמול יין ושמן ליתן עליהם לא יערבם היום אלא יתן כל א' לבדו:
Traduction : s'il n'avait pas de cumin broyé depuis la veille du Shabbat, il ne le broiera pas [le Shabbat, ce serait toḥen] mais il le mâche avec ses dents [shinui]. S'il n'a pas mélangé la veille le vin et l'huile à appliquer [sur la plaie], il ne les mélangera pas aujourd'hui [ce serait lash], mais il applique chacun séparément.
Seif ח
אין עושין לה חלוק אלא כורך עליה סמרטוט ואם אין לו כורך על אצבעו דרך מלבוש לשנות מדרך הוצאה בחול ומביא דרך חצר אחרת אפי' לא נשתתפו יחד:
Traduction : on ne fait pas [le Shabbat] un vêtement [pansement] pour la plaie de la mila, mais on enroule dessus un chiffon ; et si l'on n'en a pas, on l'enroule autour de son propre doigt à la manière d'un habit — pour changer de la manière habituelle de transporter en semaine — et on l'apporte en passant par une autre cour, même si l'on n'a pas fait d'érouv ensemble.
Seif ט
בזמן חכמי הגמ' אם לא היו רוחצים את הולד לפני המילה ולאחר המילה וביום שלישי למילה במים חמין היה מסוכן לפיכך נזקקו לכתוב משפטו כשחל להיות בשבת והאידנא לא נהגו ברחיצה כלל ודינו לרחוץ בשבת אם רצו כדין רחיצת כל אדם: הגה ובמדינות אלו נוהגים לרחצו לפני המילה בחמין שהוחמו מאתמול ולאחר המילה במוצאי שבת וכן אם היה יום ג' למילתו בשבת ורואים שיש צורך לרחצו מכינים חמין מבעוד יום ורוחצים אותו בשבת וכל זה מן הסתם אבל אם רואים שיש לחוש לסכנה אם לא ירחצו אותו אחר המילה בודאי מותר לרחצו ולחלל עליו שבת מידי דהוי אשאר חולי שיש בו סכנה:
Traduction : à l'époque des Sages du Talmud, si l'on ne lavait pas le nouveau-né avant la mila, après la mila et le 3e jour à l'eau chaude, il était en danger ; c'est pourquoi ils ont dû écrire ses règles quand [le 8e jour] tombe le Shabbat. Aujourd'hui, on n'a plus l'usage de ce bain, et la règle est de le laver le Shabbat [si on veut] comme on lave tout homme. (Rama : dans nos contrées, on a coutume de le laver avant la mila avec de l'eau chauffée la veille, et après la mila à la sortie du Shabbat ; et si le 3e jour de la mila tombe le Shabbat et qu'on voit qu'il est nécessaire de le laver, on prépare de l'eau chaude la veille. Tout cela dans le cas ordinaire ; mais si l'on voit qu'il y a à craindre un danger sans ce lavage, il est certainement permis de le laver et de transgresser le Shabbat pour lui, comme pour toute maladie comportant un danger.)
Seif י
אדם שלא מל מעולם לא ימול בשבת אבל אם מל כבר פעם אחת מותר למול בשבת ואפילו אם הוא אבי הבן: הגה ועיין עוד דיני מילה טור יורה דעה סי' רס"ז:
Traduction : celui qui n'a jamais circoncis ne circoncira pas le Shabbat [de peur qu'il n'achève pas et n'aboutisse à une blessure inutile] ; mais s'il a déjà circoncis une fois, il lui est permis de circoncire le Shabbat — même s'il est le père de l'enfant.
Texte intégral : ces 10 seifim constituent l'ensemble de la codification du Mehaber pour ce sujet. Chacun précise un cas, une condition, ou une exception.
2. Le contexte général
De quoi parle ce siman ?
Le siman של"א traite de la circoncision le Shabbat. La mila du 8e jour est l'une des rares mitzvot positives qui repoussent le Shabbat — car la Torah dit « וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי יִמּוֹל », « le 8e jour il sera circoncis » — et ce 8e jour même s'il tombe le Shabbat.
La tension du siman : la mila elle-même (couper, blesser) repousse le Shabbat — mais seulement elle. Tout ce qui pouvait être préparé la veille (makhshiré mila) ne le repousse pas. La frontière du siman court donc entre l'acte essentiel de la mitzva et ses préparatifs.
Place dans Hilkhot Shabbat
Le siman של"א suit le siman ש"ל (la parturiente) — tous deux touchant au nouveau-né — et conclut le bloc des simanim sur les exceptions au Shabbat (malade, danger, accouchement, circoncision).
3. Les concepts-clés halakhiques
Quatre concepts structurent les 10 seifim :
Les concepts-clés du siman של"א :
מילה בזמנה דוחה שבת — la mila en son temps (le 8e jour exact) repousse le Shabbat ; hors de son temps — non (seifim א, ד).
מכשירי מילה — les préparatifs (bistouri, cumin broyé, mélange) : tout ce qui pouvait se faire la veille ne repousse pas le Shabbat (seifim ו-ז).
ציצין המעכבין — les lambeaux de peau qui invalident la mila : on revient les couper même après avoir retiré la main (seif ב).
