Orah Haïm ג׳ · Niveau 4 · שיטת אדמו״ר הזקן

דעת הרב

Daat HaRav — La chitah de l'Admour HaZaken sur le Siman ג׳ (הנהגת בית הכסא)

La voie de l'Admour HaZaken sur la conduite aux toilettes : la qedoucha jusqu'au lieu le plus bas, la tsniout, la נקיות, l'ordre ימין/שמאל et l'interdit de בל תשקצו — dans la sensibilité de Habad, avec retenue et pudeur.

Pourquoi un niveau 4 dédié à l'Admour HaZaken ? Le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken n'est pas un commentaire sur le Mehaber (מחבר) — c'est un Choulhan Aroukh autonome et complet, écrit par l'Admour HaZaken (Rabbi Schneur Zalman de Liadi, fondateur de Habad, élève du Maguid (מגיד) de Mezeritch). Sa singularité : il combine halakha (הלכה) + טעמי המצוות + dimension intérieure dans un seul ouvrage, et il tranche avec une rigueur talmudique unique.

Pour le Habad, l'Admour HaZaken est הפוסק האחרון — son psak est l'autorité décisionnaire. Le Rabbi a explicitement instruit d'étudier sérieusement le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב). Cette page rassemble la voie du Rav sur le siman ג׳ — la conduite aux toilettes — un sujet intime que le Rav traite avec la dignité de qui sait que la qedoucha ne quitte pas l'homme même au lieu le plus bas. Nous le présentons donc avec la retenue qui convient : au niveau du principe, et en renvoyant au Rav pour le détail pratique des passages délicats.

→ Lire la préface générale sur la chitah de l'Admour HaZaken

Note de source. Le texte hébreu reproduit dans cette page est le texte intégral et réel du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken, Orah Haïm siman ג׳25 seifim de la main du Rav — d'après l'édition Kehot telle que numérisée sur Sefaria (Shulchan Arukh HaRav, Orach Chayim ג׳). À noter : la division de l'Admour HaZaken (25 seifim) est sensiblement plus développée que celle du Mehaber (17 seifim, י״ז סעיפים) — le Rav y déploie les טעמים (raisons), ajoute des הלכות propres (s'asseoir et se relever par étapes, l'orientation au lit selon le Zohar, le שפשוף des ניצוצות, etc.) et explicite les conduites laissées implicites par le Mehaber. Les traductions françaises sont les nôtres. Aucun passage n'est cité hors de ce texte vérifiable.
1 · טקסט אדמו״ר הזקן

שולחן ערוך הרב — סימן ג׳ — הנהגת בית הכסא

Le texte intégral du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken

שולחן ערוך הרב, סימן ג׳ — הַנְהָגַת בֵּית הַכִּסֵּא — וּבוֹ כ״ה סְעִיפִים
Texte de l'Admour HaZaken lui-même (source Sefaria Shulchan_Arukh_HaRav,_Orach_Chayim.3), suivi de notre traduction française. Le Mehaber traite ce siman en 17 seifim (י״ז סעיפים) ; l'Admour HaZaken en 25 (כ״ה סעיפים). Les passages les plus intimes (seifim כ-כג) sont présentés au niveau du principe ; pour leur application pratique, se reporter au Rav.

סעיף א בְּכָל פַּעַם שֶׁיִּכָּנֵס לְבֵית הַכִּסֵּא — יֹאמַר לְהַמַּלְאָכִים: "הִתְכַּבְּדוּ מְכֻבָּדִים כו'"…

בְּכָל פַּעַם שֶׁיִּכָּנֵס לְבֵית הַכִּסֵּא — יֹאמַר לְהַמַּלְאָכִים הַמְלַוִּים אוֹתוֹ: "הִתְכַּבְּדוּ מְכֻבָּדִים כו'". וְעַכְשָׁו לֹא נָהֲגוּ לְאָמְרוֹ, מִפְּנֵי שֶׁאֵין מַחֲזִיקִין אֶת עַצְמֵנוּ לְיִרְאֵי שָׁמַיִם שֶׁהַמַּלְאָכִים מְלַוִּים אוֹתָנוּ.

Chaque fois qu'il entre aux toilettes, qu'il dise aux anges qui l'accompagnent : « Honorez-vous, ô êtres honorés… » (התכבדו מכובדים). Mais aujourd'hui on n'a pas l'usage de le dire, parce que nous ne nous tenons pas pour des craignant-Ciel au point que les anges nous accompagnent. חידוש du Rav : il explicite le טעם de l'abandon de l'usage, là où le Mehaber se contentait de noter le fait.

סעיף ב יְהֵא צָנוּעַ בְּבֵית הַכִּסֵּא, וְלֹא יְגַלֶּה אֶת עַצְמוֹ עַד שֶׁיֵּשֵׁב…

יְהֵא צָנוּעַ בְּבֵית הַכִּסֵּא, וְלֹא יְגַלֶּה אֶת עַצְמוֹ עַד שֶׁיֵּשֵׁב. וְלֹא יֵלְכוּ שְׁנֵי אֲנָשִׁים בְּיַחַד, כִּי אֵינוֹ מִדֶּרֶךְ הַצְּנִיעוּת. וְאִם מִתְפַּחֵד לֵישֵׁב יְחִידִי — יוּכַל אַחֵר לְהַנִּיחַ יָדוֹ עַל רֹאשׁוֹ דֶּרֶךְ חַלּוֹן. וְלֹא יְדַבֵּר שָׁם, וְיִסְגֹּר הַדֶּלֶת בַּעֲדוֹ, מִשּׁוּם צְנִיעוּת.

Qu'il soit pudique aux toilettes et ne se découvre pas avant de s'asseoir. Que deux hommes n'y entrent pas ensemble, car ce n'est pas la voie de la tsniout. Et s'il a peur d'y rester seul, un autre pourra poser sa main sur sa tête par une fenêtre. Qu'il n'y parle pas, et qu'il ferme la porte derrière lui, par pudeur. חידוש du Rav : il ajoute la solution concrète à la peur (la main par la fenêtre), absente du Mehaber et de la glose du Or Zaroua.

