Pourquoi un niveau 4 dédié à l'Admour HaZaken ? Le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken n'est pas un commentaire sur le Mehaber (מחבר) — c'est un Choulhan Aroukh autonome et complet, écrit par l'Admour HaZaken. Sa singularité : il combine halakha (הלכה) + טעמי המצוות + dimension intérieure dans un seul ouvrage, et il tranche avec une rigueur talmudique unique.
Pour le Habad, l'Admour HaZaken est הפוסק האחרון. Cette page rassemble, pour le siman רמ"ד, le texte intégral du Rav, son originalité, et les דברי הרבי qui éclairent le sujet.
→ Lire la préface générale sur la chitah de l'Admour HaZaken
שלחן ערוך הרב — סימן רמ"ד
Le texte intégral du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב)
סימן רמ"ד — אֵיזוֹ מְלָאכוֹת יָכוֹל הַנָּכְרִי לַעֲשׂוֹת בְּעַד הַיִּשְׂרָאֵל — וּבוֹ כב סְעִיפִים
Source : édition Kehot, telle que reproduite sur Sefaria. 22 seifim + 10 entrée(s) de Kountress Aharon (קונטרס אחרון).
סעיף א אֵיזוֹ מְלָאכוֹת יָכוֹל הַנָּכְרִי לַעֲשׂוֹת בְּעַד הַיִּשְׂרָאֵל וּבוֹ כ"ב סְעִיפִים: אַף עַל פִּי שֶׁאָסוּר…
אֵיזוֹ מְלָאכוֹת יָכוֹל הַנָּכְרִי לַעֲשׂוֹת בְּעַד הַיִּשְׂרָאֵל וּבוֹ כ"ב סְעִיפִים:
אַף עַל פִּי שֶׁאָסוּר לְהַנִּיחַ לְנָכְרִי שֶׁיַּעֲשֶׂה מְלָאכָה לְיִשְׂרָאֵל בְּשַׁבָּת, אַף עַל פִּי שֶׁעוֹשֶׂה בְּשָׂכָר אִם הוּא עוֹשֶׂה בְּתוֹרַת שְׂכִיר יוֹם, כְּגוֹן שֶׁשְּׂכָרוֹ הַיִּשְׂרָאֵל קֹדֶם הַשַּׁבָּת וְאָמַר לוֹ בְּעַד כָּל יוֹם וְיוֹם שֶׁתַּעֲבוֹד לִי אֶתֵּן לְךָ כָּךְ וְכָךְ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא אָמַר לוֹ שֶׁיַּעֲבוֹד גַּם בְּשַׁבָּת אֶלָּא מֵעַצְמוֹ הוּא עוֹבֵד — צָרִיךְ הוּא לִמְחוֹת בְּיָדוֹ, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רמ"ג, אֲבָל אִם הוּא עוֹשֶׂה בְּתוֹרַת קַבְּלָנוּת, שֶׁקִּבֵּל עָלָיו לַעֲשׂוֹת כָּךְ וְכָךְ בְּעַד שָׂכָר כָּךְ וְכָךְ, בֵּין שֶׁעוֹשֶׂה מִשֶּׁלּוֹ, בֵּין שֶׁעוֹשֶׂה מִשֶּׁל הַיִּשְׂרָאֵל, שֶׁנָּתַן לוֹ מִמָּה לַעֲשׂוֹת הַמְּלָאכָה, כְּגוֹן שֶׁנָּתַן לוֹ בֶּגֶד לִתְפּוֹר וְקָצַץ לוֹ שָׂכָר, אוֹ שֶׁנָּתַן לוֹ חוּטִין לֶאֱרוֹג לוֹ בֶּגֶד, בֵּין שֶׁקִּבֵּל עָלָיו לֶאֱרוֹג כָּל הַבֶּגֶד, בֵּין שֶׁלֹּא קִבֵּל עָלָיו כְּלָל לֶאֱרוֹג כָּל הַבֶּגֶד, אֶלָּא שֶׁקָּצַץ לוֹ בְּעַד כָּל אַמָּה וְאַמָּה שֶׁיֶּאֱרוֹג — מֻתָּר לְהַנִּיחוֹ שֶׁיַּעֲשֶׂה כָּל מְלַאכְתּוֹ בְּשַׁבָּת.
וַאֲפִלּוּ לְכַתְּחִלָּה מֻתָּר לִתֵּן לוֹ אֲפִלּוּ בְּעֶרֶב שַׁבָּת סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה, עַל דֶּרֶךְ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רנ"ב, אַף עַל פִּי שֶׁיּוֹדֵעַ שֶׁהַנָּכְרִי יַעֲשֶׂה בְּשַׁבָּת (וּבְכָךְ הוּא חָפֵץ), מִכָּל מָקוֹם הַנָּכְרִי אֵינוֹ עוֹשֶׂה בִּשְׁבִיל טוֹבַת הַיִּשְׂרָאֵל אֶלָּא בִּשְׁבִיל עַצְמוֹ, לְמַהֵר לְהַשְׁלִים מְלַאכְתּוֹ כְּדֵי לְקַבֵּל שְׂכָרוֹ.
וְאֵינוֹ דוֹמֶה לִשְׂכִיר יוֹם, שֶׁהַשְּׂכִיר יוֹם אֵין הַמְּלָאכָה שֶׁלּוֹ כְּלָל, וְאֵין לוֹ עֵסֶק בָּהּ, שֶׁהֲרֵי אֵין כַּוָּנָתוֹ בַּעֲבוֹדָתוֹ כְּדֵי לְהַשְׁלִים הַמְּלָאכָה, שֶׁהֲרֵי לֹא עָלָיו הַמְּלָאכָה לִגְמוֹר, וְאֵין לוֹ תּוֹעֶלֶת כְּלָל בְּהִגָּמְרָהּ, אֶלָּא כַּוָּנָתוֹ לַעֲבוֹד אֶת הַיִּשְׂרָאֵל כָּל הַיּוֹם כְּדֵי שֶׁיִּתֵּן לוֹ שְׂכָרוֹ, לְפִיכָךְ הֲרֵי זֶה כְּעוֹשֶׂה שְׁלִיחוּת הַיִּשְׂרָאֵל, אֲבָל הַקַּבְּלָן הַמְּלָאכָה הִיא שֶׁלּוֹ, שֶׁכַּוָּנָתוֹ בַּעֲבוֹדָתוֹ הִיא לְהַשְׁלִים הַמְּלָאכָה כְּדֵי לִטּוֹל שְׂכָרוֹ, וְאֵינוֹ כִּשְׁלוּחוֹ שֶׁל יִשְׂרָאֵל.
וּמִכָּל מָקוֹם, צָרִיךְ לִזָּהֵר שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה בְּבֵית הַיִּשְׂרָאֵל, וְשֶׁלֹּא יֹאמַר לוֹ שֶׁיַּעֲשֶׂה בְּשַׁבָּת, וְגַם שֶׁיִּקְצוֹץ לוֹ דָּמִים קֹדֶם הַשַּׁבָּת, וְגַם שֶׁלֹּא יִתֵּן לוֹ אֶלָּא אִם כֵּן בְּעִנְיָן שֶׁיּוּכַל הַנָּכְרִי לַעֲשׂוֹת כָּל הַמְּלָאכָה בְּחֹל אִם יִרְצֶה קֹדֶם הַשַּׁבָּת אוֹ לְאַחֲרָיו, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רנ"ב, עַיֵּן שָׁם כָּל פְּרָטֵי דִינִים אֵלּוּ:
Quelles mélakhot un non-juif peut-il accomplir pour le compte d'un Juif, en 22 séifim :
Bien qu'il soit interdit de laisser un nokhri accomplir une mélakha pour un Juif le Shabbat, même s'il agit moyennant salaire — lorsqu'il opère à titre de shakhir yom (salarié à la journée), par exemple si le Juif l'a engagé avant Shabbat en lui disant : « pour chaque jour où tu travailleras pour moi, je te donnerai telle et telle somme » —, même s'il ne lui a pas dit de travailler aussi le Shabbat mais que le nokhri travaille de lui-même, le Juif est tenu de l'en empêcher, comme cela a été expliqué au siman 243.
En revanche, s'il opère à titre de kabbalanut (forfait), c'est-à-dire qu'il s'est engagé à accomplir telle ou telle ouvrage pour tel ou tel salaire — qu'il œuvre avec ses propres matériaux ou avec ceux du Juif qui lui a fourni de quoi accomplir la mélakha (par exemple en lui donnant un vêtement à coudre et en fixant un prix, ou en lui remettant des fils pour tisser un vêtement, qu'il se soit engagé à tisser tout le vêtement ou seulement à le payer à la coudée tissée) —, il est permis de le laisser accomplir tout son travail le Shabbat.
Et même lekhatkhila (a priori), il est permis de le lui donner même la veille de Shabbat à l'approche du crépuscule, selon ce qui sera expliqué au siman 252, bien qu'on sache que le nokhri travaillera le Shabbat (et qu'on le souhaite). Quoi qu'il en soit, le nokhri n'agit pas pour le bénéfice du Juif mais pour lui-même, afin de se hâter d'achever son ouvrage et de toucher son salaire.
Et il n'en va pas comme du shakhir yom : car pour ce dernier, l'ouvrage ne lui appartient nullement et il n'y a aucun intérêt ; son intention dans son travail n'est pas de mener à bien la mélakha, puisque ce n'est pas à lui qu'incombe de l'achever et qu'il n'en retire aucun profit ; son seul but est de travailler au service du Juif toute la journée afin de recevoir son salaire — il est donc comme accomplissant la mission (shelikhout) du Juif. Le kabbalan, en revanche, fait sienne la mélakha, puisque son intention en travaillant est de l'achever pour percevoir son salaire ; il n'est donc pas comme le mandataire du Juif.
Quoi qu'il en soit, il faut prendre garde qu'il n'opère pas dans la maison du Juif, qu'on ne lui dise pas d'agir le Shabbat, qu'on lui fixe le prix avant Shabbat, et qu'on ne lui confie l'ouvrage que dans des conditions telles qu'il puisse l'accomplir entièrement en semaine s'il le souhaite — avant ou après Shabbat —, comme cela sera expliqué au siman 252 ; voir là tous les détails de ces lois.
סעיף ב בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁמֻּתָּר לְהַנִּיחַ לְקַבְּלָן נָכְרִי לַעֲשׂוֹת בְּשַׁבָּת? כְּשֶׁעוֹשֶׂה…
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁמֻּתָּר לְהַנִּיחַ לְקַבְּלָן נָכְרִי לַעֲשׂוֹת בְּשַׁבָּת? כְּשֶׁעוֹשֶׂה מְלָאכָה בְּדָבָר הַתָּלוּשׁ מִן הַקַּרְקַע, שֶׁהַנָּכְרִי יָכוֹל לַעֲשׂוֹתָהּ בְּבֵיתוֹ אוֹ בְּמָקוֹם אַחֵר שֶׁאֵינוֹ רְשׁוּת הַיִּשְׂרָאֵל, וְאֵין הַדָּבָר נִכָּר שֶׁהִיא מְלֶאכֶת הַיִּשְׂרָאֵל, וְאֵין כַּאן חֲשַׁשׁ מַרְאִית הָעַיִן. אֲבָל כְּשֶׁעוֹשֶׂה בִּמְחֻבָּר לַקַּרְקַע, כְּגוֹן שֶׁקִּבֵּל עָלָיו לִבְנוֹת בַּיִת לְיִשְׂרָאֵל, אוֹ לִקְצוֹר שָׂדֶה לְיִשְׂרָאֵל, כֵּיוָן שֶׁהַקַּרְקַע גְּלוּיָה וּמְפֻרְסֶמֶת לַכֹּל שֶׁהִיא שֶׁל יִשְׂרָאֵל — נִכָּר הַדָּבָר לְכָל רוֹאֶה שֶׁגַּם הַמְּלָאכָה הִיא שֶׁל הַיִּשְׂרָאֵל, לְפִיכָךְ אִם הוּא בְּתוֹךְ הָעִיר אוֹ בְּתוֹךְ תְּחוּמָהּ — אָסוּר לְהַנִּיחוֹ שֶׁיַּעֲשֶׂה בְּשַׁבָּת, מִפְּנֵי מַרְאִית הָעַיִן, שֶׁהָרוֹאֶה יֹאמַר שֶׁהוּא שְׂכִיר יוֹם אֵצֶל הַיִּשְׂרָאֵל.
וַאֲפִלּוּ אִם אֵין הַדָּבָר מְפֻרְסָם לַכֹּל שֶׁקַּרְקַע זוֹ הִיא שֶׁל יִשְׂרָאֵל, מִכָּל מָקוֹם יֵשׁ לָחוּשׁ לְמַרְאִית הָעַיִן שֶׁל שְׁכֵנָיו, שֶׁהֵם יוֹדְעִים שֶׁקַּרְקַע זוֹ הִיא שֶׁלּוֹ, וְאֵינָן יוֹדְעִים שֶׁהַנָּכְרִִי הָעוֹסֵק בִּמְלָאכָה הוּא קַבְּלָן, אֶלָּא יֹאמְרוּ שֶׁהוּא שְׂכִיר יוֹם.
וַאֲפִלּוּ אִם הוּא דָר בִּכְפָר בֵּין הַנָּכְרִים שֶׁאֵין לוֹ שָׁם שְׁכֵנִים יִשְׂרָאֵל, מִכָּל מָקוֹם אִם עוֹשֶׂה בְּתוֹךְ תְּחוּם הַכְּפָר — יֵשׁ לָחוּשׁ שֶׁמָּא יִזְדַּמְּנוּ לוֹ שָׁם אוֹרְחִים שֶׁיִּשְׁבְּתוּ אֶצְלוֹ וְיִרְאוּ אֶת הַנָּכְרִי עוֹסֵק בְּשַׁבָּת בְּקַרְקַע הַיִּשְׂרָאֵל, וְיַחְשְׁדוּהוּ שֶׁהַנָּכְרִי שְׂכִיר יוֹם אֶצְלוֹ. וְגַם יֵשׁ לָחוּשׁ לִבְנֵי בֵיתוֹ, שֶׁהֵם יוֹדְעִים שֶׁהַמְּלָאכָה הִיא שֶׁלּוֹ, וְיַחְשְׁדוּ אוֹתוֹ שֶׁהַנָּכְרִי הוּא שְׂכִיר יוֹם אֶצְלוֹ.
אֲבָל כְּשֶׁעוֹשֶׂה בְּדָבָר תָּלוּשׁ, אַף שֶׁמִּקְצָת יִשְׂרָאֵל יוֹדְעִים שֶׁהַמְּלָאכָה הִיא שֶׁל יִשְׂרָאֵל — לֹא גָזְרוּ חֲכָמִים, כֵּיוָן שֶׁרֹב הַפְּעָמִים אֵין הַדָּבָר נוֹדָע לַאֲחֵרִים כְּלָל, שֶׁמְּלֶאכֶת תָּלוּשׁ אֵין לָהּ קוֹל כְּלָל, מַה שֶּׁאֵין כֵּן כְּשֶׁעוֹשֶׂה בִּמְחֻבָּר שֶׁהוּא בְּמָקוֹם גָּלוּי וּמְפֻרְסָם, וְרֹב הַפְּעָמִים הַמְּלָאכָה גְּלוּיָה וּמְפֻרְסֶמֶת לָרַבִּים, שֶׁמְּלֶאכֶת מְחֻבָּר יֵשׁ לָהּ קוֹל, לְפִיכָךְ אִם לִפְעָמִים אֵין חֲשַׁשׁ מַרְאִית הָעַיִן אֶלָּא מִמִּקְצָת יִשְׂרָאֵל גָּזְרוּ חֲכָמִים:
Dans quels cas est-il permis de laisser un kabbalan nokhri travailler le Shabbat ? Lorsqu'il accomplit la mélakha sur un objet talush (mobile, détaché du sol), que le nokhri peut exécuter chez lui ou en tout autre lieu qui n'est pas la propriété du Juif, sans que l'on puisse discerner qu'il s'agit d'un ouvrage du Juif : il n'y a alors pas lieu de craindre la mar'it ayin (apparence trompeuse). En revanche, lorsqu'il accomplit la mélakha sur un objet mehoubar (attaché au sol) — par exemple s'il s'est engagé à bâtir une maison pour le Juif ou à moissonner son champ —, puisque le terrain est exposé et notoirement reconnu comme appartenant au Juif, chacun en voyant la chose pensera que l'ouvrage aussi appartient au Juif. Par conséquent, si la chose se passe dans la ville ou dans son tekhoum (périmètre de Shabbat), il est interdit de le laisser travailler le Shabbat, à cause de la mar'it ayin, car celui qui le verra dira qu'il est un shakhir yom au service du Juif.
Et même si la propriété du terrain par le Juif n'est pas notoire pour tous, il faut néanmoins se méfier de la mar'it ayin des voisins, qui savent que ce terrain lui appartient mais ignorent que le nokhri travaillant est un kabbalan : ils diront qu'il est un shakhir yom.
Et même s'il réside dans un village au milieu de non-juifs sans aucun voisin juif, dès lors que l'ouvrage se fait dans le périmètre du village, il faut craindre que des hôtes ne séjournent chez lui pour Shabbat et ne voient le nokhri travailler le Shabbat sur le terrain du Juif, et ne le soupçonnent d'avoir engagé le nokhri comme shakhir yom. Il faut également se méfier des membres de sa propre maisonnée, qui savent que l'ouvrage est le sien et le soupçonneront d'avoir engagé le nokhri comme shakhir yom.
Mais lorsqu'il agit sur un objet talush, même si quelques Juifs savent que la mélakha est celle d'un Juif, les Sages n'ont pas décrété d'interdit, car la plupart du temps la chose ne se sait pas du tout : la mélakha sur objet talush n'a pas de retentissement (« kol »). Il n'en va pas de même de l'ouvrage sur objet mehoubar, qui se fait en un lieu exposé et notoire et dont la plupart du temps la nature est connue de tous — la mélakha sur mehoubar a un retentissement. Par conséquent, si parfois il n'y a risque de mar'it ayin que de la part d'une minorité de Juifs, les Sages ont tout de même décrété un interdit.
