Le cas de celui qui n'a qu'un seul des téfilines — et il comporte 2 seifim : (1) אם אין לו אלא תפלה אחת — celui qui n'a que l'un des deux téfilines (le bras ou la tête) מניח אותה שיש לו ומברך עליה : il pose celui qu'il a et bénit dessus, שכל אחת מצוה בפני עצמה — car chaque téfiline est une mitsva à part entière (et ils ne se bloquent pas l'un l'autre, אין מעכבות זו את זו). והוא הדין : de même s'il possède les deux mais qu'un אונס l'empêche de n'en poser qu'un seul, il pose celui qu'il peut. (2) אם אינו מניח אלא של ראש לבד — s'il ne pose que le téfiline de tête seul, il bénit dessus « על מצות תפילין » seule. (Rama : ולדידן דנוהגים לברך בכל יום ב׳ ברכות — selon notre usage de dire chaque jour deux berakhot, sur של ראש seul il dit les deux berakhot ; et אם הניח של יד לבד, s'il ne pose que le bras, il dit « להניח » seule [Tour].)
Les 4 niveaux d'étude — Siman כ״ו, 2 seifim
01
Disponible
רמת המתחיל
Base — Débutant & Intermédiaire
Texte hébreu vocalisé des 2 seifim avec traduction française fluide. Explication pédagogique et inspirante : celui qui n'a qu'un seul téfiline (bras ou tête) pose celui qu'il a et bénit dessus, שכל אחת מצוה בפני עצמה — chaque téfiline est une mitsva en soi (אין מעכבות זו את זו) ; le cas de l'אונס qui empêche de poser les deux ; les berakhot selon qu'on pose של ראש seul (« על מצות תפילין » / usage : ב׳ ברכות) ou של יד seul (« להניח »). Cas pratiques : un téfiline égaré ou abîmé, un empêchement passager, la conduite du voyageur pressé.
Pilpoul approfondi : le yesod de שכל אחת מצוה בפני עצמה — les deux téfilines comme שתי מצות qui אין מעכבות זו את זו (מנחות מד.) ; la différence avec les quatre ציצית qui מעכבות (siman 13) ; la machloket des berakhot selon le מנהג — של ראש לבד (« על מצות תפילין » / ב׳ ברכות) ו של יד לבד (« להניח »), avec renvoi au siman 25 et à la question de ספק ברכות ; le cas de l'אונס — l'un n'attend pas l'autre. Beit Yossef, Tour, רמב״ם (הלכות תפילין ד), הרא״ש, מג״א, ט״ז, Mishna Beroura et Beour Halakha.
Récapitulatif structuré pour révision et mémorisation : on pose le seul téfiline qu'on a et l'on bénit dessus (כל אחת מצוה בפני עצמה, אין מעכבות) ; le cas de l'אונס ; les berakhot selon chaque cas — של ראש seul et של יד seul ; le renvoi à la machloket du siman 25 sur une ou deux berakhot. Conduite למעשה au quotidien, avec renvoi à un Rav et lien siman 13, 25, 27 et 28.
Le Choulhan Aroukh HaRav de l'Admour HaZaken sur Orah Haïm siman 26 (où le Rav développe ה׳ seifim) : texte intégral et force du psak par rapport au Mehaber — chaque téfiline comme מצוה בפני עצמה qui אין מעכבות זו את זו, le cas de l'אונס, le cas du voyageur pressé (השכים לדרך עם שיירא — poser le של ראש seul, mais si possible poser les deux avant de partir), et les berakhot selon chaque cas (של ראש seul, של יד seul). Pour l'étude approfondie, renvoi à un Rav 'Habad.
Reconstruis ce siman selon les Rabbanim que TU suis. Choisis tes Poskim (Rav Ovadia, l'Admour HaZaken, le Rebbe, Ben Ish Hai, Mishna Berurah, Rav Mordekhai Eliyahou…) — l'IA Daat reconstruit le siman avec leurs opinions, leurs raisonnements, et leurs divergences. Si tes Poskim ne traitent pas un point, l'IA te demande avant d'élargir.
Celui qui n'a qu'un seul téfiline (bras ou tête) pose celui qu'il a et bénit dessus, car chaque téfiline est une mitsva à part entière et l'absence de l'un n'annule pas l'autre.
אֹנֶס וּמְנִיעָה
L'un n'attend pas l'autre
והוא הדין : s'il possède les deux mais qu'un אונס l'empêche de n'en poser qu'un seul, il pose celui qu'il peut et bénit — sans renoncer à la mitsva accessible.
שֶׁל רֹאשׁ לְבַד
על מצות תפילין
S'il ne pose que le téfiline de tête, il bénit « על מצות תפילין » seule (Mehaber) ; ולדידן דנוהגים ב׳ ברכות, sur של ראש seul il dit les deux berakhot (Rama).
שֶׁל יָד לְבַד
להניח לבד
אם הניח של יד לבד — s'il ne pose que le téfiline du bras, il dit « להניח » seule (Rama, au nom du Tour) : la berakha suit le téfiline effectivement posé.