סעיף ג אִם רוֹצֶה לְמַשְׁמֵשׁ בְּפִי הַטַּבַּעַת בִּצְרוֹר אוֹ בְּקֵיסָם… יְמַשְׁמֵשׁ קֹדֶם שֶׁיֵּשֵׁב…

אִם רוֹצֶה לְמַשְׁמֵשׁ בְּפִי הַטַּבַּעַת בִּצְרוֹר אוֹ בְּקֵיסָם כְּדֵי לִפְתֹּחַ נְקָבָיו — יְמַשְׁמֵשׁ קֹדֶם שֶׁיֵּשֵׁב, וְלֹא יְמַשְׁמֵשׁ אַחַר שֶׁיֵּשֵׁב, מִפְּנֵי שֶׁקָּשֶׁה לִכְשָׁפִים.

S'il veut préparer le passage avant de s'asseoir, qu'il le fasse avant de s'asseoir et non après, pour un motif de précaution rapporté par les Sages. Le Rav suit ici le Mehaber, dont l'énoncé est purement pratique et sanitaire.

סעיף ד אִם הֻצְרַךְ לִפָּנוֹת וְאֵינוֹ יָכוֹל — יֵלֵךְ אַרְבַּע אַמּוֹת וְיֵשֵׁב, וְיַעֲמֹד וְיֵשֵׁב…

אִם הֻצְרַךְ לִפָּנוֹת וְאֵינוֹ יָכוֹל — יֵלֵךְ אַרְבַּע אַמּוֹת וְיֵשֵׁב, וְיַעֲמֹד וְיֵשֵׁב, וְיַעֲמֹד וְיֵשֵׁב עַד שֶׁיִּפָּנֶה, אוֹ יַסִּיחַ דַּעְתּוֹ מִדְּבָרִים אֲחֵרִים.

S'il a besoin de se soulager et n'y parvient pas, qu'il marche quatre amot et s'asseye, se relève et se rasseye, jusqu'à pouvoir se soulager, ou qu'il détourne son esprit vers d'autres pensées. חידוש du Rav : ce seif sur la conduite par étapes n'a pas de parallèle direct chez le Mehaber — c'est un ajout du Rav.

סעיף ה לֹא יִפָּנֶה בַּעֲמִידָה.

לֹא יִפָּנֶה בַּעֲמִידָה.

Qu'il ne se soulage pas debout. Énoncé bref et autonome du Rav, qui isole le principe de la conduite assise.

סעיף ו לֹא יְגַלֶּה עַצְמוֹ, כִּי אִם: מִלְּאַחֲרָיו — טֶפַח… וּמִלְּפָנָיו — טְפָחַיִם…

לֹא יְגַלֶּה עַצְמוֹ, כִּי אִם: מִלְּאַחֲרָיו — טֶפַח וְלֹא יוֹתֵר, מִשּׁוּם צְנִיעוּת, וּמִלְּפָנָיו — טְפָחַיִם, דְּמִתּוֹךְ שֶׁהוּא דּוֹחֵק אֶת עַצְמוֹ לִגְדוֹלִים הוּא בָּא לִידֵי קְטַנִּים, וְצָרִיךְ טְפָחַיִם מִשּׁוּם קִלּוּחַ מֵי רַגְלַיִם הַנִּתָּזִים לְמֵרָחוֹק. וְאִשָּׁה לֹא תְּגַלֶּה עַצְמָהּ, כִּי אִם: מִלְּאַחֲרֶיהָ — טֶפַח, וּמִלְּפָנֶיהָ — וְלֹא כְלוּם.

Qu'il ne se découvre que la mesure nécessaire : un téfah par derrière et pas davantage, par pudeur, et deux téfahim par devant. חידוש du Rav : il explique le טעם des deux téfahim — la nécessité matérielle pouvant amener un autre besoin. Et la femme ne se découvre qu'un téfah par derrière, et rien par devant. Tout le seif reste gouverné par la צניעות.

סעיף ז וּכְשֶׁיֵּשֵׁב — יְכַוֵּן שֶׁיִּהְיוּ פָּנָיו לְדָרוֹם וַאֲחוֹרָיו לְצָפוֹן, אוֹ אִפְּכָא…

וּכְשֶׁיֵּשֵׁב — יְכַוֵּן שֶׁיִּהְיוּ פָּנָיו לְדָרוֹם וַאֲחוֹרָיו לְצָפוֹן, אוֹ אִפְּכָא. אֲבָל לֹא יֵשֵׁב בֵּין מִזְרָח לְמַעֲרָב, בֵּין שֶׁפָּנָיו לְמִזְרָח בֵּין שֶׁפָּנָיו לְמַעֲרָב, מִפְּנֵי שֶׁהַשְּׁכִינָה בְּמַעֲרָב, לְפִיכָךְ לֹא יַעֲשֶׂה צְרָכָיו לְמַעֲרָב, וְלֹא לְמִזְרָח, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּנֶגֶד הַמַּעֲרָב. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּמֵסֵךְ אֶת רַגְלָיו, אֲבָל לְהָטִיל מַיִם — מֻתָּר אֲפִלּוּ פָּנָיו לְמַעֲרָב.

En s'asseyant, qu'il oriente son visage vers le sud et son dos vers le nord, ou l'inverse ; mais qu'il ne s'asseye pas entre est et ouest, parce que la Chékhina est à l'ouest — il ne se tournera donc ni vers l'ouest ni vers l'est, qui lui fait face. חידוש du Rav : il fonde explicitement l'interdit sur la présence de la Chékhina à l'ouest, donnant le טעם interne. Ceci pour les selles ; pour la miction, c'est permis dans tous les cas.

סעיף ח וַאֲפִלּוּ לְהָסֵךְ רַגְלָיו, אִם יֵשׁ מְחִצָּה לְצַד מַעֲרָב — מֻתָּר לִפָּנוֹת סָמוּךְ לַמְּחִצָּה…

וַאֲפִלּוּ לְהָסֵךְ רַגְלָיו, אִם יֵשׁ מְחִצָּה לְצַד מַעֲרָב — מֻתָּר לִפָּנוֹת סָמוּךְ לַמְּחִצָּה אִם מַחֲזִיר אֲחוֹרָיו לְמַעֲרָב, וְאִם הַמְּחִצָּה לְצַד מִזְרָח — מַחֲזִיר אֲחוֹרָיו לְמִזְרָח.