סעיף ג וְכָל זֶה כְּשֶׁעוֹשֶׂה הַמְּלָאכָה בְּתוֹךְ הָעִיר אוֹ בְּתוֹךְ תְּחוּם הָעִיר, שֶׁיְּכוֹלִין אַנְשֵׁי…
וְכָל זֶה כְּשֶׁעוֹשֶׂה הַמְּלָאכָה בְּתוֹךְ הָעִיר אוֹ בְּתוֹךְ תְּחוּם הָעִיר, שֶׁיְּכוֹלִין אַנְשֵׁי הָעִיר לֵילֵךְ לְשָׁם בְּשַׁבָּת, אֲבָל כְּשֶׁעוֹשֶׂה הַמְּלָאכָה חוּץ לַתְּחוּם, וְגַם אֵין עִיר אַחֶרֶת שֶׁיִּשְׂרָאֵל דָּרִים בָּהּ תּוֹךְ תְּחוּמָיו שֶׁל מְקוֹם הַמְּלָאכָה — מֻתָּר לְהַנִּיחוֹ שֶׁיַּעֲשֶׂה בְּשַׁבָּת:
Et tout cela vaut lorsque l'ouvrage se fait dans la ville ou dans son tekhoum, dans lequel les habitants peuvent se rendre le Shabbat. Mais lorsque la mélakha s'accomplit hors du tekhoum, et qu'il n'y a pas d'autre ville habitée par des Juifs dans le tekhoum du lieu de travail, il est permis de le laisser travailler le Shabbat.
סעיף ד אֲפִלּוּ מְלֶאכֶת תָּלוּשׁ, אִם הִיא מְפֻרְסֶמֶת וִידוּעָה לָרַבִּים שֶׁהִיא שֶׁל יִשְׂרָאֵל, וְהִיא…
אֲפִלּוּ מְלֶאכֶת תָּלוּשׁ, אִם הִיא מְפֻרְסֶמֶת וִידוּעָה לָרַבִּים שֶׁהִיא שֶׁל יִשְׂרָאֵל, וְהִיא נַעֲשֵׂית בְּמָקוֹם גָּלוּי וּמְפֻרְסָם, כְּגוֹן בִּנְיַן הַסְּפִינָה, שֶׁדֶּרֶךְ לִבְנוֹתָהּ עַל שְׂפַת הַנָּהָר שֶׁהוּא מְקוֹם פַּרְהֶסְיָא — אָסוּר לְהַנִּיחוֹ לַעֲשׂוֹת בְּשַׁבָּת, מִפְּנֵי מַרְאִית הָעַיִן:
Même une mélakha sur objet talush, si elle est notoire et connue de tous comme étant celle d'un Juif et qu'elle s'accomplit en un lieu exposé et public — par exemple la construction d'un bateau, que l'on a coutume de bâtir sur la rive du fleuve, lieu de pleine parhesia (publicité) —, il est interdit de le laisser travailler le Shabbat, à cause de la mar'it ayin.
סעיף ה בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בִּסְפִינָה וְכַיּוֹצֵא בָהּ מִדְּבָרִים שֶׁשֵּׁם הַיִּשְׂרָאֵל נִקְרָא…
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בִּסְפִינָה וְכַיּוֹצֵא בָהּ מִדְּבָרִים שֶׁשֵּׁם הַיִּשְׂרָאֵל נִקְרָא עֲלֵיהֶם, שֶׁאוֹמְרִים דָּבָר זֶה הוּא שֶׁל פְּלוֹנִי. אֲבָל דָּבָר שֶׁאֵין שֵׁם הַיִּשְׂרָאֵל נִקְרָא עָלָיו, רַק שֶׁעוֹשֶׂה בְּפַרְהֶסְיָא, וְנִתְפַּרְסֵם לָרַבִּים שֶׁדָּבָר זֶה נַעֲשֶׂה בְּשַׁבָּת לְצֹרֶךְ הַיִּשְׂרָאֵל, כְּגוֹן יִשְׂרָאֵל שֶׁשָּׂכַר לוֹ נָכְרִי בְּקַבְּלָנוּת לַעֲשׂוֹת לוֹ כֵּלִים חֲדָשִׁים וְעָשָׂה אוֹתָם בְּשַׁבָּת בְּפַרְהֶסְיָא, שֶׁאַף שֶׁיָּצָא הַקּוֹל וְנִתְפַּרְסֵם לָרַבִּים שֶׁעוֹשֶׂה בִּשְׁבִיל הַיִּשְׂרָאֵל, מִכָּל מָקוֹם עֲדַיִן לֹא נִקְרָא שְׁמוֹ עֲלֵיהֶם לִהְיוֹת נִקְרָאִים כֵּלִים שֶׁל פְּלוֹנִי, כֵּיוָן שֶׁעֲדַיִן לֹא בָאוּ לִרְשׁוּתוֹ מֵעוֹלָם, לְפִיכָךְ אַף שֶׁעוֹשֶׂה בְּמָקוֹם גָּלוּי וּמְפֻרְסָם — אֵינוֹ צָרִיךְ לִמְחוֹת בְּיָדוֹ מֵעִקַּר הַדִּין. וּמִכָּל מָקוֹם, טוֹב לְהַחֲמִיר וְלִמְחוֹת בְּיָדוֹ לָחוּשׁ לְרִנּוּן שָׁעָה, שֶׁלֹּא יָרֹנּוּ אַחֲרָיו לוֹמַר שֶׁנָּכְרִי עוֹשֶׂה מְלָאכָה בְּשַׁבָּת בִּשְׁלִיחוּתוֹ:
Dans quels cas ? Pour un bateau ou des choses analogues sur lesquels le nom du Juif est attaché — c'est-à-dire dont on dit : « telle chose appartient à Untel ». Mais pour un objet sur lequel le nom du Juif n'est pas attaché, et dont seulement on accomplit l'ouvrage en parhesia et où il a été publié à beaucoup que cette chose se fait le Shabbat pour le besoin du Juif — par exemple un Juif qui a engagé au forfait un nokhri pour lui fabriquer des ustensiles neufs et que celui-ci les façonne le Shabbat en public : même si la rumeur s'est répandue qu'il œuvre pour le Juif, le nom du Juif n'est pas encore attaché à ces objets au point qu'on les appelle « les ustensiles d'Untel », puisqu'ils ne sont pas encore entrés dans son domaine. C'est pourquoi, même si l'ouvrage se fait en lieu exposé et notoire, il n'est pas tenu, du point de vue strict du din, de l'en empêcher. Quoi qu'il en soit, il est bon d'être rigoureux et de l'empêcher, de peur de la médisance du moment, pour qu'on ne murmure pas après lui en disant qu'un nokhri fait une mélakha le Shabbat en sa mission.
סעיף ו אֲפִלּוּ לַעֲשׂוֹת בְּתָלוּשׁ, אִם הוּא לְצֹרֶךְ מְחֻבָּר, כְּגוֹן לִפְסוֹל הָאֲבָנִים וּלְתַקֵּן הַקּוֹרוֹת…
אֲפִלּוּ לַעֲשׂוֹת בְּתָלוּשׁ, אִם הוּא לְצֹרֶךְ מְחֻבָּר, כְּגוֹן לִפְסוֹל הָאֲבָנִים וּלְתַקֵּן הַקּוֹרוֹת כְּדֵי לְשַׁקְּעָם בְּבִנְיָן — צָרִיךְ לִמְחוֹת בְּיָדוֹ אִם הוּא בְּתוֹךְ הַתְּחוּם, אֲפִלּוּ עוֹשֶׂה רָחוֹק מֵהַבִּנְיָן, וַאֲפִלּוּ עוֹשֶׂה בְּבֵיתוֹ שֶׁאֵין הַדָּבָר נִכָּר שֶׁעוֹשֶׂה בִּשְׁבִיל בִּנְיָן זֶה שֶׁל הַיִּשְׂרָאֵל, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁסּוֹפָן לְשַׁקְּעָם בְּהַבִּנְיָן — הֲרֵי דִינָם כְּהַבִּנְיָן עַצְמוֹ:
Même pour une opération sur talush, si elle est faite pour les besoins d'un mehoubar — par exemple tailler les pierres et préparer les poutres en vue de les enchâsser dans la construction —, il faut l'en empêcher s'il se trouve dans le tekhoum, même s'il opère loin du chantier, et même chez lui où l'on ne peut pas discerner qu'il œuvre pour ce bâtiment-ci du Juif. Quoi qu'il en soit, puisque la destination finale est d'enchâsser ces éléments dans la construction, leur statut est celui du bâtiment lui-même.
סעיף ז וְאִם לֹא מִחָה בְּיָדוֹ וְעָשָׂה בְּשַׁבָּת בְּקַבְּלָנוּת — יֵשׁ לְהַתִּיר לְשַׁקְּעָם בַּבִּנְיָן, וְכֵן…
וְאִם לֹא מִחָה בְּיָדוֹ וְעָשָׂה בְּשַׁבָּת בְּקַבְּלָנוּת — יֵשׁ לְהַתִּיר לְשַׁקְּעָם בַּבִּנְיָן, וְכֵן הַבַּיִת שֶׁנִּבְנָה בְּשַׁבָּת בְּקַבְּלָנוּת — מֻתָּר לְהַיִּשְׂרָאֵל לִכָּנֵס לָדוּר בּוֹ, לְפִי שֶׁיֵּשׁ מִי שֶׁמַּתִּיר קַבְּלָנוּת נָכְרִי וַאֲפִלּוּ בִּמְחֻבָּר, וּכְדַאי הוּא לִסְמוֹךְ עָלָיו בְּדִיעֲבַד.
אֲבָל נָכְרִי שְׂכִיר יוֹם שֶׁבָּנָה בְּשַׁבָּת — נָכוֹן לְהַחֲמִיר שֶׁלֹּא יִכָּנֵס בּוֹ שׁוּם יִשְׂרָאֵל לְעוֹלָם. וַאֲפִלּוּ אִם כְּשֶׁשָּׂכַר אֶת הַנָּכְרִי לְיָמִים הִתְנָה עִמּוֹ שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה בְּיוֹם הַשַּׁבָּת וְהַנָּכְרִי עָשָׂה מֵעַצְמוֹ, (וְ)אִם עָשָׂה לְטוֹבַת הַיִּשְׂרָאֵל — נָכוֹן שֶׁלֹּא יִכָּנֵס בּוֹ שׁוּם יִשְׂרָאֵל לְעוֹלָם. אֲבָל אִם נִתְכַּוֵּן לְטוֹבַת עַצְמוֹ — מֻתָּר אֲפִלּוּ לְבַעַל הַבַּיִת לָדוּר בּוֹ, כֵּיוָן שֶׁהִתְנָה עִמּוֹ שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה בְּשַׁבָּת:
Et s'il ne l'en a pas empêché et qu'il a travaillé le Shabbat au forfait, on peut permettre d'enchâsser les pierres dans la construction ; de même, une maison bâtie le Shabbat au forfait — il est permis au Juif d'y entrer pour y habiter, car il existe une opinion qui permet la kabbalanut d'un nokhri même pour un mehoubar, et il vaut la peine de s'y appuyer bedi'avad (a posteriori).
En revanche, lorsqu'un nokhri shakhir yom a bâti le Shabbat, il convient d'être rigoureux et qu'aucun Juif n'y entre jamais. Et même si, en engageant le nokhri à la journée, il a stipulé avec lui qu'il ne travaillerait pas le jour de Shabbat et que le nokhri a travaillé de lui-même : s'il a agi pour le bénéfice du Juif, il convient qu'aucun Juif n'y entre jamais. Mais s'il a eu en vue son propre bénéfice, il est permis même au maître de maison d'y habiter, puisqu'il a stipulé avec lui qu'il ne travaillerait pas le Shabbat.
סעיף ח בִּקְצָת מְקוֹמוֹת נוֹהֲגִין הֶתֵּר שֶׁהַקָּהָל שׂוֹכְרִים נָכְרִים בְּקַבְּלָנוּת לְפַנּוֹת הַזֶּבֶל מִן…
בִּקְצָת מְקוֹמוֹת נוֹהֲגִין הֶתֵּר שֶׁהַקָּהָל שׂוֹכְרִים נָכְרִים בְּקַבְּלָנוּת לְפַנּוֹת הַזֶּבֶל מִן הָרְחוֹב, וְהַנָּכְרִי עוֹשֶׂה לְעַצְמוֹ וַאֲפִלּוּ בְּשַׁבָּת, וְאֵין חוֹשְׁשִׁין לְמַרְאִית הָעַיִן. וְיֵשׁ שֶׁלִּמְּדוּ עֲלֵיהֶם זְכוּת, לְפִי שֶׁכְּבָר נִתְפַּרְסֵם הַדָּבָר שֶׁדֶּרֶךְ לִשְׂכּוֹר נָכְרִי בְּקַבְּלָנוּת לְפַנּוֹת הַזֶּבֶל וְלֹא שְׂכִיר יוֹם, וְאִם כֵּן אֵין כַּאן חֲשַׁשׁ מַרְאִית הָעַיִן, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רמ"ג לְעִנְיַן מֶרְחָץ תַּנּוּר וְרֵחַיִם, עַיֵּן שָׁם.
וּמִטַּעַם זֶה יֵשׁ לְהַתִּיר לְהַנִּיחַ לְנָכְרִים לִבְנוֹת בֵּית הַכְּנֶסֶת בְּשַׁבָּת, אִם הוּא מָקוֹם שֶׁמְּפֻרְסָם בּוֹ דֶּרֶךְ בִּנְיַן הַבָּתִּים עַל יְדֵי אֻמָּנִים קַבְּלָנִים, וְלֹא עַל יְדֵי שְׂכִירֵי יוֹם כְּמוֹ שֶׁהוּא בְּרֹב הַמְּקוֹמוֹת, שֶׁהָאַדְרִיכָל לְבַדּוֹ הוּא קַבְּלָן וְהָאֻמָּנִים עוֹשֵׂי מְלָאכָה שֶׁתַּחְתָּיו הֵם שְׂכִירֵי יוֹם, שֶׁשָּׁם יֵשׁ חֲשַׁשׁ מַרְאִית הָעַיִן.
וּמִכָּל מָקוֹם, אֵין לְהַתִּיר אֶלָּא בִּשְׁעַת הַדְּחַק, כְּגוֹן שֶׁיֵּשׁ חֲשַׁשׁ שֶׁמָּא יִתְבַּטֵּל בְּהֶמְשֵׁךְ הַזְּמַן בִּנְיַן בֵּית הַכְּנֶסֶת לְגַמְרֵי מֵחֲמַת רִשְׁעַת הַנָּכְרִים. אֲבָל שֶׁלֹּא בִּשְׁעַת הַדְּחַק — אֵין לְהַתִּיר, מִפְּנֵי חִלּוּל הַשֵּׁם בְּעֵינֵי הַנָּכְרִים, שֶׁהֵם אֵינָם מַנִּיחִים לְשׁוּם אָדָם לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּפַרְהֶסְיָא בְּיוֹם אֵידָם, וְאָנוּ מַנִּיחִים לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּשַׁבָּת בִּשְׁבִילֵנוּ בְּפַרְהֶסְיָא.
אֲבָל כִּבּוּד הָרְחוֹב אֵינוֹ נִקְרָא עַל שֵׁם הַיִּשְׂרָאֵל כָּל כָּךְ, וְאֵין בּוֹ חִלּוּל הַשֵּׁם, לָכֵן נוֹהֲגִין לְהַתִּירוֹ אַף שֶׁלֹּא בִּשְׁעַת הַדְּחַק.
וּמִכָּל מָקוֹם, בְּמָקוֹם שֶׁאֵין שָׁם מִנְהָג — אֵין לְהָקֵל אַף בְּכִבּוּד הָרְחוֹב:
Dans certains endroits, on a coutume de permettre que la communauté engage des non-juifs au forfait pour évacuer les ordures de la rue, le nokhri agissant pour son propre compte, et ce même le Shabbat ; et l'on ne se soucie pas de la mar'it ayin. Il y en a qui ont justifié cet usage, parce qu'il est déjà notoire qu'on a coutume de prendre un nokhri au forfait pour évacuer les ordures et non comme shakhir yom ; il n'y a donc pas lieu de craindre la mar'it ayin, comme cela a été expliqué au siman 243 à propos des bains, du four et du moulin (voir là).
Pour cette même raison, on peut permettre de laisser des non-juifs bâtir une synagogue le Shabbat, si l'on se trouve dans un lieu où il est notoire que les maisons se bâtissent par des artisans kablanim et non par des shakhirim yom comme c'est l'usage dans la plupart des endroits, où l'architecte seul est kablan tandis que les ouvriers qui œuvrent sous ses ordres sont shakhirim yom — auquel cas il y a risque de mar'it ayin.
Quoi qu'il en soit, on ne le permettra qu'à sha'at hadekhak (moment de pression), par exemple s'il y a à craindre que la construction de la synagogue ne soit définitivement abandonnée avec le temps en raison de la malveillance des non-juifs. Hors de sha'at hadekhak, on ne le permet pas, à cause de la khiloul Hashem (profanation du Nom) aux yeux des non-juifs, lesquels ne tolèrent eux-mêmes qu'aucun homme accomplisse une mélakha en public le jour de leur fête, alors que nous permettrions de travailler le Shabbat pour notre compte en public.
Mais le nettoyage de la rue n'est pas appelé du nom du Juif autant, et il n'y a pas khiloul Hashem ; c'est pourquoi on a coutume de le permettre, même hors de sha'at hadekhak.
Quoi qu'il en soit, dans un lieu où il n'existe pas d'usage en ce sens, on ne sera pas indulgent, même pour le nettoyage de la rue.
