La shitah du Tzemah Tzedek de Loubavitch et de 'Habad sur les הרחקות,
puis la halakha lema'asse des nossei kelim et des poskim contemporains — et toujours, ces הרחקות sont des règles de la vie quotidienne que l'on apprend auprès d'un Rav ou d'une moret kalla
Sujet :
שולחן ערוך יורה דעה סימן קצ״ה (י״ז סעיפים)
דיני ההרחקות בימי נדה וליבון : חיוב לפרוש עד הטבילה ; לא יגע בה ולא יושיט מידו לידה ; היכר בשולחן ובכוס ; לא ישב על מטתה ולא יישן עמה ; המבט, ייחוד בגדים, וקישוט בקושי ; מלאכות אסורות (מזיגת הכוס, הצעת המטה בפניו, יציקת מים) ; ושני הזמנים (נדה וליבון, קולות הרמ״א) עם דיני החולה
Registre (un siman très pratique) :
Le siman règle la vie quotidienne du couple pendant la nidda :
le contact, la table, le lit, le regard, les vêtements et les services.
Ce sont des הרחקות concrètes, qui se vivent au jour le jour. On les
expose avec dignité et pudeur, comme des règles à mettre en pratique.
Toute conclusion pratique renvoie à ton Rav ou à une moret kalla.
Rédaction et iyun :
הרב יוסף חיים סממה · DAAT
Comment lire ce niveau. Le Siman 195 traite des הרחקות — les séparations que le mari et la femme observent pendant la nidda. La règle fondamentale du Mehaber : tant qu'elle n'a pas compté ses sept jours propres et trempé (טבול), le mari doit se séparer (לפרוש) d'elle ; et même si elle a tardé sans tremper, elle demeure נדה jusqu'à la טבילה. Le siman compte dix-sept seifim (י״ז סעיפים), que l'on peut regrouper en six familles : (1) le principe et le contact (נגיעה) — ne pas se toucher même du petit doigt, ne pas se passer un objet ni par jet ; (2) la table et le boire — un היכר entre les assiettes, ne pas finir son verre ; (3) le lit — ne pas s'asseoir sur son lit, ne pas dormir ensemble ; (4) le regard, les vêtements désignés et la parure ; (5) les services « d'affection » interdits — verser le verre, faire le lit en sa présence, verser l'eau de toilette ; (6) les deux périodes (נדה et ליבון) et les exceptions de maladie. Ce niveau a deux volets. (1) Daat HaRav — la shitah de 'Habad : il existe ici une véritable tradition halakhique 'Habad, dont l'autorité de référence en Nidah est le Tzemah Tzedek de Loubavitch. (2) Halakha lema'asse : le psak général (Beit Yossef, Rama, Shach, Taz, Sidrei Tahara, Chochmat Adam, Aroukh haShulchan) et le pesak contemporain (Taharat haBayit, Shevet haLevi, Badei haShulchan). Nous ne citons que des positions réelles et attestées ; lorsqu'un psak ou un minhag 'Habad spécifique n'est pas établi avec certitude, nous l'indiquons au niveau du principe — sans jamais inventer de responsa, de numéro ni de minhag. La conséquence pratique est claire : les הרחקות sont des règles concrètes de la vie de tous les jours, fines et nombreuses ; aussi toute conclusion (lema'asse) se conclut-elle par le renvoi à ton Rav ou à une moret kalla — on apprend ces dinim auprès de quelqu'un, on ne se contente pas de les déduire seul.
חַיָּב אָדָם לִפְרֹשׁ מֵאִשְׁתּוֹ בִּימֵי טֻמְאָתָהּ עַד שֶׁתִּסְפֹּר וְתִטְבֹּל. וַאֲפִלּוּ שָׁהֲתָה זְמַן אָרֹךְ וְלֹא טָבְלָה — תָּמִיד הִיא בְּנִדָּתָהּ עַד שֶׁתִּטְבֹּל.
וְלֹא יִשְׂחֹק וְלֹא יָקֵל רֹאשׁ עִמָּהּ — אֲפִלּוּ בִּדְבָרִים — שֶׁמָּא יָבֹא לִידֵי הֶרְגֵּל עֲבֵרָה.