Même pour les selles, s'il y a une cloison du côté ouest, il est permis de se soulager près de la cloison en tournant le dos vers l'ouest ; et si la cloison est à l'est, en tournant le dos vers l'est. חידוש du Rav : il développe le cas de la cloison (מחיצה) qui assouplit l'interdit d'orientation — précision propre à la voie du Rav.

סעיף ט כְּשֵׁם שֶׁאָסוּר לִפָּנוֹת בֵּין מִזְרָח לְמַעֲרָב — כָּךְ אָסוּר לִישֹׁן בֵּין מִזְרָח לְמַעֲרָב…

כְּשֵׁם שֶׁאָסוּר לִפָּנוֹת בֵּין מִזְרָח לְמַעֲרָב — כָּךְ אָסוּר לִישֹׁן בֵּין מִזְרָח לְמַעֲרָב אִם אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ בַּמִּטָּה וְדַעְתּוֹ לְשַׁמֵּשׁ, אֶלָּא יְכַוֵּן שֶׁתְּהֵא רֹאשׁ הַמִּטָּה וּמַרְגְּלוֹתֶיהָ זֶה לְצָפוֹן וְזֶה לְדָרוֹם. וְנָכוֹן לְהִזָּהֵר אֲפִלּוּ אֵין אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ.

Tout comme il est interdit de se soulager entre est et ouest, il est interdit de dormir entre est et ouest lorsque l'épouse est avec lui ; qu'il oriente plutôt la tête et le pied du lit l'un au nord et l'autre au sud. Et il est juste d'y prendre garde même seul. חידוש du Rav : il rattache explicitement la loi du lit à la même raison (la Chékhina à l'ouest) que la conduite aux toilettes.

סעיף י מִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לוֹ בְּקַלּוּת לְהָסֵב מִטָּתוֹ… וְיֵשׁ לִסְמֹךְ עַל סֵפֶר הַזֹּהַר…

מִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לוֹ בְּקַלּוּת לְהָסֵב מִטָּתוֹ בֵּין צָפוֹן לְדָרוֹם — אֵין עָלָיו אִסּוּר לְשַׁמֵּשׁ מִטָּתוֹ בֵּין מִזְרָח לְמַעֲרָב. וְיֵשׁ לִסְמֹךְ עַל סֵפֶר הַזֹּהַר, שֶׁמַּצְרִיךְ שֶׁיְּהֵא דַּוְקָא רֹאשׁ הַמִּטָּה וּמַרְגְּלוֹתֶיהָ זֶה לְמִזְרָח וְזֶה לְמַעֲרָב.

Celui qui ne peut aisément orienter son lit entre nord et sud n'est pas tenu par l'interdit, et il peut s'appuyer sur le Zohar, qui requiert au contraire d'orienter la tête et le pied du lit l'un à l'est et l'autre à l'ouest. חידוש du Rav : il introduit la position du Zohar, intégrant la dimension de la Kabbale dans le psak — trait caractéristique de l'Admour HaZaken.

סעיף יא הַמֵּטִיל מַיִם מִן הַצּוֹפִים… וּלְפָנִים — לֹא יָטִיל וּפָנָיו מַמָּשׁ כְּלַפֵּי הַקֹּדֶשׁ…

הַמֵּטִיל מַיִם מִן הַצּוֹפִים (פֵּרוּשׁ כָּל מָקוֹם סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלַיִם שֶׁיְּכוֹלִין לִרְאוֹת אֶת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ מִשָּׁם) וּלְפָנִים — לֹא יָטִיל וּפָנָיו מַמָּשׁ כְּלַפֵּי הַקֹּדֶשׁ, אֶלָּא יַחֲזִיר פָּנָיו לְצַד אַחֵר מְעַט.

Celui qui urine depuis le Tsofim (les lieux d'où l'on voit encore le Mikdach) et en deçà — qu'il ne le fasse pas le visage tourné droit vers le Saint, mais qu'il détourne un peu son visage de côté. Le Rav précise « légèrement » (מעט), nuançant la formule du Mehaber.

סעיף יב כְּשֶׁנִּפְנֶה בְּמָקוֹם שֶׁאֵין מְחִצָּה מַפְסֶקֶת… צָרִיךְ לְהִתְרַחֵק…

כְּשֶׁנִּפְנֶה בְּמָקוֹם שֶׁאֵין מְחִצָּה מַפְסֶקֶת בֵּינוֹ לְבֵין אָדָם כְּגוֹן בְּבִקְעָה — צָרִיךְ לְהִתְרַחֵק עַד מָקוֹם שֶׁלֹּא יוּכַל חֲבֵרוֹ לִרְאוֹת אֶת מַה שֶּׁמְּגַלֶּה מִבְּשָׂרוֹ. וְאַף־עַל־פִּי שֶׁחֲבֵרוֹ שׁוֹמֵעַ — אֵין צָרִיךְ לְהִתְרַחֵק יוֹתֵר. וְאִם יֵשׁ מְחִצָּה מַפְסֶקֶת… יָכוֹל לִפָּנוֹת מִיָּד סָמוּךְ לַמְּחִצָּה.

Lorsqu'il se soulage en un lieu sans cloison entre lui et autrui, comme en plein champ (בקעה), il doit s'éloigner jusqu'au point où son prochain ne pourra voir ce qu'il découvre de son corps ; et même si l'autre l'entend, il n'a pas à s'éloigner davantage. Mais s'il y a une cloison, il peut se soulager aussitôt à proximité. חידוש du Rav : il systématise le critère (la vue, non l'ouïe) et le cas de la מחיצה.