סעיף ט מִי שֶׁשָּׂכַר לוֹ נָכְרִי לְשָׁנָה אוֹ לִשְׁתַּיִם שֶׁיִּכְתּוֹב לוֹ אוֹ שֶׁיֶּאֱרוֹג לוֹ בְּכָל עֵת…
מִי שֶׁשָּׂכַר לוֹ נָכְרִי לְשָׁנָה אוֹ לִשְׁתַּיִם שֶׁיִּכְתּוֹב לוֹ אוֹ שֶׁיֶּאֱרוֹג לוֹ בְּכָל עֵת שֶׁיִּצְטָרֵךְ בְּתוֹךְ זְמַן מֶשֶׁךְ שְׂכִירוּתוֹ, כְּמוֹ שֶׁהוּא דֶרֶךְ הַשָּׂרִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶם סוֹפֵר מְיֻחָד שֶׁכּוֹתֵב לוֹ כָּל עֵת שֶׁצָּרִיךְ, וּכְשֶׁאֵין צָרִיךְ הוּא יוֹשֵׁב בָּטֵל — מֻתָּר לְהַנִּיחוֹ שֶׁיַּעֲשֶׂה בְּשַׁבָּת מַה שֶּׁצִּוָּה לוֹ קֹדֶם הַשַּׁבָּת (רַק שֶׁיִּזָּהֵר שֶׁלֹּא יֹאמַר לוֹ שֶׁיַּעֲשֶׂה בְּשַׁבָּת) אִם אֵינוֹ עוֹשֶׂה בְּבֵית הַיִּשְׂרָאֵל, לְפִי שֶׁאֵין לְיִשְׂרָאֵל רֶוַח בְּמַה שֶּׁעוֹשֶׂה בְּשַׁבָּת, שֶׁאִם לֹא יַעֲשֶׂה בְּשַׁבָּת יַעֲשֶׂה אַחַר הַשַּׁבָּת. וְאַף אִם הַמְּלָאכָה צְרִיכָה לוֹ בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת מִיָּד, מִכָּל מָקוֹם אֵין זֶה נִקְרָא רֶוַח אֶלָּא הֲנָאָה בְּעָלְמָא, וְרֶוַח הוּא כְּגוֹן שֶׁהַמְּלָאכָה הָיְתָה מִתְבַּטֶּלֶת לְגַמְרֵי אִם לֹא הָיְתָה נַעֲשֵׂית בְּשַׁבָּת, שֶׁאָז הוּא מַרְוִיחַ הַמְּלָאכָה עַל יְדֵי שֶׁנַּעֲשֵׂית בְּשַׁבָּת, וּכְמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רנ"ב, וְכֵן אִם יֵשׁ לוֹ רֶוַח אַחֵר שֶׁרְכוּשׁוֹ מִתְרַוֵּחַ וּמִתְרַבֶּה עַל יְדֵי שֶׁנַּעֲשֵׂית הַמְּלָאכָה בְּשַׁבָּת, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רמ"ג:
Celui qui a engagé pour lui un nokhri à l'année ou à deux années, afin qu'il écrive ou tisse pour lui chaque fois qu'il en aura besoin durant la période de son engagement — comme c'est l'usage des grands seigneurs qui ont un scribe particulier écrivant pour eux chaque fois qu'ils en ont besoin et restant sans rien faire quand on n'a pas besoin de lui — il lui est permis de le laisser accomplir le Shabbat ce qu'il lui a commandé avant Shabbat (à condition de prendre garde à ne pas lui dire d'agir le Shabbat), si toutefois il n'opère pas dans la maison du Juif. La raison : le Juif n'a pas de gain (revakh) dans le fait qu'il travaille le Shabbat ; car s'il ne le faisait pas le Shabbat, il le ferait après Shabbat. Et même si l'ouvrage lui est nécessaire dès la sortie de Shabbat, cela ne s'appelle pas un gain mais un simple agrément. Le « gain » se rapporte à un cas tel que l'ouvrage serait entièrement perdu s'il n'était pas accompli le Shabbat : il y a alors gain de l'ouvrage par le fait qu'il s'accomplit le Shabbat, comme cela sera expliqué au siman 252 ; de même s'il y a un autre gain, son patrimoine se voyant augmenté et multiplié par l'accomplissement de l'ouvrage le Shabbat, comme cela a été expliqué au siman 243.
סעיף י בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁאֵין הַיִּשְׂרָאֵל מַקְפִּיד עִמּוֹ כְּלָל אִם הוּא יוֹשֵׁב וּבָטֵל…
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁאֵין הַיִּשְׂרָאֵל מַקְפִּיד עִמּוֹ כְּלָל אִם הוּא יוֹשֵׁב וּבָטֵל לְאַחַר שֶׁצִּוָּה לוֹ לַעֲשׂוֹת הַמְּלָאכָה, אֶלָּא בְּיָדוֹ לַעֲשׂוֹתָהּ בְּכָל עֵת שֶׁיִּרְצֶה, לְפִיכָךְ כְּשֶׁהוּא עוֹשֶׂה בְּשַׁבָּת — לְדַעַת עַצְמוֹ הוּא עוֹשֶׂה וְלֹא מֵחֲמַת הַיִּשְׂרָאֵל. אֲבָל אִם הוּא מַקְפִּיד עִמּוֹ עַל בִּטּוּלוֹ — הֲרֵי הוּא עוֹשֶׂה בְּשַׁבָּת מֵחֲמַת הַיִּשְׂרָאֵל, לְפִיכָךְ צָרִיךְ הוּא לוֹמַר לוֹ שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה בְּשַׁבָּת. וְאִם אַף עַל פִּי כֵן הוּא עוֹשֶׂה — אֵינוֹ צָרִיךְ לִמְחוֹת בְּיָדוֹ, שֶׁלְּדַעַת עַצְמוֹ הוּא עוֹשֶׂה:
Dans quels cas ? Lorsque le Juif ne tient pas du tout à ce qu'il reste sans rien faire après lui avoir commandé l'ouvrage, mais lui laisse le pouvoir de l'accomplir à tout moment selon son bon vouloir : dès lors, lorsque le nokhri travaille le Shabbat, c'est de son propre chef qu'il agit, et non en raison du Juif. En revanche, si le Juif tient à ce qu'il ne reste pas inactif, le nokhri se trouve à travailler le Shabbat en raison du Juif. Il doit donc lui dire de ne pas travailler le Shabbat ; et si malgré cela il travaille, le Juif n'est pas tenu de l'en empêcher, puisque c'est de sa propre initiative qu'il agit.
סעיף יא וְכָל זֶה כְּשֶׁאֵין הַנָּכְרִי מֻשְׂכָּר לוֹ אֶלָּא לִמְלָאכוֹת מְיֻחָדוֹת, כְּגוֹן לִכְתּוֹב אוֹ לֶאֱרוֹג…
וְכָל זֶה כְּשֶׁאֵין הַנָּכְרִי מֻשְׂכָּר לוֹ אֶלָּא לִמְלָאכוֹת מְיֻחָדוֹת, כְּגוֹן לִכְתּוֹב אוֹ לֶאֱרוֹג בְּכָל עֵת שֶׁיִּצְטָרֵךְ, וְאַחַר שֶׁגָּמַר הַמְּלָאכָה הוּא יוֹשֵׁב וּבָטֵל, אֲבָל אִם שְׂכָרוֹ לְכָל הַמְּלָאכוֹת שֶׁיִּצְטָרֵךְ בְּתוֹךְ מֶשֶׁךְ זְמַן שְׂכִירָתוֹ — אָסוּר לְהַנִּיחוֹ שֶׁיַּעֲשֶׂה בְּשַׁבָּת, לְפִי שֶׁהַיִּשְׂרָאֵל מַרְוִיחַ מְלָאכָה זוֹ בְּשַׁבָּת, שֶׁהֲרֵי כְּשֶׁיִּהְיֶה פָּנוּי אַחַר הַשַּׁבָּת יִצְטָרֵךְ לַעֲשׂוֹת מְלָאכוֹת אֲחֵרוֹת. וְאֵין לְהַתִּיר מִפְּנֵי שֶׁהַנָּכְרִי עוֹשֶׂה לְטוֹבַת עַצְמוֹ כְּדֵי לְקַבֵּל כָּל שְׂכָרוֹ, שֶׁהֲרֵי אַף אִם לֹא יַעֲשֶׂה בְּשַׁבָּת לֹא יְנַכֶּה לוֹ כְּלוּם, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רמ"ג.
וְיֵשׁ מַתִּירִים גַּם בָּזֶה, לְפִי שֶׁהַנָּכְרִי אֵינוֹ מַעֲלֶה עַל דַּעְתּוֹ שֶׁהַיִּשְׂרָאֵל אֵינוֹ מַכְרִיחוֹ לַעֲשׂוֹת בְּשַׁבָּת וְשֶׁלֹּא יְנַכֶּה לוֹ כְּלוּם מִשְּׂכָרוֹ אַף אִם לֹא יַעֲשֶׂה כְּלוּם בְּשַׁבָּת, אֶלָּא הוּא עוֹשֶׂה מֵאֵלָיו לְפִי תֻמּוֹ לְהַשְׁלִים קַבְּלָנוּתוֹ שֶׁקִּבֵּל עָלָיו בִּתְחִלַּת שְׂכִירוּתוֹ לַעֲשׂוֹת כָּל הַמְּלָאכוֹת שֶׁיִּצְטָרְכוּ לְיִשְׂרָאֵל בְּכָל מֶשֶׁךְ זְמַן שְׂכִירוּתוֹ, כְּדֵי שֶׁיְּשַׁלֵּם לוֹ כָּל שְׂכָרוֹ מִשָּׁלֵם וְלֹא יִהְיֶה לוֹ עָלָיו שׁוּם תַּרְעֹמֶת.
וְאֵין לִסְמוֹךְ עַל סְבָרָא זוֹ (מִטַּעַם שֶׁנִּתְבָּאֵר שָׁם), כִּי אִם לְעִנְיַן דְּלֵקָה מִשּׁוּם הֶפְסֵד, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן של"ד, וּלְעִנְיַן שְׁלִיחוּת אִגֶּרֶת, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רמ"ז, עַיֵּן שָׁם הַטַּעַם:
Et tout cela vaut lorsque le nokhri n'est engagé que pour des mélakhot déterminées — comme écrire ou tisser chaque fois qu'on aura besoin de lui —, et qu'une fois la mélakha achevée il reste inactif. Mais si on l'a engagé pour toutes les mélakhot qu'il y aura à faire pendant la durée de son engagement, il est interdit de le laisser travailler le Shabbat, car le Juif y gagne cette mélakha-là : en effet, lorsqu'il sera disponible après Shabbat, il devra accomplir d'autres mélakhot. Et on ne peut pas permettre au motif que le nokhri agit pour son propre bénéfice, afin de toucher l'intégralité de son salaire, puisque, même s'il ne travaille pas le Shabbat, on ne lui déduira rien, comme cela a été expliqué au siman 243.
Certains, néanmoins, permettent même dans ce cas, car le nokhri ne se figure pas que le Juif ne l'oblige pas à travailler le Shabbat et ne lui défalquera rien de son salaire même s'il ne fait rien le Shabbat ; il agit de lui-même, à son insu, pour mener à bien son forfait pris au début de son engagement — celui d'accomplir toutes les mélakhot que le Juif aura à faire pendant toute sa période —, afin de toucher l'intégralité de son salaire et de n'avoir aucun grief contre lui.
Mais l'on ne s'appuiera pas sur cet avis (pour la raison expliquée là-bas), sauf au sujet d'un incendie en raison de la perte, comme cela sera expliqué au siman 334, et au sujet de l'envoi d'une lettre, comme cela sera expliqué au siman 247 ; voir là le motif.
סעיף יב יִשְׂרָאֵל הַקּוֹנֶה מֶכֶס — אָסוּר לוֹ לְקַבֵּל מֶכֶס בְּשַׁבָּת, אֲפִלּוּ הֱבִיאוֹ דְּבַר מַאֲכָל שֶׁאֵינוֹ…
יִשְׂרָאֵל הַקּוֹנֶה מֶכֶס — אָסוּר לוֹ לְקַבֵּל מֶכֶס בְּשַׁבָּת, אֲפִלּוּ הֱבִיאוֹ דְּבַר מַאֲכָל שֶׁאֵינוֹ מֻקְצֶה וְרָאוּי לַאֲכִילָה, כְּגוֹן שֶׁהוּבָא מִתּוֹךְ הַתְּחוּם, וְהוּא דָּבָר שֶׁאֵין בּוֹ חֲשָׁשׁ שֶׁמָּא נִלְקַט הַיּוֹם מֵהַמְחֻבָּר אוֹ שֶׁמָּא נִצַּד הַיּוֹם — אַף עַל פִּי כֵן אָסוּר לוֹ לְקַבֵּל בְּעַצְמוֹ, מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר "מִמְּצֹא חֶפְצְךָ", חֲפָצֶיךָ אֲסוּרִים, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"ו.
אֶלָּא שׂוֹכֵר לוֹ נָכְרִי בְּקַבְּלָנוּת, דְּהַיְנוּ שֶׁאוֹמֵר לוֹ לִכְשֶׁתִּגְבֶּה מֵאָה דִינָרִים אֶתֵּן לְךָ כָּךְ וְכָךְ. אֲבָל לֹא יִשְׂכּוֹר לוֹ נָכְרִי לְיוֹם הַשַּׁבָּת, שֶׁכְּשֶׁהַנָּכְרִי הוּא שְׂכִיר יוֹם — הֲרֵי הוּא כִּשְׁלוּחוֹ שֶׁל יִשְׂרָאֵל, מַה שֶּׁאֵין כֵּן בְּקַבְּלָנוּת שֶׁאֵינוֹ כִּשְׁלוּחוֹ שֶׁל יִשְׂרָאֵל, אֶלָּא לְעַצְמוֹ הוּא טוֹרֵחַ כְּדֵי לְהַרְבּוֹת שְׂכָרוֹ.
וְאַף עַל פִּי שֶׁהַיִּשְׂרָאֵל קוֹבֵעַ לוֹ מְלַאכְתּוֹ שֶׁיַּעֲשֶׂה בְּשַׁבָּת — אֵין בָּזֶה מִשּׁוּם אֲמִירָה לְנָכְרִי שְׁבוּת, לְפִי שֶׁקַּבָּלַת הַמֶּכֶס אֵין בָּהּ אִסּוּר אֲפִלּוּ לְיִשְׂרָאֵל אֶלָּא מִשּׁוּם שְׁבוּת, וַהֲרֵי זֶה שְׁבוּת דִּשְׁבוּת, שֶׁיֵּשׁ מַתִּירִין אוֹתוֹ בִּמְקוֹם הֶפְסֵד, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"ז. וְאַף שֶׁיֵּשׁ אוֹסְרִין אַף בִּמְקוֹם הֶפְסֵד אִם לֹא לְצֹרֶךְ מִצְוָה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר שָׁם, מִכָּל מָקוֹם כַּאן חָשׁוּב דְּבַר מִצְוָה, שֶׁאִם לֹא יִטּוֹל הַמֶּכֶס מֵהַנָּכְרִי בְּשַׁבָּת לֹא יוּכַל לִגְבּוֹתוֹ אַחַר הַשַּׁבָּת, וְיִשְׁתַּקֵּעַ הַמָּמוֹן בְּיַד הַנָּכְרִי, וַהֲרֵי הוּא עוֹשֶׂה מִצְוָה בְּמַה שֶּׁמַּצִּיל הַמָּמוֹן מִיָּדָם, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּיוֹרֶה דֵעָה סִמָּן קמ"ט וְשע"ב:
Un Juif qui a acheté le droit de prélever la mekhès (taxe douanière) — il lui est interdit de percevoir la mekhès le Shabbat même s'il s'agit de denrées non mouktsé propres à la consommation, par exemple amenées de l'intérieur du tekhoum et n'éveillant aucun soupçon d'avoir été cueillies ou capturées le jour même. Il lui est néanmoins interdit de les recevoir en personne, en vertu du verset « mimetzo kheftsekha » — « tes affaires sont interdites » (Isaïe 58:13), comme cela sera expliqué au siman 306.
Il peut cependant engager un nokhri au forfait, en lui disant : « quand tu auras prélevé cent dinars, je te donnerai telle ou telle somme. » Mais il ne l'engagera pas comme shakhir yom pour le jour de Shabbat ; car lorsque le nokhri est shakhir yom, il est comme le mandataire du Juif, alors qu'au forfait il ne l'est pas : il œuvre pour son compte propre afin de maximiser son salaire.
Et bien que le Juif lui assigne son ouvrage à exécuter le Shabbat, il n'y a pas là amira lenokhri (interdit de dire à un non-juif) relevant du shevout, car la perception de la mekhès n'est, même pour un Juif, interdite que comme shevout ; on a donc affaire à un shevout dishevout (double shevout), que certains permettent en cas de perte, comme cela sera expliqué au siman 307. Et même si d'autres interdisent en cas de perte hors le besoin d'une mitsva, comme expliqué là-bas, ici il s'agit d'une affaire de mitsva : car si le Juif ne perçoit pas la mekhès auprès du nokhri le Shabbat, il ne pourra plus la recouvrer après Shabbat, et l'argent demeurera entre les mains des non-juifs ; il accomplit donc une mitsva en sauvant l'argent d'entre leurs mains, comme cela sera expliqué dans Yoré Déa simanim 149 et 372.
סעיף יג אֲפִלּוּ אִם הוּא מֶכֶס שֶׁצָּרִיךְ לַעֲשׂוֹת בּוֹ מְלָאכָה גְמוּרָה, כְּגוֹן שֶׁצָּרִיךְ לִכְתּוֹב — אַף עַל…
אֲפִלּוּ אִם הוּא מֶכֶס שֶׁצָּרִיךְ לַעֲשׂוֹת בּוֹ מְלָאכָה גְמוּרָה, כְּגוֹן שֶׁצָּרִיךְ לִכְתּוֹב — אַף עַל פִּי כֵן מֻתָּר לוֹמַר לְנָכְרִי שֶׁיִּתְעַסֵּק בּוֹ בְּשַׁבָּת בְּקַבְּלָנוּת, לְפִי שֶׁאָדָם בָּהוּל עַל מָמוֹנוֹ, וְאִם לֹא נַתִּיר לוֹ אֲמִירָה לְנָכְרִי יָבֹא לְהִתְעַסֵּק בְּעַצְמוֹ, וְשֶׁמָּא יִשְׁכַּח וְיִכְתּוֹב, לְפִיכָךְ מַתִּירִים לוֹ אִסּוּר אֲמִירָה לְנָכְרִי שֶׁהוּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים כְּדֵי שֶׁלֹּא יָבֹא לִידֵי כְתִיבָה הָאֲסוּרָה מִן הַתּוֹרָה:
Même s'il s'agit d'une mekhès dont la perception exige une mélakha proprement dite — comme l'écriture —, il est néanmoins permis de dire au nokhri de s'en occuper le Shabbat au forfait, parce que « l'homme est anxieux pour son argent » : si nous ne lui permettons pas l'amira lenokhri, il en viendra à s'en occuper lui-même, et peut-être oubliera-t-il et écrira. C'est pourquoi on lui permet l'interdit de l'amira lenokhri — qui n'est que divré sofrim — afin qu'il ne tombe pas dans la ketiva (écriture) qui est, elle, interdite par la Torah.