1. Se séparer (לפרוש) jusqu'à la טבילה. Un homme doit se séparer de sa femme pendant ses jours de טומאה, jusqu'à ce qu'elle compte (ses sept jours propres) et qu'elle trempe. Et même si elle a longtemps tardé sans tremper, elle demeure toujours נדה jusqu'à la טבילה.
Il ne badinera pas et ne se livrera pas à la légèreté avec elle — même en paroles (אפילו בדברים) — de crainte d'en venir à une accoutumance qui mène à la faute.
— Choulhan Aroukh, Yoreh De'ah 195:1 (י״ז סעיפים) · base : נדה ; הרחקה כסייג לעריות · Sefaria YD 195:1
Le Siman 195 compte dix-sept seifim. Le Mehaber pose le devoir de se séparer et énumère les הרחקות — le contact, la table, le lit, le regard, les vêtements, les services — puis les deux périodes (נדה et ליבון) et les exceptions de maladie ; le Rama (הגה) glose chacune de précisions et de קולות. Voici la carte, regroupée en six familles, fidèle au texte.
| Seif | Famille / cas | Psak (ancré dans le texte) |
|---|---|---|
| 1-2 | Le principe & le contact (נגיעה) | Se séparer (לפרוש) jusqu'à la טבילה ; elle reste נדה tant qu'elle n'a pas trempé. Ni שחוק ni קלות ראש, même en paroles. Ne pas la toucher même du petit doigt ; ne pas se passer / recevoir un objet de main à main — même par jet (de peur d'effleurer la chair). |
| 3-4 | La table & le verre | Ne pas manger ensemble sans un היכר (un objet séparant les assiettes — pain, cruche — ou chacun sur sa nappe). Ne pas boire le reste de son verre (sauf si un tiers interpose, ou si transvasé). Rama : י"א que le היכר n'est requis que s'ils ne mangent pas, kacher, dans la même assiette. |
| 5-6 | Le lit & s'asseoir | Ne pas s'asseoir sur son lit réservé, même en son absence (Rama : ni sur un banc mobile non fixé où elle est assise ; י"א : permis si un tiers s'interpose). Ne pas dormir avec elle, même habillés, même matelas séparés, même deux lits qui se touchent. |
| 7-9 | Le regard, les vêtements, la parure | Ne pas regarder ses parties couvertes (les découvertes sont permises). Il convient qu'elle désigne des vêtements pour ses jours de נדה (pour que tous deux s'en souviennent). On a בקושי (avec peine) permis qu'elle se pare, pour ne pas se rendre repoussante à son mari. |
| 10-12, 13 | Les services « d'affection » interdits | Elle fait tous les travaux pour lui sauf : verser son verre (en sa présence) et le poser sans היכר ; faire son lit en sa présence (étendre les draps = דרך חבה ; arranger les coussins = טורח, permis ; hors de sa vue, tout permis) ; verser l'eau pour qu'il se lave visage/mains/pieds (même froide, sans le toucher). Réciproquement (s. 13), lui non plus ne lui verse ni ne lui envoie un verre qui lui est destiné. |
| 14 | Les deux périodes (נדה / ליבון) | Toutes ces הרחקות valent en jours de נדה et en jours de ליבון (les 7 נקיים) — pas de différence רואה / כתם. Rama : י"א d'alléger en ליבון pour manger dans une même assiette ; usage indulgent (קולא). |
| 15-17 | Les exceptions de maladie | Lui malade et sans personne d'autre → elle peut le servir, en se gardant le plus possible du lavage et de faire le lit en sa présence (s. 15). Elle malade et נדה → il ne la touche pas pour la servir (י"א : si personne d'autre, permis — usage si nécessaire) (s. 16). Mari médecin → interdit de lui prendre le pouls (sauf danger / pas d'autre médecin ; cf. א"ח פ"ח) (s. 17). |
Note de méthode (importante). Ce volet présente l'approche halakhique de 'Habad sur la Nidah et, ici, sur les הרחקות. À la différence de la cacheroute, il existe une véritable tradition de psak 'Habad, dont l'autorité de référence en Nidah est le Tzemah Tzedek de Loubavitch (pour 'Habad, le « Tzemah Tzedek » désigne toujours ce Rabbi-là). Nous l'exposons au niveau du principe ; nous n'attribuons au Tzemah Tzedek de Loubavitch ni à un Rebbe aucun psak précis, numéro de responsa ou minhag que nous ne pourrions vérifier. Pour le détail d'un cas — le contact, le היכר, le lit, les services, la maladie —, l'usage 'Habad est de s'adresser à un Rav 'Habad ou à un Dayan, et la femme à une moret kalla : ces הרחקות s'apprennent, on ne les déduit pas seul.