סעיף יג לֹא יֵשֵׁב וְיִפָּנֶה בִּמְהֵרָה וּבְחֹזֶק… וְלֹא יֶאֱנֹס לִדְחֹק אֶת עַצְמוֹ יוֹתֵר מִדַּאי…

לֹא יֵשֵׁב וְיִפָּנֶה בִּמְהֵרָה וּבְחֹזֶק, לְפִי שֶׁנִּפְתָּח הַנֶּקֶב בְּחָזְקָה וְנִתָּקִים שִׁנֵּי הַכַּרְכַּשְׁתָּא. וְכֵן מִטַּעַם זֶה, לֹא יֶאֱנֹס לִדְחֹק אֶת עַצְמוֹ יוֹתֵר מִדַּאי.

Qu'il ne s'asseye ni ne se soulage avec précipitation et force, car cela peut nuire au corps ; et pour la même raison, qu'il ne se force pas exagérément. Le respect du corps — l'instrument du service — gouverne ce seif. Le Rav unifie les deux interdits (précipitation et forçage) sous un même טעם.

סעיף יד לֹא יְקַנַּח אֶת עַצְמוֹ בְּיַד יָמִין, מִפְּנֵי שֶׁבְּיָמִין קוֹשֵׁר אֶת הַתְּפִלִּין…

לֹא יְקַנַּח אֶת עַצְמוֹ בְּיַד יָמִין, מִפְּנֵי שֶׁבְּיָמִין קוֹשֵׁר אֶת הַתְּפִלִּין עַל הַשְּׂמֹאל, לָכֵן אֵין רָאוּי לְקַנֵּחַ אֶת עַצְמוֹ בָּהּ. וְאִטֵּר יָד — מְקַנֵּחַ בִּשְׂמֹאלוֹ שֶׁהוּא יָמִין שֶׁל כָּל אָדָם. וַאֲפִלּוּ מִי שֶׁעוֹשֶׂה כָּל מַעֲשָׂיו בְּיָמִין אֶלָּא שֶׁכּוֹתֵב בִּשְׂמֹאל — לֹא יְקַנַּח בִּשְׂמֹאל שֶׁכּוֹתֵב בָּהּ, מִפְּנֵי שֶׁבָּהּ קוֹשֵׁר תְּפִלִּין עַל הַיָּמִין, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִימָן כז סָעִיף ט.

Qu'il ne s'essuie pas de la main droite, parce que c'est avec la droite qu'on attache les tefilin sur le bras gauche ; il ne convient donc pas de s'essuyer d'elle. Le gaucher s'essuie de sa gauche, qui est la « droite » de la plupart des hommes. חידוש du Rav : il déploie longuement les cas de l'aïter et de celui qui écrit de la gauche, renvoyant au siman 27 — précision absente du Mehaber, qui se contentait de « לא יקנח ביד ימין ». Lien direct avec la חשיבות הימין du siman 2.

סעיף טו טוֹב לִזָּהֵר שֶׁלֹּא לְקַנֵּחַ בָּאֶצְבַּע הָאֶמְצָעִי, שֶׁעָלָיו הוּא כּוֹרֵךְ רְצוּעָה שֶׁל תְּפִלִּין…

טוֹב לִזָּהֵר שֶׁלֹּא לְקַנֵּחַ בָּאֶצְבַּע הָאֶמְצָעִי, שֶׁעָלָיו הוּא כּוֹרֵךְ רְצוּעָה שֶׁל תְּפִלִּין, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִימָן כז סָעִיף יא.

Il est bon de prendre garde de ne pas s'essuyer de l'annulaire/le majeur sur lequel on enroule la lanière des tefilin (voir siman 27). חידוש du Rav : ce seif entier — l'extension de l'égard dû à la main des tefilin jusqu'au doigt — est propre à l'Admour HaZaken et n'a pas de parallèle chez le Mehaber.

סעיף טז לֹא יְקַנַּח בַּחֲתִיכַת חֶרֶס… וְעַכְשָׁו… נָהֲגוּ לְקַנֵּחַ… וּפוּק חֲזִי מַאי עַמָּא דְבַר…

לֹא יְקַנַּח בַּחֲתִיכַת חֶרֶס שֶׁאֵינָהּ חֲלָקָה… מִפְּנֵי הַסַּכָּנָה… וְלֹא יְקַנַּח בַּעֲשָׂבִים יְבֵשִׁים, שֶׁהֵם חַדִּים… וְעַכְשָׁו שֶׁבָּתֵּי כִּסְאוֹת שֶׁלָּנוּ אֵינָן בַּשָּׂדֶה — נָהֲגוּ לְקַנֵּחַ בַּחֲתִיכַת חֶרֶס חֲלָקָה, דְּעִקַּר הַחֲשָׁשׁ הוּא… שֶׁמָּא יִטְּלוּהוּ הַמְכַשְּׁפִים… אֲבָל עַכְשָׁו… לֹא חַיְשִׁינָן. וְכֵן נָהֲגוּ עַכְשָׁו לְקַנֵּחַ בְּדָבָר שֶׁהָאוּר שׁוֹלֶטֶת בּוֹ וְאֵינוֹ מַזִּיק, וּפוּק חֲזִי מַאי עַמָּא דְבַר.

Qu'il ne s'essuie pas d'un tesson rugueux (danger pour le corps), ni d'herbes sèches tranchantes. Aujourd'hui, nos toilettes n'étant plus aux champs, l'usage s'est établi de s'essuyer d'un tesson lisse — car le souci essentiel (que les sorciers ne s'en emparent dans un lieu sans propriétaire) ne se pose plus. Et l'usage actuel est de s'essuyer d'une matière non nocive : « פוק חזי מאי עמא דבר » (va voir ce que fait le peuple). חידוש du Rav : il explicite le raisonnement (עיקר החשש) qui justifie le changement d'usage, là où le Rama se bornait à constater le minhag.

סעיף יז לֹא יְקַנַּח בִּצְרוֹר שֶׁקִּנַּח בּוֹ חֲבֵרוֹ, מִפְּנֵי שֶׁמֵּבִיא… לִידֵי תַּחְתּוֹנִיּוּת…

לֹא יְקַנַּח בִּצְרוֹר שֶׁקִּנַּח בּוֹ חֲבֵרוֹ, מִפְּנֵי שֶׁמֵּבִיא אֶת הָאָדָם לִידֵי תַּחְתּוֹנִיּוּת. וְאִם נִתְיַבֵּשׁ הַקִּנּוּחַ אוֹ שֶׁאֵינוֹ מְקַנֵּחַ בְּאוֹתוֹ הַצַּד… לֵית לָן בָּהּ. וְאִם הוּא עַצְמוֹ קִנַּח בּוֹ — בְּכָל גַּוְנֵי לֵית לָן בָּהּ.