סעיף יד וְכֵן מֻתָּר לוֹ לְהַשְׂכִּיר לְנָכְרִי אֶת הַמֶּכֶס שֶׁיִּטּוֹל לְעַצְמוֹ מַה שֶּׁיִּגְבֶּה בְּשַׁבָּת הֵן…
וְכֵן מֻתָּר לוֹ לְהַשְׂכִּיר לְנָכְרִי אֶת הַמֶּכֶס שֶׁיִּטּוֹל לְעַצְמוֹ מַה שֶּׁיִּגְבֶּה בְּשַׁבָּת הֵן רַב הֵן מְעַט וְהוּא יִתֵּן לְיִשְׂרָאֵל דָּבָר קָצוּב, שֶׁנִּמְצָא שֶׁהוּא טוֹרֵחַ לְעַצְמוֹ, וְאֵינוֹ כִּשְׁלוּחוֹ שֶׁל יִשְׂרָאֵל.
וּכְשֶׁמַּשְׂכִּיר הַמֶּכֶס לְנָכְרִי, וְכֵן כְּשֶׁשּׂוֹכֵר לוֹ הַנָּכְרִי בְּקַבְּלָנוּת — אֵין חוֹשְׁשִׁין לְמַרְאִית הָעַיִן שֶׁהָרוֹאֶה יֹאמַר שְׂכִיר יוֹם הוּא אֶצְלוֹ, לְפִי שֶׁבִּמְקוֹם הֶפְסֵד גָּדוֹל לֹא גָזְרוּ עַל מַרְאִית הָעַיִן. וְאַף אִם לִפְעָמִים הוּא הֶפְסֵד מוּעָט, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁעַל הָרֹב דֶּרֶךְ לִהְיוֹת הֶפְסֵד גָּדוֹל בִּמְנִיעַת קַבָּלַת הַמֶּכֶס בְּשַׁבָּתוֹת — לֹא חִלְּקוּ חֲכָמִים, וְהִתִּירוּ לְגַמְרֵי גְּזֵרָה זוֹ שֶׁל מַרְאִית הָעַיִן בְּמֶכֶס וּבְכָל כַּיּוֹצֵא בָזֶה שֶׁדֶּרֶךְ לִהְיוֹת שָׁם הֶפְסֵד גָּדוֹל עַל הָרֹב:
Il est également permis d'affermer la mekhès au nokhri : celui-ci prend pour lui ce qu'il aura prélevé le Shabbat, qu'il en touche beaucoup ou peu, et il versera au Juif une somme fixe. De ce fait, il œuvre pour son propre compte et n'est pas comme le mandataire du Juif.
Et lorsqu'on afferme la mekhès au nokhri, comme lorsqu'on l'engage au forfait, on ne s'inquiète pas de la mar'it ayin — quoique celui qui voit puisse dire que c'est un shakhir yom à son service —, parce qu'en cas de grande perte, les Sages n'ont pas décrété sur la mar'it ayin. Et même si parfois la perte est minime, néanmoins, puisque le plus souvent l'interruption du prélèvement de la mekhès les jours de Shabbat entraîne une grande perte, les Sages n'ont pas fait de distinction et ont entièrement levé ce décret de mar'it ayin pour la mekhès et tout cas semblable où la perte est habituellement grande.
סעיף טו וּכְשֶׁמַּשְׂכִּיר הַמֶּכֶס לְנָכְרִי — יָכוֹל לְהַשְׂכִּיר לוֹ לְיוֹם הַשַּׁבָּת בִּלְבָד שֶׁלֹּא…
וּכְשֶׁמַּשְׂכִּיר הַמֶּכֶס לְנָכְרִי — יָכוֹל לְהַשְׂכִּיר לוֹ לְיוֹם הַשַּׁבָּת בִּלְבָד שֶׁלֹּא בְהַבְלָעָה עִם שְׁאָר הַיָּמִים. וְאֵינוֹ דוֹמֶה לְמֶרְחָץ שֶׁאָסוּר לְהַשְׂכִּירוֹ לְשַׁבָּת בִּלְבָד כְּדֵי שֶׁלֹּא יִטּוֹל שָׂכָר בְּשַׁבָּת שֶׁלֹּא בְהַבְלָעָה, לְפִי שֶׁהַמֶּרְחָץ גּוּפוֹ קָנוּי לוֹ אַף בְּיוֹם הַשַּׁבָּת, וּכְשֶׁהַנָּכְרִי נוֹתֵן לוֹ שָׂכָר בְּעַד מֶרְחָץ שֶׁלּוֹ שֶׁהָיָה מֻשְׂכָּר לוֹ לְיוֹם הַשַּׁבָּת — הֲרֵי מִשְׂתַּכֵּר הַיִּשְׂרָאֵל בְּמֶרְחָץ שֶׁלּוֹ בְּשַׁבָּת, וַהֲרֵי זֶה נִקְרָא שְׂכַר שַׁבָּת, וְאָסוּר לִטְּלוֹ שֶׁלֹּא בְהַבְלָעָה, מַה שֶּׁאֵין כֵּן בְּמֶכֶס וְכַיּוֹצֵא בוֹ שֶׁכְּשֶׁהִשְׂכִּירוֹ לְנָכְרִי לְיוֹם הַשַּׁבָּת הֲרֵי מְכָרוֹ לוֹ לְגַמְרֵי לְיוֹם זֶה, וְאֵין כַּאן שְׂכַר שַׁבָּת כְּלָל, שֶׁאֵין הַנָּכְרִי נוֹתֵן לוֹ שָׂכָר כְּלָל, אֶלָּא קָנָה מִמֶּנּוּ לְגַמְרֵי לְיוֹם זֶה, וַהֲרֵי זֶה דוֹמֶה לְמִי שֶׁיּוֹדֵעַ שֶׁיָּבִיאוּ לוֹ סְחוֹרָה בְּשַׁבָּת וּמוֹכְרָהּ לְנָכְרִי מֵעֶרֶב שַׁבָּת שֶׁיְּקַבְּלֶנָּה לְמָחָר לְעַצְמוֹ, שֶׁאֵין בְּזֶה מִשּׁוּם שְׂכַר שַׁבָּת:
Et lorsqu'on afferme la mekhès au nokhri, on peut la lui affermer pour le seul jour du Shabbat, sans havla'a (englobement) avec d'autres jours. Cela ne ressemble pas au bain qu'il est interdit d'affermer pour le seul Shabbat afin que le bénéfice ne soit pas perçu le Shabbat sans havla'a : pour le bain en effet, le bain lui-même reste sien même le jour de Shabbat — et lorsque le nokhri lui en verse le prix, le Juif tire profit de son propre bain le Shabbat, ce qui s'appelle sekhar Shabbat (rémunération de Shabbat) interdite à percevoir sans havla'a. Il n'en va pas de même pour la mekhès et choses analogues : lorsqu'il l'a affermée au nokhri pour le jour de Shabbat, il la lui a totalement vendue pour ce jour-là ; il n'y a aucun sekhar Shabbat, puisque le nokhri ne lui verse aucun loyer mais l'a acquise tout entière pour ce jour. Cela ressemble à celui qui, sachant qu'on va lui apporter de la marchandise le Shabbat, la vend au nokhri dès la veille de Shabbat afin que ce dernier la reçoive le lendemain pour son propre compte : il n'y a là aucun problème de sekhar Shabbat.
סעיף טז וְכֵן יִשְׂרָאֵל שֶׁשָּׂכַר הַמַּטְבֵּעַ מֵהַמֶּלֶךְ — יָכוֹל לְהַשְׂכִּירוֹ לְנָכְרִי לְיוֹם הַשַּׁבָּת,…
וְכֵן יִשְׂרָאֵל שֶׁשָּׂכַר הַמַּטְבֵּעַ מֵהַמֶּלֶךְ — יָכוֹל לְהַשְׂכִּירוֹ לְנָכְרִי לְיוֹם הַשַּׁבָּת, שֶׁאֵין בְּזֶה מִשּׁוּם שְׂכַר שַׁבָּת, שֶׁאֵין הַנָּכְרִי נוֹתֵן לוֹ שָׂכָר כְּלָל בְּעַד דָּבָר שֶׁהוּא שֶׁלּוֹ בְּשַׁבָּת, שֶׁהֲרֵי הַכֹּל הוּא שֶׁל הַמֶּלֶךְ, אֶלָּא שֶׁהָרְשׁוּת בִּלְבָד שֶׁיֵּשׁ לְיִשְׂרָאֵל מֵהַמֶּלֶךְ הוּא שֶׁהִשְׂכִּיר לוֹ, וַהֲרֵי מְכָרוֹ לוֹ לְגַמְרֵי לְיוֹם זֶה. וְכֵן יָכוֹל לִשְׂכּוֹר לוֹ נָכְרִי בְּקַבְּלָנוּת, עַל דֶּרֶךְ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּמֶכֶס. וְאַף עַל פִּי שֶׁמַּשְׁמִיעִים קוֹל בְּשַׁבָּת בְּהַכָּאַת הַמַּטְבֵּעַ — אֵין בְּכָךְ כְּלוּם, כֵּיוָן שֶׁכְּבָר הִשְׂכִּירוֹ לַנָּכְרִי, אוֹ שֶׁשְּׂכָרוֹ לוֹ בְּקַבְּלָנוּת:
De même, un Juif qui afferme du roi la frappe de la monnaie peut l'affermer à un nokhri pour le jour de Shabbat : il n'y a pas là de sekhar Shabbat, car le nokhri ne lui verse rien pour quelque chose qui appartiendrait au Juif le Shabbat (tout appartient au roi) ; seule la concession qui a été octroyée au Juif par le roi est affermée par lui — et il la lui a totalement vendue pour ce jour. De même, on peut engager pour lui un nokhri au forfait selon ce qui a été expliqué pour la mekhès. Et bien que la frappe de la monnaie fasse du bruit le Shabbat, cela ne pose aucun problème, puisqu'il l'a déjà affermée au nokhri ou bien qu'il l'a engagé au forfait.
סעיף יז וְאָסוּר לְהַיִּשְׂרָאֵל אוֹ שְׁלוּחוֹ לֵישֵׁב אֵצֶל הַנָּכְרִי בִּשְׁעַת קַבָּלַת הַמֶּכֶס אוֹ הַמַּטְבֵּעַ,…
וְאָסוּר לְהַיִּשְׂרָאֵל אוֹ שְׁלוּחוֹ לֵישֵׁב אֵצֶל הַנָּכְרִי בִּשְׁעַת קַבָּלַת הַמֶּכֶס אוֹ הַמַּטְבֵּעַ, אַף עַל פִּי שֶׁכְּבָר הִשְׂכִּירוֹ לוֹ וְאֵין לְהַיִּשְׂרָאֵל שׁוּם עֵסֶק בּוֹ, מִכָּל מָקוֹם כְּשֶׁהוּא יוֹשֵׁב אֶצְלוֹ הֲרֵי הוּא נִרְאֶה כְּעוֹשֶׂה בִּשְׁבִילוֹ וּלְצָרְכּוֹ, וְאָסוּר מִפְּנֵי מַרְאִית הָעַיִן.
וְאִם שָׂכַר לוֹ אֶת הַנָּכְרִי בְּקַבְּלָנוּת וּמִתְיָרֵא שֶׁמָּא יִגְנוֹב הַרְבֵּה, כֵּיוָן שֶׁיֵּשׁ חֲשַׁשׁ הֶפְסֵד מְרֻבֶּה — יָכוֹל לְהוֹשִׁיב אֶצְלוֹ יִשְׂרָאֵל אוֹ לֵישֵׁב בְּעַצְמוֹ לְשָׁמְרוֹ שֶׁלֹּא יִגְנוֹב, שֶׁבִּמְקוֹם הֶפְסֵד מְרֻבֶּה אֵין חוֹשְׁשִׁים לְמַרְאִית הָעַיִן:
Il est interdit au Juif ou à son envoyé de se tenir auprès du nokhri au moment de la perception de la mekhès ou de la frappe de la monnaie. Même s'il la lui a déjà affermée et que le Juif n'y est plus partie prenante, néanmoins, lorsqu'il se tient à ses côtés, il a l'apparence d'agir pour lui et pour son besoin — et cela est interdit à cause de la mar'it ayin.
Et s'il a engagé le nokhri au forfait et qu'il craint qu'il ne lui dérobe beaucoup, dès lors qu'il y a risque de hefsed merouvé (grande perte), il peut installer auprès de lui un Juif — ou s'asseoir lui-même — pour le surveiller et l'empêcher de voler : en cas de hefsed merouvé, on ne s'inquiète pas de la mar'it ayin.
סעיף יח בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁיִּשְׂרָאֵל הַיּוֹשֵׁב אֵינוֹ מַשְׁגִּיחַ וּמְעַיֵּן עַל הַנָּכְרִי רַק…
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁיִּשְׂרָאֵל הַיּוֹשֵׁב אֵינוֹ מַשְׁגִּיחַ וּמְעַיֵּן עַל הַנָּכְרִי רַק שֶׁיַּנִּיחַ הַכֹּל לְתֵבַת הַמֶּכֶס אוֹ הַמַּטְבֵּעַ וְלֹא יִגְנוֹב לְעַצְמוֹ כְּלוּם, אֲבָל אָסוּר לוֹ לְעַיֵּן וְלֵידַע מַה הוּא הַהִתְעַסְּקוּת שֶׁעוֹשֶׂה הַנָּכְרִי כְּדֵי לִקַּח מִמֶּנּוּ חֶשְׁבּוֹן עַל זֶה, דְּכֵיוָן שֶׁבְּשַׁבָּת עַצְמָהּ אָסוּר לִקַּח מִמֶּנּוּ חֶשְׁבּוֹן — אָסוּר לוֹ גַּם כֵּן לְעַיֵּן עָלָיו בִּשְׁבִיל הַחֶשְׁבּוֹן שֶׁלְּמָחָר, שֶׁכָּל דָּבָר שֶׁאָסוּר לַעֲשׂוֹתוֹ בְּשַׁבָּת — אָסוּר לְהָכִין וּלְהַזְמִין אֶת עַצְמוֹ כְּדֵי לַעֲשׂוֹתוֹ אַחַר הַשַּׁבָּת, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"ו:
Dans quels cas ? Lorsque le Juif qui se tient là ne fait que veiller à ce que le nokhri dépose tout dans la caisse de la mekhès ou de la monnaie sans rien dérober pour lui-même. Mais il lui est interdit d'examiner et de prendre connaissance des opérations effectuées par le nokhri en vue de lui en demander compte. En effet, puisqu'il est interdit le Shabbat même de prendre les comptes auprès de lui, il lui est de même interdit de l'observer en vue des comptes du lendemain : toute chose qu'il est interdit de faire le Shabbat, il est interdit de se préparer et de s'apprêter à l'accomplir après Shabbat, comme cela sera expliqué au siman 306.
סעיף יט מֻתָּר לִתֵּן כֶּסֶף לְנָכְרִי בְּקַבְּלָנוּת לְתַקֵּן לוֹ מָעוֹת, וְהַנָּכְרִי עוֹשֶׂה לְעַצְמוֹ אֲפִלּוּ…
מֻתָּר לִתֵּן כֶּסֶף לְנָכְרִי בְּקַבְּלָנוּת לְתַקֵּן לוֹ מָעוֹת, וְהַנָּכְרִי עוֹשֶׂה לְעַצְמוֹ אֲפִלּוּ בְּשַׁבָּת. וְאַף עַל פִּי שֶׁמַּשְׁמִיעַ קוֹל בְּפַרְהֶסְיָא — אֵין בְּכָךְ כְּלוּם, כֵּיוָן שֶׁאֵין יָדוּעַ לָרַבִּים שֶׁהוּא עוֹשֶׂה בִּשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל — אֵין כַּאן חֲשַׁשׁ מַרְאִית הָעַיִן:
Il est permis de remettre de l'argent à un nokhri, au forfait, pour qu'il fasse de la monnaie, le nokhri agissant pour lui-même même le Shabbat. Et bien qu'il fasse du bruit en public, cela ne pose pas de problème : dès lors qu'il n'est pas connu du public qu'il œuvre pour un Juif, il n'y a pas lieu de craindre la mar'it ayin.
סעיף כ יִשְׂרָאֵל שֶׁשָּׂכַר הַמֶּלַח מֵהַשָּׂר לְשָׁנָה, שֶׁכַּמָּה מֶלַח שֶׁיַּעֲשֶׂה בְּתוֹךְ הַשָּׁנָה הוּא…
יִשְׂרָאֵל שֶׁשָּׂכַר הַמֶּלַח מֵהַשָּׂר לְשָׁנָה, שֶׁכַּמָּה מֶלַח שֶׁיַּעֲשֶׂה בְּתוֹךְ הַשָּׁנָה הוּא שֶׁלּוֹ, וְהוּא שׂוֹכֵר לוֹ פּוֹעֲלִים נָכְרִים לְשָׁנָה אוֹ לְחֹדֶשׁ, וְקָצַץ לָהֶם שְׂכָרָם לְפִי רִבּוּי מְלַאכְתָּם, דְּהַיְנוּ מִכָּל כָּךְ וְכָךְ מֶלַח שֶׁיְּבַשְּׁלוּ נוֹתֵן לָהֶם כָּךְ וְכָךְ, אַף עַל פִּי שֶׁמְּבַשְּׁלִים בְּכֵלִים שֶׁל הַיִּשְׂרָאֵל — מֻתָּר לְהַנִּיחָם שֶׁיַּעֲשׂוּ בְּשַׁבָּת, שֶׁאֵין אָדָם מְצֻוֶּה עַל שְׁבִיתַת כֵּלָיו, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רמ"ו, וְהַנָּכְרִים הֵם כְּקַבְּלָנִים שֶׁעוֹשִׂים לְטוֹבַת עַצְמָן כְּדֵי לְהַרְבּוֹת בִּשְׂכָרָן, שֶׁהֲרֵי אֵין שְׂכָרָם מִשְׁתַּלֵּם לְפִי הַיָּמִים אוֹ חֳדָשִׁים, אֶלָּא לְפִי סְכוּם הַמְּלָאכָה שֶׁגּוֹמְרִין, וְכָךְ מְשַׁלֵּם לָהֶם, נִמְצָא שֶׁהֵם מִתְכַּוְּנִים בַּעֲשִׂיָּתָם בְּשַׁבָּת לְטוֹבַת עַצְמָן.