Le Tzemah Tzedek de Loubavitch — Rabbi Menahem Mendel Schneersohn (1789-1866), troisième Rabbi de Loubavitch et petit-fils de l'Admour HaZaken — est le poseq de référence de 'Habad, en particulier en טהרת המשפחה. Son recueil de responsa et de pisqé dinim (le שו״ת צמח צדק) couvre largement le Yoreh De'ah et les lois de Nidah, et c'est vers lui que la tradition 'Habad se tourne en premier pour ces questions. Au niveau du principe, l'école 'Habad joint une grande rigueur en טהרת המשפחה au soin tout particulier porté à la vie du foyer — précisément le terrain des הרחקות, qui rythment la vie quotidienne du couple. Les minhagim de 'Habad dans la conduite de ces séparations sont un domaine vivant ; ils s'apprennent auprès d'un Rav 'Habad et d'une moret kalla, et nous ne leur prêtons ici aucun détail que nous ne pourrions attester.
Lema'asse (Daat HaRav). Selon la tradition 'Habad, on suit en ces matières le Tzemah Tzedek de Loubavitch et les pisqé dinim transmis dans 'Habad, avec la rigueur de l'école en טהרת המשפחה. Pour l'application des הרחקות au jour le jour — le contact, la table, le lit, les services, la maladie —, consulte ton Rav (ou un Rav 'Habad / Dayan) et une moret kalla : ce niveau expose le principe, il ne tranche pas ta situation, et ces dinim pratiques s'apprennent auprès de quelqu'un.
Lema'asse (le contact). Le principe : aucun contact direct, et ne pas se passer un objet de main à main (ni par jet). Mais les cas concrets du quotidien — passer un bébé, poser puis prendre un objet, les exceptions admises — appellent un enseignement précis. Apprends ces règles auprès de ton Rav ou d'une moret kalla ; ce niveau pose le principe, il ne couvre pas chaque cas de la maison.
| Situation | Ce qui marque le rappel (היכר) | Source |
|---|---|---|
| Manger à la même table | Un objet qui sépare les assiettes (pain, cruche), ou chacun sur sa propre nappe | Mehaber s. 3 |
| Même table, mais d'ordinaire ils ne mangent pas dans la même assiette quand elle est טהורה | Rama (י"א) : le היכר n'est requis que si, à l'état de טהרה, ils ne mangent pas ensemble dans une même assiette | Rama s. 3 |
| Le reste de son verre (שיורי כוס) | Il ne le boit pas — sauf si un tiers s'interpose, ou si on l'a transvasé dans un autre verre (même reversé ensuite) | Mehaber + Rama s. 4 |
Lema'asse (la table et le verre). Le principe : pas de repas à la même table sans היכר (un objet qui sépare ou chacun sa nappe), et on ne finit pas le verre qu'elle a bu (sauf tiers ou transvasement). Mais le choix concret du היכר et les nuances du Rama sont des points de pratique. Apprends-les auprès de ton Rav ou d'une moret kalla ; on n'improvise pas ces marques.
Lema'asse (le lit). Le principe : lits séparés ; il ne s'assoit pas sur son lit réservé (même en son absence), ni sur un banc mobile où elle est assise ; on ne dort pas ensemble, même habillés, même matelas ou lits séparés s'ils se touchent. Mais l'agencement réel — quels lits, quelle distance, le banc — appelle une instruction. Apprends-le auprès de ton Rav ou d'une moret kalla.