Qu'il ne s'essuie pas d'un objet dont son prochain s'est déjà essuyé (risque de maladie). Mais si c'est sec, ou s'il s'essuie d'un autre côté, il n'y a pas lieu de s'en inquiéter ; et s'il s'agit de son propre usage, en tous les cas il n'y a pas lieu de s'en inquiéter. חידוש du Rav : il distingue les cas (sec, autre côté, soi-même) qui lèvent le souci — finesse propre à la voie du Rav.

סעיף יח כָּל הַצְּנִיעוּת שֶׁנִּתְבָּאֵר שֶׁצָּרִיךְ לִנְהֹג בַּיּוֹם — צָרִיךְ לִנְהֹג גַּם כֵּן בַּלַּיְלָה…

כָּל הַצְּנִיעוּת שֶׁנִּתְבָּאֵר שֶׁצָּרִיךְ לִנְהֹג בַּיּוֹם — צָרִיךְ לִנְהֹג גַּם כֵּן בַּלַּיְלָה, אֶלָּא שֶׁאֵין צָרִיךְ לְהִתְרַחֵק. וְאִם אֵין שָׁם אָדָם — יָכוֹל לִפָּנוֹת אֲפִלּוּ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים. אֲבָל אִם יֵשׁ שָׁם אָדָם אֲפִלּוּ נָכְרִי — אָסוּר לִפָּנוֹת בְּפָנָיו. וְכָל זֶה לִפָּנוֹת, אֲבָל לְהַשְׁתִּין — מֻתָּר אֲפִלּוּ בַּיּוֹם בִּפְנֵי רַבִּים, אִם צָרִיךְ לְכָךְ, מִשּׁוּם דְּאִכָּא סַכָּנָה.

Toute la pudeur requise le jour, qu'il l'observe aussi la nuit — sauf qu'il n'a pas à s'éloigner. חידוש du Rav : il déploie le cas (selon qu'il y a ou non quelqu'un, même un non-Juif) et distingue les selles, soumises à la pudeur, de la miction permise même de jour en cas de nécessité, car la retenir comporte un danger pour le corps.

סעיף יט אַף־עַל־פִּי שֶׁאֵין אִשָּׁה מְגַלָּה אֶת עַצְמָהּ כְּלוּם בַּהֲטָלַת מֵי רַגְלַיִם…

אַף־עַל־פִּי שֶׁאֵין אִשָּׁה מְגַלָּה אֶת עַצְמָהּ כְּלוּם בַּהֲטָלַת מֵי רַגְלַיִם — מִכָּל מָקוֹם לֹא תַּעֲמֹד לְהַשְׁתִּין כְּנֶגֶד פָּנָיו שֶׁל אִישׁ, אֲפִלּוּ כְּנֶגֶד פָּנָיו שֶׁל תִּינוֹק, מִשּׁוּם דְּאִכָּא חֲצִיפוּתָא. אֲבָל לִצְדָדִין — לֵית לָן בָּהּ.

Bien que la femme ne se découvre en rien lors de la miction, qu'elle ne se place pas pour uriner face à un homme — même face à un enfant — car il y aurait là une atteinte à la pudeur (חציפותא). Mais de côté, il n'y a pas lieu de s'en inquiéter. חידוש du Rav : ce seif sur la conduite pudique de la femme est propre à l'Admour HaZaken.

סעיף כ צָרִיךְ לְשַׁפְשֵׁף… הַנִּיצוֹצוֹת… הַנִּתָּזִים עַל גַּבֵּי רַגְלָיו… [au principe]

צָרִיךְ לְשַׁפְשֵׁף בְּיָדוֹ הַנִּיצוֹצוֹת שֶׁל מֵי רַגְלַיִם הַנִּתָּזִים עַל גַּבֵּי רַגְלָיו, שֶׁלֹּא יֵרָאֶה כִּכְרוּת שָׁפְכָה… לָכֵן יַשְׁתִּין לְתוֹךְ עָפָר תָּחוּחַ, אוֹ יַעֲמֹד בְּמָקוֹם גָּבוֹהַּ וְיַשְׁתִּין לְמָקוֹם נָמוּךְ, אוֹ יַשְׁתִּין מְיֻשָּׁב.

[Sujet délicat — au principe.] Le Rav prescrit des précautions de propreté et de dignité pour que rien ne donne lieu à une apparence trompeuse, et indique des moyens pratiques (uriner dans une terre meuble, depuis un lieu élevé, ou assis). Pour le détail pratique de ce seif et des trois suivants (כ-כג) — se reporter au texte du Rav.

סעיף כא יִזָּהֵר מְאֹד… שמירת הברית… אִם לֹא שֶׁאוֹחֵז מֵעֲטָרָה וּלְמַטָּה… [au principe]

יִזָּהֵר מְאֹד… מִפְּנֵי שֶׁהוּא גּוֹרֵם… לְבַטָּלָה, אִם לֹא… מֵעֲטָרָה וּלְמַטָּה לְצַד הָאָרֶץ, דִּכְשֶׁאוֹחֵז שָׁם — אֵינוֹ בָּא לִידֵי חִמּוּם כְּלָל… אֲבָל מְסַיֵּעַ הוּא בַּבֵּיצִים.

[Sujet intime — au principe seulement.] Le Rav énonce ici, avec une grande gravité, le principe de la שמירת הברית (la garde de la sainteté). La conduite décrite vise à éviter tout éveil indu. Pour son application pratique — se reporter au texte du Rav et, pour toute question concrète, consulter un Rav.