(וְאַף שֶׁאִם לֹא הָיוּ עוֹשִׂים בְּשַׁבָּת הָיָה מַגִּיעַ הֶפְסֵד לְיִשְׂרָאֵל, שֶׁהֲרֵי הַיִּשְׂרָאֵל שָׂכַר הַמֶּלַח שֶׁיְּבַשֵּׁל בְּתוֹךְ שְׁנָתוֹ, וְהַיָּמִים שֶׁהֶחְסִיר וְלֹא בִשֵּׁל מֵהֶם אֵין לָהֶם תַּשְׁלוּמִים, שֶׁלֹּא יְנַכֶּה לוֹ הַשָּׂר כְּלוּם מִשְּׂכָרוֹ, וְגַם לֹא יַנִּיחֶנּוּ לְבַשֵּׁל כְּנֶגְדָּם בְּשָׁנָה הָאַחֶרֶת, וּבִשְׁבִיל כָּךְ כְּשֶׁהַיִּשְׂרָאֵל שׂוֹכֵר פּוֹעֲלִים לְחֹדֶשׁ אוֹ לְשָׁנָה הוּא מַקְפִּיד עֲלֵיהֶם מְאֹד שֶׁלֹּא יְבַטְּלוּ אֲפִלּוּ יוֹם אֶחָד, וְהֵם מֻכְרָחִים לַעֲשׂוֹת גַּם בְּשַׁבָּת מֵחֲמַת קְפֵדָתוֹ, מִכָּל מָקוֹם בִּשְׁבִיל כָּךְ אֵין צָרִיךְ לִמְחוֹת בְּיָדָם שֶׁלֹּא יַעֲשׂוּ בְּשַׁבָּת, אֶלָּא דַּי שֶׁיֹּאמַר לָהֶם שֶׁאֵינָם מֻכְרָחִים לַעֲשׂוֹת בְּשַׁבָּת בִּשְׁבִילוֹ, וְאִם יִרְצוּ שֶׁלֹּא לַעֲשׂוֹת בְּשַׁבָּת הָרְשׁוּת בְּיָדָם, וְאִם אַף עַל פִּי כֵן הֵם עוֹשִׂים מֵאֲלֵיהֶם כְּדֵי לְהַרְבּוֹת בִּשְׂכָרָם — אֵין צָרִיךְ לוֹמַר לָהֶם כְּלוּם, אַף עַל פִּי שֶׁמַּגִּיעַ לְיִשְׂרָאֵל הֲנָאָה גְדוֹלָה מִזֶּה — אֵין בְּכָךְ כְּלוּם, כֵּיוָן שֶׁהַנָּכְרִים מִתְכַּוְּנִים לְטוֹבַת עַצְמָן[)].
וְאֵין לֶאֱסוֹר מִפְּנֵי מַרְאִית הָעַיִן, לְפִי שֶׁהָרוֹאֶה אֵינוֹ יוֹדֵעַ שֶׁבִּשּׁוּל זֶה הוּא שֶׁל יִשְׂרָאֵל, שֶׁהַכֵּלִים שֶׁמְּבַשְּׁלִים בָּהֶם, וְכֵן הָעֵצִים שֶׁמַּבְעִירִים בָּהֶם — אֵין שֵׁם הַיִּשְׂרָאֵל נִקְרָא עֲלֵיהֶם, דְּהַיְנוּ שֶׁאֵין מְפֻרְסָם לָרַבִּים שֶׁהֵן שֶׁל יִשְׂרָאֵל.
וּבִלְבָד שֶׁלֹּא יָבִיאוּ עֵצִים מֵרְשׁוּת הַיִּשְׂרָאֵל בְּשַׁבָּת, שֶׁכָּל קַבְּלָנוּת אֵינָהּ מֻתֶּרֶת אֶלָּא אִם כֵּן מָסַר לוֹ מֵעֶרֶב שַׁבָּת כָּל מַה שֶּׁרוֹצֶה לִמְסוֹר לוֹ לְצֹרֶךְ הַמְּלָאכָה.
וַאֲפִלּוּ אִם מָסַר לָהֶם הָעֵצִים מֵעֶרֶב שַׁבָּת, אֶלָּא שֶׁלֹּא הוֹצִיאוּם מֵרְשׁוּתוֹ עַד שֶׁחָשְׁכָה — אָסוּר לְהַנִּיחָם שֶׁיּוֹצִיאוּ בְּשַׁבָּת, מִפְּנֵי מַרְאִית הָעַיִן, שֶׁיֹּאמְרוּ שֶׁבְּשַׁבָּת מָסַר לָהֶם, וּכְמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רמ"ו, עַיֵּן שָׁם:
Un Juif qui afferme du seigneur le sel à l'année, en telle façon que tout le sel qu'on fabriquera pendant cette année lui appartienne, et qui engage à cet effet des ouvriers non-juifs à l'année ou au mois, en fixant leur salaire selon la quantité produite — c'est-à-dire « pour telle ou telle mesure de sel que vous cuirez, je vous donnerai telle ou telle somme » : même si ces nokhrim cuisent dans les ustensiles du Juif, il est permis de les laisser travailler le Shabbat, parce que l'homme n'a pas l'obligation de faire reposer ses ustensiles, comme cela sera expliqué au siman 246. Quant aux non-juifs, ils sont comme des kablanim travaillant pour leur propre profit afin de maximiser leur salaire, puisque leur rémunération n'est pas comptée selon les jours ou les mois mais selon la quantité d'ouvrage achevé, en sorte que leur intention en travaillant le Shabbat est leur propre bénéfice.
(Et même si, faute de travailler le Shabbat, le Juif essuierait une perte — il a en effet pris à ferme la cuisson du sel pour la durée de l'année, et les jours où il s'est abstenu de cuire sont sans réparation : le seigneur ne lui déduira rien de son loyer ni ne lui permettra de cuire en compensation l'année suivante ; raison pour laquelle, lorsque le Juif engage des ouvriers au mois ou à l'année, il insiste très fermement pour qu'ils ne chôment pas même un jour, et ils sont contraints de travailler même le Shabbat en raison de cette rigueur — néanmoins, pour autant, il n'est pas tenu de les en empêcher. Il lui suffit de leur dire qu'ils ne sont pas contraints de travailler pour lui le Shabbat, et qu'ils ont le droit de s'abstenir le Shabbat s'ils le souhaitent. Si malgré cela ils travaillent d'eux-mêmes pour maximiser leur salaire, il n'est pas tenu de leur dire quoi que ce soit ; et bien que le Juif en retire un grand profit, cela ne pose pas de problème, puisque les non-juifs ont en vue leur propre bénéfice.)
Et l'on n'a pas non plus à interdire à cause de la mar'it ayin : celui qui voit ne sait pas que cette cuisson appartient au Juif, car ni les ustensiles dans lesquels on cuit, ni les bois que l'on brûle ne portent attaché le nom du Juif — c'est-à-dire qu'il n'est pas notoire pour le public qu'ils appartiennent au Juif.
À condition néanmoins que les bois ne soient pas tirés du domaine du Juif le Shabbat : aucun forfait n'est permis qu'à condition d'avoir remis à l'ouvrier, dès la veille de Shabbat, tout ce que l'on souhaite lui remettre pour l'ouvrage.
Et même s'il leur a remis les bois la veille de Shabbat, dès lors qu'ils ne les ont sortis de son domaine qu'à la tombée de la nuit, il est interdit de les laisser les emporter le Shabbat, à cause de la mar'it ayin : on dira qu'il les leur a remis le Shabbat, comme cela sera expliqué au siman 246 ; voir là.
סעיף כא וְאִם הוּא בְּעִנְיָן שֶׁיֵּשׁ חֲשַׁשׁ מַרְאִית הָעַיִן — אֵין לְהַתִּיר מֵחֲמַת הֶפְסֵד מְרֻבֶּה…
וְאִם הוּא בְּעִנְיָן שֶׁיֵּשׁ חֲשַׁשׁ מַרְאִית הָעַיִן — אֵין לְהַתִּיר מֵחֲמַת הֶפְסֵד מְרֻבֶּה שֶׁיַּפְסִיד הַיִּשְׂרָאֵל בְּכָל שַׁבְּתוֹת הַשָּׁנָה, אֶלָּא אִם כֵּן הוּא בְּעִנְיָן שֶׁמַּפְסִיד הַרְבֵּה מִכִּיסוֹ מִמַּה שֶּׁצָּרִיךְ לְשַׁלֵּם לְהַשָּׂר וְלַפּוֹעֲלִים וְיֶתֶר הוֹצָאוֹתָיו, אֲבָל אִם הוּא בְּעִנְיָן שֶׁלֹּא יַפְסִיד כְּלוּם מִכִּיסוֹ, אֶלָּא שֶׁמַּפְסִיד הָרֶוַח שֶׁהָיָה יָכוֹל לְהַרְוִיחַ הַרְבֵּה בַּעֲשִׂיַּת הַמֶּלַח גַּם בְּשַׁבָּתוֹת — אֵין מַתִּירִין לוֹ בִּשְׁבִיל כָּךְ אִסּוּר שֶׁל מַרְאִית הָעַיִן.
וְאֵינוֹ דוֹמֶה לְמֶכֶס וּלְמַטְבֵּעַ שֶׁאַף אִם הוּא בְּעִנְיָן שֶׁלֹּא יַפְסִיד כְּלוּם מִכִּיסוֹ, אֶלָּא מִשּׁוּם שֶׁלֹּא יַפְסִיד הָרֶוַח שֶׁל הַשַּׁבָּתוֹת הִתִּירוּ לוֹ אִסּוּר מַרְאִית הָעַיִן, לְפִי שֶׁהַמֶּכֶס כְּבָר נִתְחַיְּבוּ בּוֹ הַנָּכְרִים הַסּוֹחֲרִים הָעוֹבְרִים בְּשַׁבָּת לִתְּנוֹ לְהַמֶּלֶךְ, וְהַיִּשְׂרָאֵל כְּבָר קָנָה חִיּוּב זֶה מֵהַמֶּלֶךְ, נִמְצָא שֶׁאִם לֹא יִטְּלֶנּוּ הַיִּשְׂרָאֵל מֵהַסּוֹחֲרִים — הֲרֵי זֶה כְּמַפְסִיד הָרֶוַח שֶׁבָּא כְּבָר לְכִיסוֹ. וְכֵן הַמַּטְבֵּעוֹת שֶׁיַּעֲשׂוּ עוֹשֵׂי הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר לַמֶּלֶךְ בְּעַל כָּרְחוֹ שֶׁל יִשְׂרָאֵל, כְּבָר הֵם קְנוּיִים לְיִשְׂרָאֵל, וְאִם לֹא יִטְּלֵם הַיִּשְׂרָאֵל — הֲרֵי זֶה כְּמַפְסִיד הָרֶוַח שֶׁבָּא כְּבָר לְכִיסוֹ:
Et si l'affaire est telle qu'il y a risque de mar'it ayin, on ne permettra pas en raison du hefsed merouvé que le Juif essuierait tous les Shabbatot de l'année — à moins que ce ne soit en telle façon qu'il perdrait beaucoup d'argent de sa propre bourse, en sus de ce qu'il doit verser au seigneur, aux ouvriers et aux autres frais. Mais si l'affaire est telle qu'il ne perd rien de sa bourse mais qu'il perd seulement le gain qu'il aurait pu réaliser en grande quantité par la fabrication du sel les Shabbatot, on ne lui permet pas pour autant la transgression de la mar'it ayin.
Cela ne ressemble pas à la mekhès et à la frappe de monnaie : même là où il n'y aurait pas perte de la bourse — seulement perte du gain des Shabbatot —, on lui a permis l'interdit de mar'it ayin. La raison en est que la mekhès, les non-juifs marchands qui passent le Shabbat sont déjà tenus de la verser au roi, et le Juif a déjà acheté ce droit auprès du roi : ainsi, s'il ne perçoit pas la mekhès auprès des marchands, c'est comme s'il perdait un gain déjà entré dans sa bourse. De même les monnaies que les ouvriers du roi fabriquent contre le gré du Juif sont déjà acquises au Juif, et s'il ne les recueille pas, c'est comme s'il perdait un gain déjà entré dans sa bourse.
סעיף כב וְיִשְׂרְאֵלִים שֶׁשּׂוֹכְרִים מֵהַשָּׂר שֶׁיִּהְיֶה רְשׁוּת בְּיָדָם לַחְפּוֹר בֶּהָרִים לִמְצוֹא הֶעָפָר…
וְיִשְׂרְאֵלִים שֶׁשּׂוֹכְרִים מֵהַשָּׂר שֶׁיִּהְיֶה רְשׁוּת בְּיָדָם לַחְפּוֹר בֶּהָרִים לִמְצוֹא הֶעָפָר שֶׁעוֹשִׂים מִמֶּנּוּ בַּרְזֶל, וְשׂוֹרְפִים וְצוֹרְפִים הֶעָפָר יוֹם וְלַיְלָה לֹא יִשְׁבֹּתוּ עַד כְּלוֹת מֶשֶׁךְ זְמַן שְׂכִירוּתָם, וְשׂוֹכְרִים לָהֶם פּוֹעֲלִים לְכָךְ לְשָׁנָה אוֹ לְחֹדֶשׁ, וְקוֹצְצִים לָהֶם שָׂכָר כָּךְ וְכָךְ בְּעַד כָּךְ וְכָךְ בַּרְזֶל — הֲרֵי דִינָם כְּדִין שׂוֹכֵר אֶת הַמֶּלַח לְכָל דָּבָר, אִם הוּא בְּעִנְיָן שֶׁאֵין לָחוּשׁ לְמַרְאִית הָעַיִן, עַל דֶּרֶךְ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רמ"ג עַיֵּן שָׁם. וְכֵן הַדִּין בְּשׂוֹכְרֵי הִתּוּךְ הַזְּכוּכִית מֵהַשָּׂרִים, וְכֵן בְּכָל כַּיּוֹצֵא בָזֶה:
Et des Juifs qui afferment du seigneur le droit d'extraire dans les montagnes le minerai dont on fait le fer, en brûlant et fondant le minerai jour et nuit sans relâche jusqu'à la fin de la durée de leur affermage, et qui engagent à cette fin des ouvriers à l'année ou au mois en leur fixant tel ou tel salaire pour telle ou telle quantité de fer — leur statut est en tout point semblable à celui de l'affermage du sel, dès lors qu'il n'y a pas à craindre la mar'it ayin, selon ce qui a été expliqué au siman 243 ; voir là. De même pour ceux qui afferment des seigneurs la fonte du verre, et pour tout cas analogue.
קונטרס אחרון — 10 entrée(s) (cliquer pour déplier)
Le Kountress Aharon est l'annexe pilpoulique de l'Admour HaZaken — son laboratoire halakhique en bas de page.
קונטרס אחרון, אות א
ובכך הוא חפץ כו'. דלא כתוספת שבת סי' רמ"ג דאוסר אם צריך אליו במוצאי שבת מיד משום דהישראל מרויח, דבהדיא מבואר בסי' רנ"ב ס"ד ובהג"ה שם דכשצריך אליו מותר ללובשו בשבת ולא חיישינן להרוחה זו (ואין סברא כלל לומר דמיירי בעבר ונתן, שאין זה במשמע דבריהם כלל. ועוד דהוה ליה לאסור ללובשו כדי שלא ירויח ולא יעשה איסור למפרע, דכהאי גוונא מצינו בכמה מקומות. עיין במ"ש לקמן גבי סיתות אבנים). וכן משמע בהדיא בט"ז סי' ש"ז סק"ג ובמ"א סי' רמ"ז סוף ס"ק ב שאסרו לומר לנכרי שצריך אליו שתגמר מלאכתו במוצאי שבת מיד בענין שיצטרך לעשות בשבת, משמע שאם אינו אומר כך להנכרי, אף שבאמת הוא צריך לה במוצאי שבת מיד אין בכך כלום, דאין זו נקראת הרוחה אלא הנאה בעלמא, ומותר ליהנות ממעשה שבת כשצריך לכך בשבת, או במוצאי שבת לאחר שהמתין בכדי שיעשה אף שבאמת עשה בשבת, או אפילו מיד במוצאי שבת אם אין ידוע לו בבירור שעשה בשבת. והרוחה שאסרו הראב"ד והרא"ש ומהרי"א וב"י סי' רמ"ג ורמ"ז, היינו הרוחת נכסיו שמתרווחין ומתרבין על ידי כך, דכיון שיש לישראל ריוח נכסים ממש ממלאכה זו אזי מחזי כעושה בשליחותו כמבואר ברא"ש סוף פרק קמא דשבת, אבל בהנאה בעלמא לא מחזי כעושה בשליחותו כיון שלו עצמו יש ריוח נכסים ממש עביד אדעתיה. ומ"ש המ"א כאן סק"א דאין קפידא כו', היינו לאפוקי אם היה מקפיד שתיעשה היום לפי שלא תוכל להעשות כלל למחר ויפסיד מלאכה זו לגמרי, שאז כיון שיש ריוח ממש מחזי כעושה בשליחותו אף דעביד אדעתא דנפשיה.
ומיהו צריך עיון בדברי המ"א, שבסי' רמ"ג סק"ב כתב וליכא למימר דאדעתא דנפשיה קעביד כו', משמע בהדיא דהיכא דעביד אדעתא דנפשיה לא מתסיר משום ריוח הישראל, ואמאי אסר כאן בקבלנות דעביד אדעתא דנפשיה. ועוד קשה דכאן בס"ק ט"ז כתב טעם האיסור כששכרו לכל המלאכות משום דמשתרשא ליה, משמע לכאורה דאף אם מקרי קציצה אסור כמ"ש בראש הסימן, ואילו בסוף סי' רמ"ז כתב טעם המתירים (והיינו הגהות מרדכי בשם רא"ם. ואף שבב"י כתב דאפשר דדוקא בדליקה התיר, מכל מקום בספר התרומה סי' רכ"ב מבואר בהדיא דהוא הדין לכל המלאכות ע"ש. וכן משמע למדקדק היטב בהגהות מיימוניות פ"ו ובהגהות מרדכי פרק קמא. עיין מ"א סי' רנ"ב סוף ס"ק ט' ובסי' רע"ו סק"ד ודו"ק) משום דזה מקרי קצץ, משמע דטעם האוסרים משום דלא מקרי קצץ אבל משום הרוחה לא מיתסר אי הוה מקרי קצץ, וכמ"ש בסי' רמ"ג. וצריך לומר דס"ל למ"א עיקר כמ"ש בסי' רמ"ג, ואתי שפיר מ"ש בסוף סי' רמ"ז. ומ"ש כאן בס"ק ט"ו ט"ז נמי אתי שפיר משום דכאן הרי קצץ, אלא משום שהוא שכיר שנה ולא היה מנכה לו כלום ונמצא שאין לו ריוח במלאכה, מכל מקום מקרי עביד אדעתא דנפשיה (כמ"ש ספר התרומה והגהות מרדכי), אלא משום דכיון שלהישראל יש ריוח ולו אין ריוח מחזי כעושה בשביל ישראל ולא אדעתא דנפשיה כאלו לא קצץ כלל. וז"ש המ"א וליכא למימר דעביד אדעתא דנפשיה, ר"ל שירויח בזה שלא יפסיד שכרו שהרי יצטרך לשלם לו, נמצא שאין לו ריוח בזה וא"כ אסור משום ריוח הישראל, אבל אם גם לו היה ריוח לא מתחזי כלל כעושה בשביל ישראל. ואף שברא"ש שם מבואר דאף בקבלנות לא התירו אלא כשאין שם ריוח, היינו לענין ליתן לכתחלה בערב שבת, דהא מוכח לה משכירות כלים שאסור להשכיר בערב שבת לפי שיטתו משום דמחזי כו', והיינו כשנותן לו בערב שבת דוקא דמחזי כאומר לו לעשות בשבת, אבל בד' וה' מותר ליתן לו, כ"ש כשהנכרי מסיק המרחץ מאליו בכל שבתות השנה. זהו דעת המ"א בסי' רמ"ג. ומ"ש כאן דאין קפידא כו', י"ל דכוונתו שאם היה לו ריוח בזה היה אסור ליתן לו בערב שבת, דבבא זו כתבה הרמב"ם במקום מתניתין דאין נותנים כו', כמ"ש המגיד משנה ע"ש. דאף שהרמב"ם וב"י חולקים על הרא"ש גבי שכירות כלים, היינו משום שהשוכר עושה המלאכה לעצמו, ובשביל ריוח הישראל לא מחזי כשלוחו, משא"כ בקבלנות שעושה לישראל אפשר דכולי עלמא מודו, וגם בלאו הכי הא קי"ל כהרא"ש.