הַבְּרָכוֹת לְפִי הַמִּנְהָג
une ou deux berakhot
Le nombre de berakhot dépend du מנהג (une ou deux) — c'est la machloket du siman 25 qui rejaillit ici sur le cas de של ראש seul ; une question de ספק ברכות.
הַהוֹלֵךְ בַּדֶּרֶךְ
le voyageur pressé (niveau 4)
Le Choulhan Aroukh HaRav développe le cas du השכים לדרך עם שיירא : poser le של ראש seul, mais si possible poser les deux avant de partir. Voir le niveau 4.
Structure du Siman — repères dans les 2 seifim
Seif
Sujet
Thème
Détail
סעיף א
תפלה אחת
✦ לב הסימן
אין לו אלא תפלה אחת — מניח אותה שיש לו ומברך עליה, שכל אחת מצוה בפני עצמה. והוא הדין באונס שאינו יכול להניח אלא אחת — מניח אותה שיכול.
סעיף ב
של ראש לבד / של יד לבד
הברכות לפי המנהג
אם אינו מניח אלא של ראש לבד — מברך "על מצות תפילין" לבד. הגה : ולדידן דנוהגים ב׳ ברכות, על של ראש לבד ב׳ ברכות ; ואם הניח של יד לבד, מברך "להניח" לבד [טור].
הברכות לפי כל מקרה — la berakha selon le téfiline posé
Cas
Source
Conduite
Idée maîtresse
תפלה אחת בלבד
מחבר · סעיף א · מנחות מד.
✦ אין מעכבות
On pose le seul téfiline qu'on a (bras ou tête) et l'on bénit dessus : chacun est une מצוה בפני עצמה, שתי מצות qui ne se bloquent pas l'une l'autre (מנחות מד.). Idem sous אונס.
של ראש לבד
מחבר · הגה (רמ״א) · סעיף ב
על מצות תפילין
Le מחבר : « על מצות תפילין » seule. Le רמ״א (selon notre usage de ב׳ ברכות) : sur של ראש seul on dit les deux berakhot. Renvoi à la machloket du siman 25.
של יד לבד
הגה (רמ״א) · טור · סעיף ב
להניח לבד
Sur של יד seul, on dit « להניח » seule (Tour). La berakha propre au bras suit le téfiline effectivement posé.
Questions fréquentes — Siman כ״ו
Que fait celui qui n'a qu'un seul des téfilines, selon le Siman 26 ?
Selon le Choulhan Aroukh, Orah Haïm 26:1, אם אין לו אלא תפלה אחת — celui qui n'a que l'un des deux téfilines, le bras ou la tête — מניח אותה שיש לו ומברך עליה : il pose celui qu'il a et bénit dessus, שכל אחת מצוה בפני עצמה, car chaque téfiline est une mitsva à part entière et ils ne se bloquent pas l'un l'autre (אין מעכבות זו את זו). והוא הדין : de même s'il possède les deux mais qu'un אונס l'empêche de n'en poser qu'un seul, il pose celui qu'il peut et bénit.
Quelle berakha dit-on si l'on ne pose que le téfiline de tête (של ראש) seul, selon le Siman 26 ?
Selon le Choulhan Aroukh, Orah Haïm 26:2, אם אינו מניח אלא של ראש לבד מברך עליה « על מצות תפילין » לבד : sur le téfiline de tête seul, on dit uniquement « על מצות תפילין ». La Rama ajoute : ולדידן דנוהגים לברך בכל יום ב׳ ברכות — selon notre usage de dire chaque jour deux berakhot, sur של ראש seul on dit les deux berakhot (« להניח תפילין » et « על מצות תפילין »). Cela renvoie à la machloket du siman 25 sur une ou deux berakhot.
Et si l'on ne pose que le téfiline du bras (של יד) seul, selon le Siman 26 ?
Selon la Rama (Orah Haïm 26:2, au nom du Tour), ואם הניח של יד לבד מברך « להניח » לבד : si l'on ne pose que le téfiline du bras, on dit seulement « להניח תפילין », car c'est la berakha propre au של יד. On voit ainsi que la berakha suit le téfiline effectivement posé — chacun étant une mitsva en soi.
Pourquoi chaque téfiline est-il une mitsva indépendante (אין מעכבות), selon le Siman 26 ?
Le principe du Choulhan Aroukh (Orah Haïm 26:1), שכל אחת מצוה בפני עצמה, s'appuie sur la guemara (Menachot 44a) : le téfiline du bras et celui de la tête sont שתי מצות distinctes qui אין מעכבות זו את זו — l'absence de l'un n'annule pas la mitsva de l'autre. Nafka mina : celui qui ne dispose que d'un seul des téfilines, ou qu'un אונס empêche, accomplit et bénit sur celui qu'il a, sans attendre l'autre. Pour la conduite précise (le cas du voyageur pressé, les berakhot selon chaque cas), voir le niveau 4 (Choulhan Aroukh HaRav) et le renvoi à un Rav.