ספק — le doute sur le statut (8 mois, crépuscule, androgyne…) écarte la mila du Shabbat (seifim ג, ה).
La question maîtresse : « cet acte est-il la mila elle-même, ou un préparatif ? » — la mila en son temps repousse le Shabbat ; les préparatifs qu'on pouvait anticiper ne le repoussent pas. D'où l'impératif : tout préparer la veille.
4. Le détail des seifim — un par un
Seifim
Thème
Règle
א-ב
L'acte de la mila
Tous les actes permis ; tsitsin qui invalident
ג-ה
Qui repousse le Shabbat
8 mois, hors-temps, doutes : ne repoussent pas
ו-ח
Préparatifs et shinui
Makhshirim non ; cumin mâché, vin/huile séparés, pansement enroulé
ט-י
Bain et mohel
Bain du nouveau-né ; un mohel doit avoir déjà circoncis
Méthode de lecture : pour chaque seif — (1) s'agit-il de la mila ou d'un préparatif ; (2) la mila est-elle « en son temps » certaine ; (3) peut-on faire l'acte avec un shinui ; (4) conclusion.
5. Le Mishnah Berurah — premières entrées
Le Mishnah Berurah compte 39 entrées sur ce siman. Les premières éclairent le seif א :
משנה ברורה (א) — (א) בשבת - דכתיב וביום השמיני ימול ביום ואפילו בשבת [גמרא]:
משנה ברורה (ב) — (ב) ומוצצין - אע"ג דע"י המציצה הדם ניתק מחיבורו והויא ליה חובל אעפ"כ מוצצין משום דסכנה לולד כשלא ימוץ הדם [גמרא]:
משנה ברורה (ג) — (ג) כמון - היה דרכם לתת מין בשמים שחוק לרפואה וה"ה לתת אספלנית [תחבושת] על המילה [משנה שם] ועיין לקמן בס"ז אם לא היה לו כמון שחוק מע"ש:
Le Mishnah Berurah donne deux clés. (1) La source que la mila repousse le Shabbat : « le 8e jour il sera circoncis » — le jour, et même le Shabbat. (2) Pourquoi la metsitsa (aspiration du sang) est permise, bien qu'elle détache du sang (acte de ḥovel) : parce que ne pas aspirer le sang met l'enfant en danger — c'est donc, là aussi, du pikoua'ḥ nefesh.
Seif ט : dans les contrées ashkénazes, on lave le nouveau-né avant la mila avec de l'eau chauffée la veille, et après la mila à la sortie du Shabbat. Mais si l'on craint un danger sans le lavage, on le lave et on transgresse le Shabbat — comme pour toute maladie dangereuse.
Le Rama renvoie pour le détail des lois de la mila au Tour Yoré Dé'a siman רס"ז.
7. Cas pratiques modernes
Situation
Analyse
Brit le 8e jour tombant un Shabbat
La mila a lieu — elle repousse le Shabbat. Mais le bistouri, le cumin, les onguents doivent être préparés avant Shabbat (seif ו).
Bébé né par césarienne, ou prématuré, ou ictère
Doute ou retard : la mila est repoussée et ne repousse alors plus le Shabbat (seifim ג, ד, ה). Décision médicale + rabbinique.
Apporter le matériel oublié
Interdit de le transporter le Shabbat ; faire faire par un non-juif seulement si c'est un interdit rabbinique pour le Juif (seif ו).
Soins de la plaie
Cumin mâché et non broyé, vin et huile appliqués séparément, pansement enroulé avec shinui (seifim ז-ח).
Pour la halakha lema'asseh, consulte ton Rav — surtout pour fixer la date d'une mila retardée et pour les préparatifs à organiser avant Shabbat.
8. Synthèse pratique du Siman
Le Siman של"א en 5 règles :
La mila en son temps repousse le Shabbat — « le 8e jour, même le Shabbat ».
Hors de son temps (retard) ou en cas de doute — elle ne repousse pas le Shabbat.
Les préparatifs (makhshirim) ne repoussent pas le Shabbat — tout préparer la veille.
Avec un shinui pour ce qui peut l'être : cumin mâché, vin/huile séparés, pansement enroulé.
Tsitsin qui invalident — on revient les couper même après avoir retiré la main.
9. Questions de compréhension
Vérifie ta compréhension :
Sur quel verset repose le fait que la mila repousse le Shabbat ?
Quelle différence entre une mila « en son temps » et « hors de son temps » (seif ד) ?
Que sont les מכשירי מילה et pourquoi ne repoussent-ils pas le Shabbat (seif ו) ?
Pourquoi la metsitsa est-elle permise malgré l'acte de ḥovel ?
Pourquoi écrase-t-on le cumin avec les dents et non au pilon (seif ז) ?
Pourquoi celui qui n'a jamais circoncis ne circoncit-il pas le Shabbat (seif י) ?
Pour aller plus loin
Si tu veux approfondir ce siman :
📚 Niveau 2 — Lamdan : pour le pilpoul, les שיטות ראשונים, les חקירות יסודיות, et les nuances Acharonim
✨ Niveau 3 — Synthèse : pour la révision et la mémorisation rapide avec mnémoniques
📜 Niveau 4 — Daat HaRav : la chitah de l'Admour HaZaken (Choulhan Aroukh HaRav siman של"א)