ועוד יש לומר והוא עיקר דסבירא ליה דאף להרא"ש גרע קבולת משכירות (וכן משמע ברא"ש שלמד דמותר ליתן עורות לעבדן בד' וה' מהא דמותר לשלוח איגרות בד' וה' ולא משכירות כלים), דקבולת אם היה בה ריוח לישראל אף אם לא מחזי כעושה בשליחותו כגון שנתן לו בד' וה' מכל מקום מחזי כעושה בשבילו, כיון שבמה שהיא נעשית בשבת יש לו בזה ריוח נכסים, או ריוח מלאכה זו גופה אם היה בענין שאי אפשר לה להעשות בשבילו אלא בשבת כגון היוצא לדרך במוצאי שבת מיד ונותן כליו סמוך לחשכה. משא"כ בשכירות כלים שמשכיר לו בין שיעשה בין שלא יעשה, כמ"ש המ"א סי' רמ"ג לענין שדה, ואין לו ריוח מיום השבת אלא בשעה שמשכיר לו שמרבה לו דמים גם בעד השבת, לפיכך אין האיסור תלוי אלא בשעת השכירות ולכן מותר בד' וה', וגם אח"כ אין צריך למחות כשעושה בשבת, שאח"כ אין לו ריוח כלל ולא מחזי כשלוחו ולא כעושה בשבילו. משא"כ בקבולת שבשעת עשיית המלאכה בשבת יש לו ריוח ממנה, ומחמת ריוח זה הוא חפץ ורוצה ומקפיד שתיעשה בשבת, והנכרי אין לו ריוח וקפידא בזה אלא שעושה לפי תומו להשלים פעולתו, שאילו התנה עמו הישראל שלא יעשה עד לאחר השבת לא היה לו שום מניעת ריוח בשביל זה, הלכך כיון שכל ריוח עשיית השבת הוא לישראל ולא לנכרי מחזי כעושה בשבילו וצריך למחות בידו, אע"פ שעיקר המלאכה עכו"ם אדעתא דנפשיה קעביד. אבל אם גם עשיית השבת היא אדעתא דנפשיה, כגון גבי מרחץ אילו היה מנכה לו משכרו לא מחזי כלל כעושה בשבת בשביל ישראל כי אם בשבילו. והוא הדין גבי עושי מלח וברזל וזכוכית דלקמן, והוא הדין גבי אריסות שדה שבסי' רמ"ג ס"א בהג"ה. ובזה נסתלקה קושיית שו"ת תודת שלמים על הראב"ד וסייעתו ע"ש. וכן משמע בהדיא בסי' רע"ו שהעתיקו שם ב"י ורמ"א ומ"א דברי התוס' וספר התרומה וסיעתם דגבי נר אסור אפילו קצץ, ועיקר הרבותא בע"כ היא בענין דגבי איגרת שרי בכה"ג דלא משתרשא ליה לישראל, וגבי נר אסור משום שגופו נהנה כו'. ולכן גבי שכירות פירש המ"א שם שנותן לו בכל יום כך וכך, ור"ל בעד הדלקת נרות, דאף שיש לישראל ריוח ממלאכה זו גופה שבליל שבת צריך הוא לנר, מכל מקום לנכרי יש ג"כ ריוח ידוע, שאם לא ידליק בליל זה לא ישלם לו בעד ליל זה והילכך עביד אדעתא דנפשיה (ואין לאסור משום שהוא שכיר יום, כיון שקבל עליו כל המלאכה דינו כקבלן כמ"ש בסי' רמ"ג. וגבי קבלנות נמי אפשר דמיירי כשמשלם לו בעד כל הדלקה והדלקה. או אפשר דעיקר הרבותא היא משום שכירות, דהתם טעמא הוא משום שגופו נהנה, וקושטא דמילתא נקט דאף בקבלנות אסור אף אי הוה משכחת ביה גוונא דהתירא גבי איגרת). ומהאי טעמא נמי שרי כשאין לישראל מעשיית השבת אלא הנאה בעלמא, שצריך אליו במוצאי שבת מיד, או בשבת להאומרים דאין צריך כדי שיעשו, לפי שעכו"ם אדעתא דנפשיה קעביד, שגם לו יש הנאה מקדימת השלמת הפעולה בכל מה דאפשר ולא מחזי כעושה בשביל ישראל.
(ועוד יש לומר בענין אחר קצת, דאפשר דהא דאסר הראב"ד כשמרויח אף שעושה לטובת עצמו, היינו משום דכיון דמעיקר הדין אסור שיהיה לישראל הרוחה ממלאכת הנכרים בשבת גזרה שמא יאמר לו לעשות, הילכך כשהנכרי עושה מאליו מחוייב הישראל להשתדל שלא יעשה ולא יהיה לו הרוחה, דהיינו דכשהגוי עושה לטובתו חייב הוא למלאות טובתו של הנכרי בענין ששוב לא יעשה בשבילו. למשל ישראל ששכר לו נכרי לשנה שהוא עושה אדעתא דנפשיה לקבל שכרו שקצץ לו הישראל, כמ"ש ספר התרומה והגהות מרדכי, מחוייב הישראל למחול לו שלא יעשה ולא ינכה לו כלום משכרו כדמשמע במ"א ריש סי' רמ"ג, לפי שבמחילה זו אין בה חסרון כיס כיון שכבר קצץ לו שכר לזה מתחלת השנה בין שיהיה לו מה לעשות בין שלא יהיה [*הגה"ה מהרב עצמו: זה אינו מדוקדק, דא"כ בשוכר לכתוב תמיד לישתרי. אלא דהתם היינו טעמא דאסור כדי שישכרנו לבד משבתות, דלא מהני הבלעה אלא בשכר שבת, והיינו טעמא משום דשליח בשכר מקרי שליח בישראל. עד כאן הגה"ה]., ואין בה אלא מניעת ריוח אותה מלאכה ואסור להרויח ממלאכת גוי בשבת, אבל אינו מחויב להפסיד מכיסו למלאות טובתו של הגוי כדי שלא ירויח לו במלאכת עצמו בשבת, למשל גוי העושה מלח בקבולת דהיינו שמשלם לו כך וכך בעד כך וכך מלח, אף שהישראל מרויח בזה כמ"ש לקמן, מכל מקום כיון שאינו מחויב להפסיד מכיסו לשלם להם אף אם לא יעשו א"כ מותר להניחו שיעשה בשביל טובתו, ואף שיגיע לו ריוח מזה אין בכך כלום כיון שהגוי מתכוין לטובתו והוא אין בידו למלאות לו טובתו במניעת הריוח בלבד, שבמניעת הריוח מחויב הוא שאסור להרויח בשבת ממעשה נכרי, ואף שהוא עושה לטובתו מכל מקום על ידי מניעת הריוח שחייב בה מן הדין לא יעשה הגוי לטובתו, אבל אם אף על ידי מניעת הריוח יעשה הגוי לטובתו אין צריך למחות בידו ומותר לו להרויח ממה שהגוי עושה לטובתו. ולכן באריסות שדה שאף אם לא יטול הישראל חלקו בפירות יעשה הגוי בשביל חלק שלו לפיכך אין צריך למחות ולא להמנע מהריוח, אבל נכרי המושכר לשנה לכתוב אם הוא בענין דמלאכה זו משתרשא ליה, שאפשר לגוי להפטר ממנה לגמרי אם לא יעשה בשבת לפי שאחר השבת יצטרך עוד לכתוב ולא יוכל לעשות שניהם כאחד, חייב הישראל להמנע מחשש ריוח ולמחול לו מלאכה זו היום, ואף שהגוי עושה לטובתו שלא יצטרך לעשות למחר שאינו יודע שלמחר יהיה עוד, מכל מקום בין היום בין למחר אינו עושה אלא בשביל השכר שקצץ לו, וחייב הישראל למחול שלא יעשה ושלא ינכה לו משכרו כלום, כיון שכבר קצץ לו השכר אף אם לא יצטרך לעשות כלל אם כן אין במחילה זו הפסד מכיסו אלא מניעת הריוח של אותה מלאכה אם לא יוכל לעשותה למחר, ודבר זה מחוייב הוא כמו שנתבאר):
« et qu'on le souhaite, etc. » — Contrairement au Tossefet Shabbat au siman 243 qui interdit lorsqu'on a besoin de l'ouvrage immédiatement à la sortie de Shabbat parce que le Juif y gagne. Or il est explicitement exposé au siman 252, séif 4, et dans la Hagaha du même endroit, que lorsqu'on a besoin de l'objet, il est permis de le revêtir le Shabbat et que l'on ne s'inquiète pas de ce gain (et il n'y a aucune raison de dire que le passage parle d'un cas où l'on a déjà donné après coup ; cette interprétation n'a aucun fondement dans leurs propos. De plus, il aurait fallu interdire de le revêtir afin qu'il n'en tire aucun profit et que l'interdit ne se trouve pas justifié rétroactivement — on trouve ce raisonnement en plusieurs endroits ; voir ce que j'ai écrit plus bas à propos de la taille des pierres). De même il ressort explicitement du Taz siman 307, sous-paragraphe 3, et du Magen Avraham siman 247, fin du sous-paragraphe 2, qu'ils interdisent seulement de dire au nokhri qu'on a besoin de l'objet et qu'il faut qu'il achève la mélakha dès la sortie de Shabbat dans des conditions telles qu'il devra travailler le Shabbat. Cela laisse entendre que si on ne le lui dit pas en ces termes, même si en réalité on en a besoin dès la sortie de Shabbat, il n'y a aucun problème : cela n'est pas appelé un « gain » mais un simple agrément, et il est permis de tirer profit d'un ma'asé Shabbat (acte fait le Shabbat) lorsqu'on en a besoin dès le Shabbat lui-même, ou à la sortie de Shabbat après avoir attendu le délai nécessaire à l'accomplissement de l'ouvrage, même s'il a en réalité été fait le Shabbat ; ou même immédiatement à la sortie de Shabbat, si l'on ne sait pas avec certitude qu'il a été accompli le Shabbat.
Le « gain » qu'interdisent le Raavad, le Rosh, le Maharia et le Beit Yossef simanim 243 et 247, c'est le gain par lequel le patrimoine s'élargit et se multiplie : dès lors qu'il y a au Juif un gain patrimonial effectif provenant de cette mélakha, le nokhri a l'apparence d'agir en mission pour lui — comme l'expose le Rosh à la fin du premier chapitre de Shabbat. Mais pour un simple agrément, il n'a pas cette apparence, puisque le nokhri lui-même tire de son ouvrage un gain patrimonial effectif : il opère de son propre chef.
Et ce qu'écrit ici le Magen Avraham sous-paragraphe 1 — « il n'y a pas de souci, etc. » — entend exclure le cas où le Juif tient à ce que l'ouvrage s'accomplisse aujourd'hui parce qu'il ne pourra absolument pas être accompli demain et que cette mélakha sera entièrement perdue : dans ce cas, puisqu'il y a un gain effectif, le nokhri a l'apparence d'agir en mission, et ce, bien qu'il opère pour son propre compte.
Toutefois il y a lieu de s'interroger sur les propos du Magen Avraham : au siman 243 sous-paragraphe 2, il écrit « et l'on ne peut pas dire qu'il agit pour son propre compte, etc. », laissant explicitement entendre que là où il agit pour lui-même, il n'y a pas d'interdit en raison du gain du Juif. Pourquoi donc interdit-il ici au forfait alors que le nokhri agit pour son propre compte ?
De plus il y a difficulté : ici, sous-paragraphe 16, il donne comme motif de l'interdit, quand on l'engage pour toutes les mélakhot, qu'il y a augmentation du patrimoine — ce qui semblerait indiquer que même là où il y a ketsitsa (fixation de prix) l'interdit demeure, comme il l'écrit au début du siman. Or à la fin du siman 247, il a donné le motif de ceux qui permettent (à savoir les Hagahot Mordekhi au nom du Rashbam — et bien que dans le Beit Yossef il soit dit qu'on n'a peut-être permis qu'en cas d'incendie, le Sefer Hateroumot siman 222 expose néanmoins explicitement que la règle vaut pour toutes les mélakhot ; voir là. De même on le déduit, pour qui scrute attentivement, des Hagahot Maimoniot chapitre 6, et des Hagahot Mordekhi au premier chapitre ; voir Magen Avraham siman 252 fin du sous-paragraphe 9 et siman 276 sous-paragraphe 4, et bien méditer cela), parce que cela s'appelle katsats (ils ont fixé le prix) — laissant entendre que les motifs de ceux qui interdisent tiennent à ce qu'il n'y a pas ketsitsa, mais que là où il y aurait ketsitsa, il n'y aurait pas d'interdit pour cause de gain, comme il l'a écrit au siman 243.
Il faut donc dire que l'avis essentiel du Magen Avraham est celui qu'il expose au siman 243, et son propos à la fin du siman 247 se laisse bien comprendre. Et ce qu'il écrit ici aux sous-paragraphes 15 et 16 s'éclaire de même : ici, il y a bien ketsitsa, mais comme il s'agit d'un salarié à l'année à qui rien ne sera déduit — de sorte qu'il n'a aucun gain dans cette mélakha —, il agit néanmoins pour son propre compte (comme l'écrivent le Sefer Hateroumot et les Hagahot Mordekhi) ; mais puisque le Juif a un gain et que le nokhri n'en a pas, il a l'apparence d'agir pour le Juif et non pour lui-même, comme s'il n'avait pas du tout ketsé (fixé le prix). C'est ce qu'écrit le Magen Avraham : « et l'on ne peut pas dire qu'il agit pour son propre compte », c'est-à-dire qu'il gagne en ne perdant pas son salaire puisque le Juif devra le lui verser ; il se trouve qu'il n'a aucun gain personnel — par conséquent c'est interdit en raison du gain du Juif. Mais s'il avait lui aussi un gain, il ne paraîtrait nullement agir pour le Juif.
Et bien que le Rosh là-bas expose que même au forfait, on n'a permis qu'en l'absence de tout gain, cela vise le fait de remettre lekhatkhila la veille de Shabbat — comme on peut le déduire du cas de la location d'ustensiles, où il est interdit de louer la veille de Shabbat selon sa méthode parce qu'« cela a l'apparence, etc. » : c'est-à-dire que la difficulté ne vaut que lorsqu'on remet la veille de Shabbat précisément, ce qui ressemble à lui dire d'agir le Shabbat ; mais le mercredi ou le jeudi, il est permis de lui remettre, à plus forte raison lorsque le nokhri chauffe l'étuve de lui-même tous les Shabbatot de l'année. Telle est la position du Magen Avraham au siman 243. Et ce qu'il écrit ici — « il n'y a pas de souci » — peut être interprété comme signifiant : s'il y avait pour le Juif un gain, il aurait été interdit de remettre la veille de Shabbat ; et le Rambam a placé cette phrase à l'endroit où figure la Mishna « on ne donne pas… » comme l'explique le Maguid Mishné ; voir là. Et bien que Rambam et Beit Yossef soient en désaccord avec le Rosh sur la location d'ustensiles, c'est parce que là le locataire fait la mélakha pour lui-même, et le simple gain du Juif n'a pas l'apparence d'une mission ; au forfait en revanche, lorsque le nokhri œuvre pour le Juif, peut-être tous s'accorderont-ils, et de toute façon nous avons tranché comme le Rosh.
On peut encore dire — et c'est le principal — que même selon le Rosh, la kabbalat est plus grave que la sekhirout (et c'est ce qui semble d'ailleurs ressortir du Rosh qui déduit qu'il est permis de donner des peaux à tanner le mercredi ou le jeudi du fait qu'il est permis d'envoyer des lettres le mercredi ou le jeudi, et non du fait de la location d'ustensiles) : pour la kabbalat, lorsqu'il y a un gain pour le Juif, même si le nokhri ne semble pas agir en mission — par exemple s'il lui a remis l'ouvrage le mercredi ou le jeudi —, il a néanmoins l'apparence d'agir pour lui, puisque dans le fait que la mélakha s'accomplit le Shabbat il y a pour le Juif un gain patrimonial — ou même un gain dans cette mélakha même s'il s'agit d'un cas où elle ne peut être faite pour lui que le Shabbat, comme celui qui part en voyage immédiatement à la sortie de Shabbat et remet ses vêtements à l'approche du crépuscule. Il en va autrement de la location d'ustensiles, où le bailleur les loue qu'on les utilise ou non — comme l'écrit le Magen Avraham siman 243 à propos du champ : il n'a un gain du jour de Shabbat qu'au moment où il les loue, augmentant le prix en raison du Shabbat. C'est pourquoi l'interdit ne tient qu'au moment de la location, et il est donc permis le mercredi ou le jeudi ; et ensuite on n'a pas à l'empêcher de travailler le Shabbat, puisque ensuite il n'y a plus de gain et qu'il ne paraît plus agir ni en mission ni pour lui. Mais pour la kabbalat où, au moment même où la mélakha s'accomplit le Shabbat, il y a gain — gain qui le pousse à désirer, à vouloir et à exiger que la mélakha s'accomplisse le Shabbat tandis que le nokhri n'a ni gain ni exigence et n'agit que pour mener son ouvrage à son terme (car si le Juif avait stipulé avec lui qu'il ne fasse pas avant la sortie de Shabbat, il n'en aurait subi aucune privation) —, dès lors que tout le gain de l'œuvre du Shabbat est au Juif et non au nokhri, il a l'apparence d'agir pour lui et il faut l'en empêcher, bien que l'essentiel de l'opération soit fait par le non-juif pour son propre compte. Mais si l'œuvre du Shabbat aussi est faite pour son propre compte — par exemple pour le bain : s'il déduisait de son salaire, il n'aurait nullement l'apparence d'agir le Shabbat pour le Juif mais bien pour lui-même. La même règle vaut pour les fabricants de sel, de fer et de verre dont il est question plus loin, et de même pour le métayage du champ dont parle le siman 243 séif 1 dans la Hagaha. Et par là tombe l'objection du Shou"t Todat Shelamim contre le Raavad et ses partisans ; voir là.