Lema'asse (regard, vêtements, parure). Le principe : retenir le regard sur ses parties couvertes ; désigner des vêtements pour les jours de נדה (pour la mémoire commune) ; et la parure est permise, pour ne pas se rendre repoussante. Mais l'étendue concrète de ces mesures relève de l'usage et du cas. Apprends-les auprès de ton Rav ou d'une moret kalla.
| Service | Permis / interdit | Critère (דרך חבה) |
|---|---|---|
| Les travaux ordinaires de la maison | Permis — elle fait tout pour lui comme d'habitude | — |
| Verser son verre (en sa présence) et le poser sans signe | Interdit — sauf avec un היכר (le poser de la main gauche, à un endroit inhabituel…) | דרך חבה |
| Étendre draps et couverture de son lit, en sa présence | Interdit (פריסת סדינים = geste d'affection) | דרך חבה |
| Arranger coussins et oreillers ; faire le lit hors de sa vue | Permis (טורח, et non דרך חבה ; hors de sa présence, tout est permis) | טורח |
| Verser l'eau pour qu'il se lave visage / mains / pieds | Interdit — même froide, même sans le toucher | דרך חבה |
| Réciproquement : lui verse / envoie un verre qui lui est destiné (s. 13) | Interdit — comme elle ne lui verse pas, lui non plus | דרך חבה |
Lema'asse (les services). Le principe : elle fait tout pour lui, sauf les gestes de חבה — verser le verre (sans היכר), faire le lit en sa présence (les draps), verser l'eau de toilette ; et réciproquement il ne lui verse pas le verre. Mais le détail (le bon היכר, ce qui est טורח, la réciprocité) s'apprend dans la pratique. Apprends-le auprès de ton Rav ou d'une moret kalla.
Les הרחקות accompagnent toute la séparation : les jours de נדה (où elle voit) et les jours de ליבון (les sept jours propres, ימי ספירתה) — sans distinction entre celle qui voit réellement (רואה ממש) et celle qui trouve un כתם. La maladie introduit des allègements graduels, par compassion et nécessité : on cherche à servir le malade sans franchir le cœur de l'interdit. Ces cas (lui malade, elle malade, le mari médecin, le danger) sont précisément ceux où l'on a le plus besoin d'une instruction vivante : on ne décide pas seul de l'étendue d'un allègement. On en parle à son Rav (et, s'il y a danger, on agit aussi selon le médecin), avec דרך ארץ et présence.
| Cas | Conduite (ancrée dans le texte) | Seif |
|---|---|---|
| Jours de נדה et jours de ליבון | Toutes les הרחקות valent dans les deux ; pas de différence רואה / כתם | s. 14 |
| Rama (קולא en ליבון) | י"א de ne pas être stringent en ליבון pour manger ensemble dans une même assiette — usage indulgent | s. 14 |
| Lui malade, sans personne d'autre | Elle peut le servir, en se gardant le plus possible du lavage (visage/mains/pieds) et de faire le lit en sa présence | s. 15 |
| Elle malade et נדה | Il ne la touche pas pour la servir (la soulever, l'allonger, l'appuyer) ; י"א : si personne d'autre, permis — usage si elle en a grand besoin | s. 16 |
| Mari médecin | Interdit de lui prendre le pouls ; mais si l'usage permet déjà de la servir au besoin, à plus forte raison le pouls — quand il n'y a pas d'autre médecin, qu'elle en a besoin et qu'il y a danger (cf. א"ח פ"ח) | s. 17 |
Lema'asse (les deux périodes et la maladie). Le principe : les הרחקות valent en נדה et en ליבון (avec la קולא du Rama de manger dans une même assiette en ליבון, selon l'usage) ; et la maladie ouvre des allègements gradués — lui malade (elle le sert sans les gestes de חבה), elle malade (il ne la touche pas, sauf nécessité et absence d'autre), le mari médecin (pas de pouls, sauf danger). Mais l'étendue d'un allègement, et surtout les cas de danger, se tranchent au cas par cas. Consulte ton Rav (ou un Rav 'Habad / Dayan) — et un médecin s'il y a danger ; on ne décide pas seul de ces קולות.