סעיף כב וְכָל זֶה בְּשֶׁאֵינוֹ נָשׂוּי… אֲבָל אִם אִשְׁתּוֹ טְהוֹרָה עִמּוֹ… "פַּת בְּסַלּוֹ"… [au principe]

וְכָל זֶה בְּשֶׁאֵינוֹ נָשׂוּי… אֲבָל אִם אִשְׁתּוֹ טְהוֹרָה עִמּוֹ בָּעִיר, כֵּיוָן דְּיֵשׁ לוֹ "פַּת בְּסַלּוֹ"… וּמִכָּל מָקוֹם, מִדַּת חֲסִידוּת לְהִזָּהֵר אֲפִלּוּ אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ… רָאוּי לָאָדָם לְהִתְרַחֵק וּלְקַדֵּשׁ עַצְמוֹ בַּמֻּתָּר לוֹ.

[Sujet intime — au principe seulement.] Le Rav distingue selon les situations, mais conclut sur une note qui est le cœur de sa voie : « il convient à l'homme de se tenir à distance et de se sanctifier dans ce qui lui est permis » (לְקַדֵּשׁ עַצְמוֹ בַּמֻּתָּר לוֹ) — מדת חסידות. Pour le détail pratique — se reporter au Rav.

סעיף כג לֹא הֻתַּר לַנָּשׂוּי… אֶלָּא לְהַשְׁתִּין, שֶׁהוּא צֹרֶךְ הָאָדָם… אֲבָל לְהִתְחַכֵּךְ… אָסוּר… [au principe]

לֹא הֻתַּר לַנָּשׂוּי… אֶלָּא לְהַשְׁתִּין, שֶׁהוּא צֹרֶךְ הָאָדָם, שֶׁלֹּא יִפְּלוּ נִיצוֹצוֹת עַל רַגְלָיו. אֲבָל לְהִתְחַכֵּךְ… אָסוּר אֲפִלּוּ לְנָשׂוּי… יֵשׁ לְהַחֲמִיר.

[Sujet intime — au principe seulement.] Le Rav précise que la permission n'est donnée que pour le besoin réel (la propreté), non au-delà, et qu'il convient d'être rigoureux. Pour le détail pratique — se reporter au texte du Rav et consulter un Rav.

סעיף כד כָּל הַמַּשְׁהֶה אֶת עַצְמוֹ מִלִּפָּנוֹת… הֲרֵי זֶה עוֹבֵר עַל "בַּל תְּשַׁקְּצוּ"…

כָּל הַמַּשְׁהֶה אֶת עַצְמוֹ מִלִּפָּנוֹת כְּשֶׁהוּא צָרִיךְ לִנְקָבָיו — הֲרֵי זֶה עוֹבֵר עַל "בַּל תְּשַׁקְּצוּ". וְאִם נִצְרָךְ לִקְטַנִּים וּמַשְׁהֶה אֶת עַצְמוֹ — עוֹבֵר עַל "בַּל תְּשַׁקְּצוּ" וְעַל "לֹא יִהְיֶה בְךָ עָקָר".

Quiconque se retient lorsqu'il a besoin de se soulager transgresse l'interdit de « בל תשקצו » (ne vous rendez pas répugnants). חידוש du Rav : pour la miction, il ajoute la transgression de « לֹא יִהְיֶה בְךָ עָקָר » — précision que le Mehaber n'explicite pas. Le corps, instrument de l'avoda, doit être respecté.

סעיף כה יִזָּהֵר מְאֹד לְקַנֵּחַ הֵיטֵב… וְאִם אֶפְשָׁר לוֹ — טוֹב שֶׁיִּרְחַץ בַּמַּיִם.

יִזָּהֵר מְאֹד לְקַנֵּחַ הֵיטֵב, כִּי צוֹאָה בִּמְקוֹמָהּ בְּמַשֶּׁהוּ, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִימָן עו סָעִיף ו, עַיֵּן שָׁם. וְאִם אֶפְשָׁר לוֹ — טוֹב שֶׁיִּרְחַץ בַּמַּיִם.

Qu'il prenne grand soin de se nettoyer parfaitement, car la moindre impureté en son lieu fait obstacle (lien avec le siman 76, sur la נקיות requise pour la tefila et la qedoucha), et s'il le peut, il est bon qu'il se lave à l'eau. חידוש du Rav : ce seif de clôture — l'exhortation à la נקיות parfaite et au lavage à l'eau — couronne le siman et n'a pas de parallèle explicite chez le Mehaber. La נקיות prépare le corps à la qedoucha.

Source : Sefaria — Shulchan Arukh HaRav, Orach Chayim ג׳ (édition Kehot, 25 seifim). Traduction française : DAAT. Les seifim כ-כג, de teneur intime, sont présentés au niveau du principe ; pour leur détail pratique, consulter le texte du Rav et un Rav.

2 · היסוד

היסוד — קדושה וצניעות אף במקום השפל

Le yesod : la qedoucha jusqu'au lieu le plus bas

La grande lecture de l'Admour HaZaken — fidèle au yesod de tout le début d'Orah Haïm — est que les règles de ce siman ne sont pas de simples convenances d'hygiène, mais le prolongement, jusqu'au lieu le plus bas, du מלא כל הארץ כבודו et de la tsniout du siman 2. La qedoucha de l'homme ne le quitte pas même là.

צניעות אף במקום שאין בו קדושה

La pudeur jusque-là où nulle parole sainte ne se dit

Le principe (seif ב). Être pudique aux toilettes, ne pas se découvrir avant de s'asseoir, ne pas y parler, fermer la porte. Dans la voie de l'Admour HaZaken et de Habad, ce n'est pas un simple décorum : c'est la qedoucha du corps en soi, qui ne se relâche pas même au lieu le plus humble — précisément parce que là, plus qu'ailleurs, l'homme pourrait se croire « hors de la Présence ».

La portée intérieure. Le siman 2 enseignait : « אַל יֹאמַר הִנְנִי בְּחַדְרֵי חֲדָרִים מִי רוֹאֵנִי, כִּי מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ ». Le siman 3 en est l'épreuve ultime : même au lieu où l'on ne prononce aucune parole de Torah, la conscience de la Présence demeure, et la tsniout avec elle. C'est le sens du silence imposé et de la porte fermée.