De même il ressort explicitement du siman 276 où le Beit Yossef, le Rama et le Magen Avraham ont rapporté les propos des Tossafot, du Sefer Hateroumot et de leurs partisans : pour la bougie, l'interdit subsiste même au forfait, tandis que pour la lettre, l'autorisation tient ; la subtilité essentielle est, par force, que pour la lettre il y a permission dans des conditions telles qu'il n'y a pas d'accroissement patrimonial pour le Juif, mais pour la bougie c'est interdit parce que son corps en jouit, etc. C'est pourquoi, pour la location, le Magen Avraham explique là-bas qu'il lui verse chaque jour telle ou telle somme — entendre : pour l'allumage des bougies. Bien qu'il y ait pour le Juif un gain dans cette mélakha même puisque le soir de Shabbat il a besoin de la bougie, le nokhri en revanche a aussi un gain défini : s'il n'allume pas ce soir-là, on ne le paiera pas pour ce soir-là ; il agit donc pour son propre compte. (On ne saurait interdire en disant qu'il est shakhir yom, puisque dès lors qu'il a pris en charge toute la mélakha son statut est celui de kablan, comme on l'a écrit au siman 243. Pour la kabbalat aussi, il se peut qu'on parle d'un cas où il le paie pour chaque allumage. Ou bien : la subtilité essentielle porte sur la location, dont le motif est que le corps en jouit, et l'on prend les choses telles qu'elles sont, à savoir que même au forfait c'est interdit, alors même qu'on aurait pu envisager un cas permissif comme pour la lettre.) Pour cette même raison, il est permis lorsque le Juif ne tire de l'œuvre du Shabbat qu'un simple agrément — par exemple lorsqu'il a besoin de l'objet immédiatement à la sortie de Shabbat, ou même le Shabbat selon ceux qui n'exigent pas qu'il attende le délai nécessaire à son accomplissement —, parce que le non-juif agit pour son propre compte, ayant lui aussi un agrément à hâter l'achèvement de son ouvrage autant que possible, et il ne semble donc pas agir pour le Juif.
(On peut encore l'expliquer un peu différemment : il se peut que ce qu'interdit le Raavad lorsque le Juif gagne, même quand le nokhri agit pour son propre intérêt, soit dû à ceci — puisqu'il est de droit strict interdit que le Juif retire un gain de l'ouvrage des non-juifs le Shabbat, c'est un décret de peur qu'on ne lui dise d'agir, le Juif est donc tenu, lorsque le nokhri agit de lui-même, de faire le nécessaire pour qu'il s'abstienne et qu'il n'en retire pas de gain : c'est-à-dire que lorsque le non-juif agit pour son intérêt, le Juif est tenu de combler l'intérêt du nokhri de telle sorte qu'il n'œuvre plus pour son compte. Par exemple, un Juif qui a engagé un nokhri à l'année — celui-ci agit pour son propre compte pour toucher le salaire que le Juif lui a ketsé, comme l'écrivent le Sefer Hateroumot et les Hagahot Mordekhi — : le Juif est tenu de le décharger en lui pardonnant et en ne déduisant rien de son salaire (selon ce qui ressort du Magen Avraham au début du siman 243), parce que dans cette décharge il n'y a pas de perte de bourse — il lui a déjà ketsé son salaire depuis le début de l'année, qu'il y ait ou non du travail à faire [*Glose de l'auteur lui-même : ce n'est pas tout à fait exact, car si tel était le cas, dans le cas de celui qui engage pour écrire en permanence, ce serait permis. En réalité, c'est interdit afin qu'il l'engage pour autre chose que les Shabbatot — la havla'a n'est utile que dans le sekhar Shabbat ; et la raison en est que l'envoyé rémunéré est appelé envoyé en droit juif. Fin de la glose] —, et il n'y a là que privation du gain de cet ouvrage ; or il est interdit de retirer un gain de l'ouvrage du non-juif le Shabbat. Mais le Juif n'est pas tenu de perdre de sa bourse pour combler l'intérêt du non-juif afin qu'il ne lui rapporte pas un gain par son propre ouvrage le Shabbat. Par exemple un non-juif qui fabrique du sel au forfait, c'est-à-dire où on lui paie tant pour tant de sel : même si le Juif y gagne, comme on l'écrit plus loin, néanmoins, puisqu'il n'est pas tenu de perdre de sa bourse pour leur payer leur salaire alors même qu'ils ne travailleraient pas, il est donc permis de le laisser agir pour son propre intérêt — et bien qu'il en résulte pour lui un gain, cela ne pose pas de problème, dès lors que le non-juif a en vue son propre intérêt et que le Juif n'a pas en main de combler son intérêt par la seule privation du gain. La privation du gain, il y est tenu, car il est interdit de gagner le Shabbat de l'œuvre d'un nokhri ; et bien que celui-ci agisse pour son propre intérêt, néanmoins, par la privation du gain à laquelle il est tenu de droit, le non-juif n'agirait pas pour son intérêt ; mais si, même avec la privation du gain, le non-juif continuait à agir pour son intérêt, on n'aurait pas à l'en empêcher et il serait permis au Juif de tirer profit de ce que le non-juif accomplit pour son intérêt. C'est pourquoi, pour le métayage du champ, dès lors que même si le Juif ne prend pas sa part dans les fruits, le non-juif continuera à œuvrer pour sa propre part, il n'y a pas à l'en empêcher ni à se priver du gain. Mais un nokhri engagé à l'année pour écrire, si l'on est dans des conditions telles qu'il y ait pour cette mélakha augmentation patrimoniale — c'est-à-dire que le non-juif pourrait s'en décharger entièrement s'il ne travaillait pas le Shabbat parce qu'il aurait après Shabbat encore à écrire et ne pourrait faire les deux ensemble —, le Juif est tenu de se prévenir du risque de gain et de lui décharger cette mélakha-ci aujourd'hui. Et bien que le non-juif agisse pour son propre intérêt — éviter d'avoir à travailler demain, ne sachant pas s'il y aura encore quelque chose à écrire demain —, néanmoins, qu'il s'agisse d'aujourd'hui ou de demain, il n'agit qu'en vue du salaire qu'on lui a ketsé : le Juif est tenu de lui décharger l'ouvrage et de ne rien lui déduire de son salaire, puisque le salaire lui est déjà ketsé même s'il n'a rien à faire, et qu'il n'y a donc dans cette décharge aucune perte de bourse mais seulement la privation du gain de cette mélakha s'il ne peut pas la faire demain — chose à laquelle il est tenu comme on l'a expliqué).
קונטרס אחרון, אות ב
אף שמקצת כו'. הנה לפי הטעם שכתב המ"א אם הוא בפרהסיא אסור אף אם מקצת יודעים (אבל אם עושה בצנעא אף שאירע שנתפרסם לרבים לא גזרו כמ"ש הב"י סי' רנ"ב), ועל זה כתב וכן משמע בס"ד, ר"ל דשם מבואר דכשעושה במקום פרהסיא כגון ספינה שבונים על שפת הנהר כמ"ש המ"א שם צריך למחות בידו. ולפי זה מבואר דעת המ"א בסי' זה דבספינה וכיוצא בה אסור אף במקצת יודעים. ומ"ש השו"ע בסי' רנ"ב ס"ג שהמלאכה מפורסמת שהיא של ישראל, אבל אם אינה מפורסמת רק שקצת יודעים משמע משם שמותר אע"פ שהיא במקום מפורסם, היינו משום דהתם לא מיירי דומיא דספינה אלא מיירי בדבר שאין שם הישראל נקרא עליו רק שיצא הקול שעשאו לצורך ישראל, דאין איסור כלל מדינא כמ"ש המ"א שם, אלא שטוב להחמיר לחוש לרנון לשעה כמבואר בתשובת הרשב"א שהביא הב"י שם, ואליה רמז המ"א שם במ"ש כמ"ש בסי' תרס"ד. ואף שהרשב"א מיירי לענין דיעבד, מכל מקום הוא הדין והוא הטעם לענין למחות בידו, שטוב לחוש לרנון הבריות כיון שנעשה בפני רבים, אבל היכא שאין מפורסם לרבים רק שקצת יודעים אין להחמיר כלל אם אין שם הישראל נקרא עליו. אבל בדבר ששם הישראל נקרא עליו אף בקצת יודעים אסור.
זהו דעת המ"א בסימן זה (ועיין במ"ש לקמן מהו דבר ששם הישראל נקרא עליו לדעת המ"א), דאכתי לא אסיק אדעתיה לחלוק על הש"ע בסי' רנ"ב ס"ג, שכתב שם טוב להחמיר כו', משום דס"ל להש"ע דשם מיירי בדבר שאין שם הישראל נקרא עליו, וכן הוא דעת המ"א בסי' זה. אבל שם סוף ס"ק י' חלק על הש"ע שם, וכתב דהאמת יורה דרכו דשם מיירי ג"כ דומיא דסי' רמ"ד ס"ד, ר"ל דומיא דספינה דהיינו דבר ששם הישראל נקרא עליו, ומדינא אסור, ולכן צ"ע על השו"ע כו'. ע"ש שזהו כוונת המ"א בלי ספק. וכן הבין דבריו בשו"ת תודת שלמים ח"ב סי' [ג]. ולפי זה מבואר דאף בדבר ששם הישראל נקרא עליו אין לאסור כשקצת יודעים אלא כשמפורסם לרבים, דהא בסי' רנ"ב ס"ג מיירי בכה"ג, ואפילו הכי התנה אם המלאכה מפורסמת כו' ועושה במקום מפורסם כו'. וכן פסק בשו"ת תודת שלמים הנ"ל (אלא שהוסיף עוד להקל ולא קי"ל הכי כמ"ש לקמן) (וע"כ צריך לומר הטעם כמ"ש בפנים):
« même si une minorité, etc. » — Selon le motif qu'expose le Magen Avraham, si l'ouvrage s'effectue en parhesia (public) c'est interdit même si une minorité seulement le sait (mais si c'est fait betsina [discrètement], même si par hasard cela se propage à beaucoup, on n'a pas décrété — comme l'écrit le Beit Yossef siman 252). Sur quoi il a écrit « et de même il ressort » au sous-paragraphe 4, c'est-à-dire : il est exposé au siman précédent que lorsque l'ouvrage se fait en lieu public — par exemple un bateau qu'on bâtit sur la rive du fleuve comme l'écrit le Magen Avraham là-bas —, il faut l'en empêcher. Selon cela, il ressort que dans ce siman l'avis du Magen Avraham est que pour le bateau et choses analogues, c'est interdit même si une minorité le sait. Quant à ce que le Choulhan Aroukh écrit au siman 252 séif 3 — « lorsque la mélakha est notoire comme appartenant à un Juif » — donnant à entendre que si elle n'est pas notoire mais que seulement quelques personnes le savent, ce serait permis même dans un lieu notoire, c'est parce que là il ne parle pas d'un cas analogue à celui du bateau, mais d'une chose à laquelle le nom du Juif n'est pas attaché : seule la rumeur s'en est répandue qu'on l'œuvre pour le besoin du Juif. Il n'y a aucun interdit du strict din, comme l'écrit le Magen Avraham là-bas ; il est seulement bon d'être rigoureux par crainte de la médisance d'un moment, selon l'exposé de la responsa du Rashba citée par le Beit Yossef ; et c'est ce à quoi le Magen Avraham fait allusion en renvoyant au siman 664. Et bien que le Rashba ne traite que de bedi'avad, la même règle et le même motif valent pour le fait de l'empêcher : il est bon de craindre la médisance du peuple, puisque cela s'accomplit devant beaucoup ; mais là où ce n'est pas notoire pour le public et que seule une minorité le sait, on ne sera nullement rigoureux si le nom du Juif n'est pas attaché à la chose. En revanche, pour une chose à laquelle le nom du Juif est attaché, même avec une minorité qui sait, c'est interdit.
Telle est la position du Magen Avraham dans ce siman (et voir plus loin ce qu'est « une chose à laquelle le nom du Juif est attaché » selon le Magen Avraham), car il n'a pas encore pris en compte la divergence avec le Choulhan Aroukh siman 252 séif 3 ; il considère que le Choulhan Aroukh là-bas traite d'une chose à laquelle le nom du Juif n'est pas attaché, et c'est aussi la position du Magen Avraham dans ce siman. Mais à la fin du sous-paragraphe 10 du siman 252, il s'est divisé d'avec le Choulhan Aroukh là-bas et a écrit que la vérité s'imposera : là il s'agit aussi d'un cas analogue au siman 244 séif 4, c'est-à-dire à celui du bateau — chose à laquelle le nom du Juif est attaché — et c'est interdit en droit strict ; c'est pourquoi il y a difficulté avec le Choulhan Aroukh, etc. Voir là — c'est sans doute là l'intention du Magen Avraham. C'est aussi ainsi qu'il a été compris dans le Shou"t Todat Shelamim partie 2, siman [3]. Selon cela, il ressort que même pour une chose à laquelle le nom du Juif est attaché, on n'interdit pas lorsqu'une minorité seulement le sait, mais uniquement lorsque c'est notoire pour le public : en effet, le siman 252 séif 3 traite de ce cas, et néanmoins il pose la condition « si la mélakha est notoire, etc. et accomplie en lieu notoire, etc. » Ainsi a tranché le Shou"t Todat Shelamim susmentionné (sauf qu'il a ajouté davantage de latitude — ce qui n'est pas notre tradition, comme on l'écrit plus loin). (Et il faut donc en donner la raison comme à l'intérieur).
קונטרס אחרון, אות ג
בספינה וכיוצא כו'. הטעם הוא דבעינן דומיא דמרחץ דלא מיתסר משום מראית העין אלא מפני ששם הישראל נקרא עליו. ועוד דבירושלמי לא אסר אלא מחובר, וכל מחובר נקרא שם הישראל עליו לפי שהוא בקרקע הישראל. והוא הדין לכל תלוש הנעשה ברשות ישראל אומרים עליו דבר זה של פלוני כיון שנעשה ברשותו, אבל תלוש שאינו ברשות הישראל אינו דומה למחובר, אלא אם כן מפורסם שהוא של פלוני, ולא שנעשה בשביל פלוני. ועיין בשו"ת תודת שלמים סי' הנ"ל שהאריך בראיות להוכיח כדברי המ"א, אלא שהבין שאין נקרא דבר ששם ישראל נקרא עליו רק ספינה בלבד שאי אפשר לה להעשות אלא בפרהסיא, ומחמת כן הכל יודעים וקורין אותה ספינה של פלוני ע"ש. אבל מדברי המ"א שם סק"ט מבואר דדוקא מנעלים שעושה בשביל ישראל לא נקרא עליהם שמו כיון שעדיין לא באו לרשותו, אבל בגדים לכובס נקרא שמו עליהם אלא שאין ידוע לרבים (וכן משמע בהדיא בתוס' ורא"ש ור"ן ושאר פוסקים שחילקו בין מחובר לתלוש דתלוש לא מיפרסמא מילתא ולדברי בעל שו"ת תודת שלמים הנ"ל אף אי מיפרסמא מילתא שרי כיון דלא משכח דבר תלוש ששם הישראל נקרא עליו לבד מספינה אלא ודאי דזה אינו).
ולפי זה החלוקים הניכרים שהם של ישראל נקרא שם ישראל עליהם. ומ"ש המ"א שם סק"י ודוקא כו', קאי על הש"ע שכתב טוב כו'. ומה שהתיר שם הב"י בשם רבינו ירוחם בכלים לכובס אף במקום מפורסם, היינו משום דאין ידוע שהוא של ישראל ולא נקרא שם ישראל עליו, אבל אם ידוע שהוא של ישראל הרי נקרא עליו שם ישראל ואסור אפילו אין מפורסם לרבים רק שקצת יודעים כמ"ש לעיל. ואפשר שצריך שיהיה שם בעליו נקרא עליו ולא שם ישראל סתם, דומיא דסי' שכ"ה סי"ד, ע"ש במ"א ס"ק ל"א ודו"ק, ובהכי אתי שפיר טפי מ"ש המ"א ודוקא כו' אחר שכתב דין החלוקים, וצ"ע:
« pour le bateau et choses analogues, etc. » — La raison est qu'il faut un cas analogue au bain, où l'interdit pour mar'it ayin ne vaut que parce que le nom du Juif est attaché à la chose. De plus, dans le Yeroushalmi, on n'a interdit que le mehoubar — et tout mehoubar porte le nom du Juif attaché à lui puisqu'il se trouve sur sa terre. La même règle vaut pour tout talush accompli dans le domaine d'un Juif : on dit « cet objet est à Untel » puisqu'il a été accompli dans son domaine. Mais un talush qui n'est pas dans le domaine du Juif n'est pas comparable au mehoubar, sauf s'il est notoire qu'il appartient à Untel, et non pas seulement qu'il est accompli pour le compte d'Untel.