Note de méthode. Les ouvrages cités ci-dessous prolongent les principes du siman 195 pour la pratique d'aujourd'hui. Ils sont cités comme courants de psika reconnus, à confirmer auprès d'un Rav ou d'une moret kalla avant toute application. Nous ne citons que des positions réelles et attestées ; nous n'invoquons aucun numéro de responsa ni minhag que nous ne pourrions vérifier — en particulier pour les minhagim 'Habad, donnés au niveau du principe.
| Point du siman | Orientation contemporaine (à vérifier) |
|---|---|
| נגיעה / passer un objet | Aucun contact ; ni passer ni recevoir (ni par jet) → Taharat haBayit, Badei haShulchan ; Rav ou moret kalla. |
| היכר à table / verre | Objet séparant les assiettes ; pas le reste de son verre (sauf tiers / transvasement) → Shach, Sidrei Tahara, Shevet haLevi ; Rav ou moret kalla. |
| Lit & s'asseoir | Lits séparés ; pas son lit réservé ni le banc mobile → Taz, Aroukh haShulchan, Badei haShulchan ; Rav ou moret kalla. |
| Services (חבה) & maladie | Verser, faire le lit, eau de toilette interdits (sans היכר) ; allègements gradués en maladie → Sidrei Tahara, Shevet haLevi ; שאלה au Rav (et médecin si danger). |
Pour la pratique 'Habad sur ce socle, on se réfère au Tzemah Tzedek de Loubavitch (dont le שו״ת couvre les הלכות נדה) et aux décisions transmises dans 'Habad, avec le soin propre à l'école — rigueur en טהרת המשפחה jointe à l'attention portée à la vie du foyer. Les minhagim de 'Habad dans la conduite des הרחקות sont un domaine vivant, que l'on apprend auprès d'un Rav 'Habad et d'une moret kalla. Nous n'attribuons ici aucun psak ni minhag précis qui ne serait pas vérifiable ; pour le détail d'un cas, on s'adresse à un Rav 'Habad ou à un Dayan, et la femme à une moret kalla.
| Famille | En substance | Renvoi |
|---|---|---|
| נגיעה / passer un objet | לפרוש jusqu'à la טבילה ; aucun contact, ni passer/recevoir un objet (ni par jet) | Mehaber, Rama (195:1-2) |
| Table & verre | היכר entre les assiettes ; pas le reste de son verre (sauf tiers / transvasement) | Mehaber, Rama (195:3-4) |
| Lit & s'asseoir | Lits séparés ; ni son lit réservé ni le banc mobile ; ne pas dormir ensemble | Mehaber, Rama (195:5-6) |
| Regard, vêtements, parure | Retenir le regard ; vêtements désignés ; parure בקושי permise | Mehaber (195:7-9) |
| Services de חבה | Verser le verre, faire le lit en sa présence, eau de toilette interdits ; réciprocité | Mehaber (195:10-13) |
| Deux périodes & maladie | נדה et ליבון (קולא du Rama) ; lui / elle malade, mari médecin, danger | Mehaber, Rama (195:14-17) |
| Posek | Apport décisif (ancré corpus) |
|---|---|
| Mehaber | Le devoir de לפרוש ; la נגיעה et l'הושטה interdites ; le היכר à table et au verre ; le lit et s'asseoir ; le regard, les vêtements et la parure ; les services de חבה (verser, faire le lit, l'eau) ; les deux périodes ; et les exceptions de maladie (lui / elle / médecin). |
| Rama (הגה) | Les précisions et קולות : le jet (זריקה) interdit (s. 2) ; le היכר à table allégé s'ils ne mangent pas dans une même assiette (s. 3) ; le tiers / transvasement pour le verre (s. 4) ; le banc mobile et l'avis du tiers (s. 5) ; la קולא en ליבון pour manger ensemble (s. 14) ; l'avis qui permet en maladie sans autre (s. 16-17). |
| Taz | Précisions sur la נגיעה, le היכר, le lit, les services, le ליבון et la maladie (les détails de psak du siman). |
| Shach (Siftei Kohen) | Sur les principes des הרחקות (à compléter par Sidrei Tahara / Chochmat Adam, références majeures sur la Nidah). |
DAAT דעת — © 5786 / 2026 · Retour à l'accueil · Siman קצ״ה · ♥ Soutenir