הגוף ככלי לעבודה — נקיות וקדושה

Le corps, instrument du service — נקיות et qedoucha

Le principe (seifim יג, כד, כה). Ne pas malmener le corps (ni précipitation, ni forçage), ne pas se retenir (בל תשקצו), se nettoyer parfaitement et, si possible, se laver à l'eau.

Le yesod de Habad. Pour l'Admour HaZaken, le corps n'est pas un obstacle à dépasser mais l'instrument par lequel l'âme sert Hashem. Le respecter — sa santé, sa propreté — n'est pas hygiène pour elle-même : c'est préparer le כלי au service. Le seif de clôture (כה) le scelle en reliant la נקיות à la qedoucha (siman 76).

Conséquence. Du seif ב (la pudeur) au seif כה (la נקיות parfaite), un seul mouvement : faire de la conduite la plus basse une conduite ordonnée par la qedoucha — לְקַדֵּשׁ עַצְמוֹ בַּמֻּתָּר לוֹ.

3 · כח הפסק

כחו של אדמו״ר הזקן בפסק

La force du psak de l'Admour HaZaken

Comparaison de la voie de l'Admour HaZaken avec celles du Mehaber, du Rama (רמ״א) et de la Mishna Beroura (משנה ברורה) sur les points-clés du siman ג׳. La ligne Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב) est mise en valeur — elle expose la sensibilité propre du Rav, telle qu'elle ressort de son texte (§1, 25 seifim) et de sa pensée. On notera d'emblée que le Rav développe en 25 seifim ce que le Mehaber tranche en 17.

Sujet Mehaber Rama Mishna Beroura Voie de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב)
Tsniout aux toilettes (seif ב) OH 3:2 — « יְהֵא צָנוּעַ בְּבֵית הַכִּסֵּא וְלֹא יְגַלֶּה עַצְמוֹ עַד שֶׁיֵּשֵׁב ». Énoncé de pudeur de base. Hagaha sur 3:2 : « וְלֹא יֵלְכוּ שְׁנֵי אֲנָשִׁים בְּיַחַד… וְיִסְגֹּר הַדֶּלֶת בַּעֲדוֹ מִשּׁוּם צְנִיעוּת » (Or Zaroua). Ajoute : pas à deux, ne pas parler, fermer la porte. MB 3:2 — précise le טעם de la pudeur et que l'interdit de parler vaut surtout pour les selles. Voie de l'Admour HaZaken — intègre la glose du Rama dans le corps du seif et ajoute la solution pratique à la peur (un autre posant la main sur la tête par la fenêtre). חידוש : la tsniout du lieu le plus bas comme prolongement du « מלא כל הארץ כבודו ».
Orientation מזרח/מערב (seifim ז-ח) OH 3:5 — face sud/nord ; entre est et ouest interdit ; uriner permis dans tous les cas. — (glose mineure) MB 3:9-12 — détaille les cas, la מחיצה, et l'extension au lit. Voie de l'Admour HaZaken — fonde l'interdit sur « הַשְּׁכִינָה בְּמַעֲרָב » (le טעם interne), développe le cas de la מחיצה (seif ח) et, חידוש marquant, intègre la position du Zohar sur l'orientation du lit (seif י).
Ne pas s'essuyer de la main droite (seifim יד-טו) OH 3:10 — « לֹא יְקַנַּח בְּיַד יָמִין ». Énoncé bref. — (pas de הגהה) MB 3:11-12 — précise le טעם (la main qui noue les tefilin) et le cas du gaucher. Voie de l'Admour HaZaken — déploie longuement le טעם (la droite noue les tefilin), traite l'aïter et celui qui écrit de la gauche (renvoi au siman 27), et ajoute un seif entier (טו) sur le doigt qui porte la lanière. חידוש : l'égard dû à la main des tefilin étendu jusqu'au doigt — lien direct avec la חשיבות הימין du siman 2.
Avec quoi s'essuyer — le minhag actuel (seif טז) OH 3:11 — pas de tesson ni d'herbes sèches (motifs de danger et de précaution). Hagaha sur 3:11 : « וְעַכְשָׁו… נָהֲגוּ לְקַנֵּחַ… וּפוּק חֲזִי מַאי עַמָּא דְבַר » (Hiddouché Agouda). Constate le minhag actuel. MB 3:13-14 — rapporte le minhag et l'attention à ne pas blesser le corps. Voie de l'Admour HaZaken — חידוש de raisonnement : il explicite l'עיקר החשש (le souci des sorciers, lié au lieu sans propriétaire) pour justifier le changement d'usage, là où le Rama se bornait à constater « פוק חזי ».
בל תשקצו — ne pas se retenir (seif כד) OH 3:17 — « הַמְשַׁהֶה נְקָבָיו עוֹבֵר מִשּׁוּם בַּל תְּשַׁקְּצוּ ». Énoncé unique. — (pas de הגהה) MB — relie au respect du corps et à la préparation à la tefila. Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il ajoute, pour la miction retenue, la transgression de « לֹא יִהְיֶה בְךָ עָקָר ». Le corps comme instrument de l'avoda exige d'être respecté ; lien direct avec le Rambam (Hil. Deot ch. 4).
נקיות de clôture (seif כה) — (le Mehaber clôt sur בל תשקצו ; pas de seif équivalent) MB — la נקיות requise est traitée surtout au siman 76 et au siman 92. Voie de l'Admour HaZaken — חידוש de structure : il ajoute un seif de clôture (כה) exhortant à se nettoyer parfaitement et, si possible, à se laver à l'eau (renvoi au siman 76). La נקיות couronne le siman comme préparation à la qedoucha.

Tableau établi à partir du texte intégral du Mehaber et du Rama (Orah Haïm ג׳, source Sefaria), des nossei kelim vérifiables (Magen Avraham, Taz, Mishna Beroura, Or Zaroua au seif ב) et des sources talmudiques (Berakhot 62a sur la conduite et la main, Shabbat). La colonne de l'Admour HaZaken s'appuie sur le texte réel du Choulhan Aroukh HaRav reproduit au §1. Les attributions de séif katan incertaines sont laissées « על דרך הסברה ».

4 · קווי היסוד של הרב

קווי היסוד של שיטת הרב

Les lignes de force de la voie du Rav sur ce siman

Quatre orientations qui caractérisent la sensibilité de l'Admour HaZaken sur la conduite aux toilettes — au-delà de la simple application des règles. Chacune suit la structure : principe du siman → lecture du Rav → conséquence pratique. Chaque ligne s'appuie sur le texte réel du Rav (§1).

קו א — צניעות אף במקום השפל

La tsniout jusqu'au lieu le plus bas

Principe du siman : être pudique, ne pas se découvrir avant de s'asseoir, ne pas parler, fermer la porte (seif ב).

Lecture du Rav : la pudeur n'est pas un égard envers un regard extérieur, mais l'expression de la qedoucha du corps devant le « מלא כל הארץ כבודו » — éprouvée précisément là où l'homme pourrait se croire « hors de la Présence ». Le silence et la porte fermée matérialisent cette conscience.

Conséquence pratique : on ferme la porte, on ne parle pas, on ne tient ni étude ni paroles de qodesh en ce lieu ; la conduite « privée » reste ordonnée par la Présence.

קו ב — ימין ושמאל — חשיבות הימין

L'égard du yamin — la main des tefilin

Principe du siman : ne pas s'essuyer de la main droite, ni du doigt qui porte la lanière des tefilin (seifim יד-טו ; lien Berakhot 62a).

Lecture du Rav : l'égard dû à la droite (et au doigt des tefilin) n'est pas une superstition : c'est la même חשיבות הימין qui structure tout le siman 2 (chaussures, lavage). La main qui sert au sacré ne sert pas à l'avilissant.

Conséquence pratique : on s'essuie de la main gauche (la droite pour le gaucher) ; on prête attention à la dignité de la main et du doigt liés aux tefilin — conduite de qedoucha dans le geste le plus banal.

קו ג — בריאות הגוף ככלי לעבודה

La santé du corps, instrument du service

Principe du siman : ne pas se précipiter ni se forcer (seif יג) ; ne pas se retenir — « בל תשקצו » (seif כד).

Lecture du Rav : le corps n'est pas un obstacle mais le כלי de l'âme. Le respecter — sa santé, son intégrité — est une mitsva en soi (lien direct avec le Rambam, Hil. Deot ch. 4 : « שיהיה גופו שלם וחזק כדי שתהא נפשו ישרה לדעת את ה' »). « בל תשקצו » n'est pas un détail d'hygiène mais le refus d'avilir l'instrument du service.

Conséquence pratique : on ne se retient pas ; on traite le corps avec le soin dû à un instrument de qedoucha.

קו ד — נקיות כהכנה לקדושה

La נקיות comme préparation à la qedoucha

Principe du siman : se nettoyer parfaitement et, si possible, se laver à l'eau — le seif de clôture (כה), qui renvoie au siman 76.

Lecture du Rav : la נקיות parfaite n'est pas hygiène pour elle-même : elle prépare le corps à se tenir pur devant Hashem — pour la tefila (lien avec siman 92, netilat yadayim, et siman 76). חידוש de structure : le Rav couronne le siman par cette exhortation, absente comme seif autonome chez le Mehaber.

Conséquence pratique : on prend soin de la נקיות et de la propreté du corps avant la tefila ; on se lave les mains en sortant (lien siman 92) ; la propreté est vécue comme préparation au service.

5 · למעשה

הלכה למעשה — מנהג חב״ד

La conduite Habad pratique

Six points de conduite qui découlent directement du siman ג׳ dans la sensibilité de l'Admour HaZaken et de Habad — présentés, pour les sujets intimes, au niveau du principe, et renvoyant au Rav pour le détail.

Pour le Hassid Habad — Siman ג׳ (הנהגת בית הכסא)

  • ① La pudeur jusqu'au lieu le plus bas. Le principe du seif ב : fermer la porte, ne pas parler, ne pas y tenir d'étude ni de paroles de qodesh, ne pas se découvrir avant de s'asseoir. La conduite « privée » reste ordonnée par le « מלא כל הארץ כבודו ». Fondement : Mehaber + Rama OH 3:2 (Or Zaroua), lu par la voie du Rav comme qedoucha du corps.
  • ② S'essuyer de la main gauche. Ne pas s'essuyer de la main droite (la droite pour le gaucher), par égard pour la main qui noue les tefilin ; le Rav étend l'égard au doigt qui porte la lanière. Fondement : Mehaber OH 3:10 + SA HaRav seifim יד-טו, renvoi au siman 27.
  • ③ Ne pas se retenir — בל תשקצו. Quiconque se retient transgresse « בל תשקצו » ; pour la miction, le Rav ajoute « לֹא יִהְיֶה בְךָ עָקָר ». Le corps, instrument de l'avoda, exige d'être respecté. Fondement : Mehaber OH 3:17 + SA HaRav seif כד.
  • ④ Se nettoyer parfaitement, se laver à l'eau si possible. Le seif de clôture (כה) : prendre grand soin de la נקיות, et s'il le peut, se laver à l'eau — la propreté prépare à la qedoucha (lien siman 76). Fondement : SA HaRav seif כה.
  • ⑤ Se laver les mains en sortant, avant la tefila. La נקיות du corps prépare à se tenir pur devant Hashem (lien direct avec le siman 92, netilat yadayim, et le siman 76). Fondement : prolongement du seif כה vers les simanim 76 et 92.
  • ⑥ Les conduites intimes — au principe, et renvoi au Rav. Les seifim כ-כג touchent à la שמירת הברית et à des détails délicats. La voie du Rav s'y résume par : « לְקַדֵּשׁ עַצְמוֹ בַּמֻּתָּר לוֹ » (se sanctifier dans ce qui est permis), מדת חסידות. Pour leur application concrète : se reporter au texte du Rav et consulter un Rav.

⚠ Cette section présente la conduite Habad fondée sur le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken, siman ג׳ (texte réel reproduit au §1). Les sujets intimes y sont traités au niveau du principe seulement. Elle ne remplace pas une décision rabbinique pour un cas particulier. Pour toute question concrète, et notamment pour le détail des seifim כ-כג : consulter ton Rav.