Voir le Shou"t Todat Shelamim siman cité, qui s'est étendu en preuves pour étayer les propos du Magen Avraham — sauf qu'il a compris qu'il n'est pas nommé « chose à laquelle le nom du Juif est attaché » à part le bateau seul, lequel ne peut être bâti qu'en parhesia, raison pour laquelle tout le monde sait et l'appelle « bateau d'Untel » ; voir là. Mais des propos du Magen Avraham sous-paragraphe 9 il ressort que seuls les souliers fabriqués pour un Juif ne portent pas son nom attaché à eux puisqu'ils ne sont pas encore entrés dans son domaine, alors que les vêtements à laver portent son nom mais ne sont pas notoires pour le public (et il en ressort explicitement des Tossafot, du Rosh, du Ran et des autres décisionnaires, qui ont distingué entre mehoubar et talush — talush n'étant pas notoire ; or selon le Shou"t Todat Shelamim, même si c'était notoire ce serait permis, puisqu'il ne trouve pas de chose talush à laquelle le nom du Juif serait attaché à part le bateau — ce qui de toute évidence n'est pas exact).
Selon cela, des chemises reconnaissables comme étant celles d'un Juif portent le nom du Juif attaché à elles. Et ce qu'écrit le Magen Avraham là-bas sous-paragraphe 10 — « et précisément, etc. » — se rattache à ce qu'écrit le Choulhan Aroukh « il est bon, etc. ». Et ce que le Beit Yossef permet là au nom de Rabbenou Yerouham pour les ustensiles donnés à laver, même en lieu notoire, c'est parce qu'on ne sait pas qu'ils appartiennent au Juif et que le nom du Juif n'y est pas attaché ; mais si l'on sait qu'ils appartiennent au Juif, le nom du Juif y est attaché et c'est interdit même sans notoriété publique, dès lors qu'une minorité le sait, comme on l'a écrit plus haut. Et il se peut qu'il faille que ce soit le nom du propriétaire qui y soit attaché et non simplement « un Juif » — analoguement au siman 325 séif 14 ; voir là Magen Avraham sous-paragraphe 31 et bien méditer. Par là s'éclaire mieux ce qu'écrit le Magen Avraham « et précisément, etc. » après avoir énoncé la loi des chemises ; tsarikh iyoun (cela demande encore examen).
קונטרס אחרון, אות ד
לפסול האבנים וכו'. כן דעת התוס' והרא"ש וסמ"ג והגהות מיימוניות וטור ושו"ע, ודעתם לאסור אף כשאינו מפורסם שהוא של ישראל כמ"ש לקמן, והכלבו יחיד הוא כנגדם, ולא הביאו רמ"א אלא לסמוך עליו בדיעבד במקום הפסד מרובה ובשעת הדחק, דכהאי גוונא סמכינן איחיד במקום רבים בדרבנן. וכיון דאנן קי"ל כמ"ש הב"ח והט"ז ומ"א דבדיעבד סמכינן על ר"ת, אין לנו נ"מ כלל מזה (הילכך לא העתקתיו). ובפרט שמהלבוש משמע שאף רמ"א לא התיר אלא בדיעבד. ואף שבדרכי משה משמע קצת דהכלבו לא פליג כלל על הרא"ש וסיעתו, מכל מקום בהגהותיו חזר בו וכתב בלשון יש אומרים, שברוב הפעמים אין דרכו לכתוב יש אומרים כשאפשר לעמוס בשו"ע דלא פליגי אף דבאמת פליגי אהדדי כמ"ש האחרונים בכמה מקומות. אלא ודאי דכאן אי אפשר לומר שטעם האיסור משום פרסום, שהרי כתב הב"י סי' רנ"ב דבביתו של נכרי מותר אף שמפורסם. ועוד שהרי הרא"ש והטור והש"ע אסרו אף בדיעבד לשקעם בבנין (וחילוק התוספת שבת אין לו שחר דהרי יפסיד האבנים לגמרי ולפעמים הוא הפסד מרובה), ואם נבנה בית באיסור אין איסור מדינא אלא שנכון להחמיר כו' (ואין לומר משום דהבית אין כולו איסור אלא מקצתו שנבנה בשבת, דלא משמע הכי מדברי הפוסקים, ובט"ז כתב הטעם משום דלא אשכחן בגמרא איסור דיעבד עיין שם אם כן הוא הדין לאבנים, ובהדיא מבואר הטעם במ"א משום דקצץ ע"ש). וע"כ צריך לומר דהכא עיקר האיסור משום שאח"כ כשישקעם בבנין יתפרסם למפרע שהן של ישראל. וכה"ג מצינו חשד למפרע גבי שכירות שדה כמ"ש הר"ן ומגיד משנה עיין במ"א סק"ה. לכן לא ישקעם ולא יתפרסם שהן של ישראל, שעכשיו עדיין אין הדבר מפורסם שהן של ישראל שהוא עושה רחוק מהחומה או בביתו, שהרי אף מלאכת מחובר ממש אינו מפורסם שהוא של ישראל אלא מפני שהוא בקרקע הישראל כמו שכתבו התוס' והר"ן בסוף פ"ק דשבת ע"ש:
« tailler les pierres, etc. » — Telle est la position des Tossafot, du Rosh, du Smag, des Hagahot Maimoniot, du Tour et du Choulhan Aroukh ; leur avis est d'interdire même là où il n'est pas notoire que c'est pour un Juif, comme on l'écrit plus loin. Le Kol Bo est seul contre eux, et le Rama ne l'a cité que pour s'y appuyer bedi'avad en cas de hefsed merouvé et de sha'at hadekhak — car dans un tel cas, nous nous appuyons sur l'avis isolé contre la majorité en matière derabbanan. Or puisqu'on tranche, comme l'écrivent le Bah, le Taz et le Magen Avraham, qu'en bedi'avad on s'appuie sur Rabbenou Tam, nous n'avons aucune retombée pratique de cela (c'est pourquoi je ne l'ai pas recopié). En outre, du Levoush il ressort que le Rama lui-même n'a permis qu'en bedi'avad. Et bien que le Darké Moshé donne quelque peu à entendre que le Kol Bo ne diverge nullement du Rosh et de ses partisans, dans ses Hagahot il s'est rétracté et a écrit en disant « yesh omrim » (certains disent) — formule qu'il n'emploie habituellement pas lorsqu'on peut concilier les avis dans le Choulhan Aroukh comme s'ils ne divergeaient pas, alors qu'en réalité ils divergent entre eux, ainsi que l'ont noté les Akharonim en plusieurs endroits.
Au contraire, ici il est impossible de dire que le motif de l'interdit est la publicité : le Beit Yossef siman 252 a en effet écrit que dans la maison d'un nokhri c'est permis, même notoire. De plus, le Rosh, le Tour et le Choulhan Aroukh ont interdit même en bedi'avad d'enchâsser les pierres dans la construction (et la distinction du Tossefet Shabbat n'a aucun fondement, puisque les pierres seraient entièrement perdues et que parfois c'est un hefsed merouvé), alors que si une maison a été bâtie en transgression, il n'y a pas d'interdit en droit strict mais seulement qu'il convient d'être rigoureux, etc. (et l'on ne peut pas dire que la maison n'est pas entièrement en transgression mais seulement la partie bâtie le Shabbat, car cela ne ressort pas des décisionnaires ; le Taz donne pour raison qu'on ne trouve pas en gémara d'interdit en bedi'avad — voir là — et alors le même motif vaut pour les pierres ; explicitement le motif est exposé dans le Magen Avraham comme étant la ketsitsa ; voir là).
Force est donc de dire qu'ici l'essentiel de l'interdit tient à ce que, par la suite, lorsqu'on les enchâssera dans la construction, on saura rétroactivement qu'elles appartiennent au Juif. On trouve un soupçon rétroactif semblable à propos de la location du champ, comme l'écrivent le Ran et le Maguid Mishné ; voir Magen Avraham sous-paragraphe 5. C'est pourquoi on ne les enchâssera pas et l'on ne fera pas savoir rétroactivement qu'elles appartiennent au Juif ; à présent, en effet, il n'est pas encore notoire qu'elles sont à lui puisqu'il opère loin de l'enceinte ou chez lui — car même un ouvrage de pur mehoubar n'est notoire comme appartenant au Juif que parce qu'il se trouve sur la terre du Juif, comme l'écrivent les Tossafot et le Ran à la fin du premier chapitre de Shabbat ; voir là.
קונטרס אחרון, אות ה
ויש שלמדו כו'. אף שבמ"א כתב הטעם משום דברבים ליכא חשדא, מכל מקום הרי הרי"ף והרמב"ם והרמ"ה חולקין על זה, כמבואר ביו"ד סימן קמ"א. ועוד עבודה זרה חמירא, כמו שהאריך בזה בשו"ת תודת שלמים הנ"ל ובס' הלכה ברורה וכן עיקר:
« et il en est qui ont déduit, etc. » — Bien que le Magen Avraham donne pour raison qu'« en présence de beaucoup il n'y a pas de soupçon », le Rif, le Rambam et le Ramah le contestent, comme exposé en Yoré Déa siman 141. De plus, l'idolâtrie est plus grave — comme l'a longuement exposé le Shou"t Todat Shelamim susmentionné et le Sefer Hilkha Beroura — et c'est là l'essentiel.
קונטרס אחרון, אות ו
מי ששכר לו כו'. הש"ע הביא סברת הרמב"ם בסתם וסברת הראב"ד בלשון יש מי שאומר, מכלל דס"ל דהעיקר כהרמב"ם, ובפרט להקל בדברי סופרים (ובפרט שדעת ספר התרומה וסיעתו להקל במשתרשא ליה), וכן פסק רמ"א בדרכי משה בשם הטור וכן פסק בתשובת תודת שלמים הנ"ל:
« celui qui a engagé pour lui, etc. » — Le Choulhan Aroukh a rapporté l'avis du Rambam de façon catégorique et l'avis du Raavad sous la formule « yesh mi sheomer » (il y a qui dit), ce qui implique qu'il tient l'essentiel pour conforme au Rambam — d'autant plus pour être indulgent en matière de divré sofrim (et d'autant plus que l'avis du Sefer Hateroumot et de ses partisans est indulgent lorsqu'il y a augmentation patrimoniale). Ainsi a tranché le Rama dans le Darké Moshé au nom du Tour ; et ainsi a tranché la responsa du Todat Shelamim susmentionné.
קונטרס אחרון, אות ז
שבמקום הפסד גדול כו'. משמעות לשון רמ"א דבמקום פסידא לא גזרו כלל על מראית העין, ולא משום חשש שמא יעשה איסור גדול מזה דאדם בהול כמ"ש הט"ז, דע"כ לא הוצרך מהר"מ לזה אלא משום כשקובע לו בשבת, ואף שאינו אומר לו לכתוב מכל מקום הרי דעת הגמ"ר לאסור שבות דשבות אף במקום הפסד, אבל איסור מראית העין פשיטא ליה דלא גזרו במקום הפסד בלא טעמא דאדם בהול (הלכך לא העתקתיו):
« qu'en cas de grande perte, etc. » — Du langage du Rama il ressort qu'en cas de pesida (perte), on n'a pas du tout décrété sur la mar'it ayin — non pas par crainte qu'il ne fasse une transgression plus grave parce qu'« l'homme est anxieux », comme l'écrit le Taz : car le Maharam n'a eu besoin de cette explication que pour le cas où l'on fixe l'ouvrage le Shabbat — et bien qu'on ne lui dise pas d'écrire, l'avis du Gemara Mordekhi est d'interdire le shevout dishevout même en cas de perte ; mais pour l'interdit de mar'it ayin, il est évident pour lui qu'on n'a pas décrété en cas de perte, sans avoir besoin du motif que « l'homme est anxieux » (c'est pourquoi je ne l'ai pas recopié).
קונטרס אחרון, אות ח
חשש הפסד מרובה כו'. לפי שהיד אהרן חולק על זה, לכך אין להקל אלא בהפסד מרובה, אף שהעיקר כהט"ז. עיין במ"א סי' ש"ז סקי"ג דאין איסור אלא כשמוכחא מילתא שמכין את עצמו לדבר האסור בשבת ואפילו הכי לשמור מותר. אלא שצ"ע לפי זה למה אסר כאן מהר"מ, הא כאן לא מוכחא מילתא דאפשר שיושב רק לשמור בלבד:
« crainte d'une grande perte, etc. » — Parce que le Yad Aharon diverge sur ce point, on ne permettra qu'en hefsed merouvé, même si l'essentiel est conforme au Taz. Voir le Magen Avraham siman 307 sous-paragraphe 13 : il n'y a d'interdit que lorsqu'il est manifeste qu'il se prépare à l'interdit le Shabbat, et même là, surveiller seulement est permis. Reste cependant à examiner pourquoi le Maharam interdit ici, alors qu'ici justement il n'est pas manifeste qu'il fait autre chose que surveiller.
קונטרס אחרון, אות ט
מקפיד עליהם כו'. עיין בשו"ת פנים מאירות סי' ל"ח שהאריך בזה, ותורף דבריו שיש שני טעמים לאיסור א' מפני שהרמב"ם מודה לראב"ד דהיכא דמשתרשא ליה אסור והכא משתרשא ליה, ב' דהרמב"ם לא התיר אף לפי דעת הראב"ד אלא כשאינו מקפיד על ביטולו והכא מקפיד על ביטולו משום דכשיגיע סוף שנתו יפחות לו השבתות, ורש"ל התיר בכה"ג שאינו מקפיד על ביטולם עכת"ד.
והנה תשובת רש"ל לא היתה לפניו רק מה שהעתיק המ"א כמבואר שם בדבריו, ובודאי אילו ראה אותה לא כתב כן, דמבואר שם דעיקר שאלת השואל היתה אם נתיר מחמת פסידא דומיא דמכס, ואם לא היה מקפיד כלל על ביטולו לא דמי כלל למכס דשרי משום דאדם בהול כו', וכאן אינו בהול כלל שאינו מקפיד כלל, ואף רש"ל לא דחה זה אלא מטעמים אחרים ע"ש. אלא ודאי דלהקפדה לא חיישינן אלא כשהנכרי עושה רק מחמת קפידת הישראל, כגון בנדון דהרמב"ם ששכרו לשנה, ואם לא היה הישראל מקפיד על ביטולו והיה משלם לו כל שכרו משלם אף אם היה מבטל בשבת ולא היה לו עליו תרעומות כלל ודאי שלא היה עושה בשבתות, רק מחמת שהישראל מקפיד על ביטולו הוא עושה גם בשבת, נמצא שהוא עושה אדעתא דישראל ולא אדעתא דנפשיה, אבל הכא שמשלם לו כך וכך בעד כך וכך מלח או כך וכך ברזל אדעתא דנפשיה קעביד להרבות בשכרו, שאם לא היה מקפיד עליו אפשר שג"כ היה עושה כדי לקבל שכר הרבה. וכה"ג ממש מחלק המ"א ריש סי' רמ"ג.
אלא שאם ידוע להישראל שלולא קפידתו היו נחים בשבת ולא היו חפצים לא בטורח ולא בצער אז צריך לומר להם שאינו מקפיד עליהם ויעשו כרצונם. ומן הסתם אפשר דאין לחוש לזה כי הוא מילתא דלא שכיחא שהרי לכך הושכרו, ולפיכך סתם רש"ל ההיתר ולא הזכיר אמירה זו. ומכל מקום מאחר שהפנים מאירות מחמיר טוב לחוש לדבריו בדבר שאין בו הפסד כלל, שהרי אם באמת אין עושה רק מחמת קפידתו באמת צריך למחות בידו. ובאמירה זו די אף לבעל פנים מאירות, כיון שמסלק קפידתו ממנו והוא עושה אעפ"כ לדעת עצמו הוא עושה להרבות שכרו. ולא דמי להא דהרמב"ם מודה במקפיד על ביטולו דצריך למחות ולא די באמירה, משום דהתם אף כשמסלק קפידתו ממנו הוא עושה בשבת לטובת הישראל למהר מלאכתו, או כדי לעשות מלאכה אחרת למחר, דודאי אינו מתכוין כלל לטובת עצמו, דמה טובה תהא לו בזה שעושה מלאכה זו היום בשביל כך לא ישב בטל למחר, דהיום מחל לו הישראל ולמחר שמא יקפיד עליו, משא"כ כאן כשהישראל מוחל לו מסתמא עושה לטובת עצמו להרבות שכרו. ומה שלא הזכיר הפנים מאירות אמירה זו היינו משום דאכתי אסור משום טעם הא' דמשתרשא ליה. ועיין ברש"ל שזו היתה עיקר שאלתו של השואל אם יש לאסור משום שהישראל מרויח בעשייתו בשבת, ועל זה השיב לו דאין בכך כלום דכל קבולת דתלוש שרי דגוי אדעתא דנפשיה קעביד (ואפשר שדעתו כספר התרומה וסיעתו להקל לגמרי). וכן כתב הט"ז בסי' רמ"ג, על מ"ש הב"י שם דיש לדחות דברי מהר"י אבוהב גבי שכיר שנה, שכוונתו היא דנכרי אדעתא דנפשיה עביד. ואף הט"ז לא חלק שם אלא משום מראית העין ע"ש היטיב. וכן דעת הב"ח שם להקל. וגם המ"א לא סתר זה אלא משום דאף אם לא יעשה בשבת לא ינכה לו משכרו, אבל הכא אף שהוא שכיר שנה מכל מקום שכרו משתלם לפי רבוי מלאכתו ואדעתא דנפשיה קעביד כמ"ש לעיל (ע"ש במ"ש בשם התודת שלמים):
« il tient à ce qu'ils, etc. » — Voir Shou"t Panim Meirot siman 38 qui s'est étendu là-dessus ; en substance, il existe deux motifs d'interdit. (1) Le Rambam concède au Raavad que là où il y a augmentation patrimoniale c'est interdit, et ici il y a augmentation patrimoniale. (2) Le Rambam n'a permis, même selon le Raavad, que lorsqu'il ne tient pas à son inactivité ; or ici il tient à son inactivité, car à la fin de l'année il y aura perte des Shabbatot. Le Rasha"l a permis dans le cas où il ne tient pas à leur inactivité — fin de citation.
Or la responsa du Rasha"l n'était pas devant lui : seulement ce qu'en a transmis le Magen Avraham, comme cela ressort de ses propres mots. Sans doute, s'il l'avait vue, n'aurait-il pas écrit ainsi : il ressort en effet que la question principale du consultant était de savoir si l'on permettrait en raison de la perte, par analogie avec la mekhès. Si donc il n'avait nullement tenu à leur inactivité, le cas ne ressemblerait nullement à la mekhès — qui est permise parce que l'« homme est anxieux », etc. — alors qu'ici il n'est nullement anxieux puisqu'il n'y tient pas du tout ; même le Rasha"l n'a écarté ce raisonnement que pour d'autres motifs ; voir là.
Au contraire, l'argument de la rigueur ne joue que lorsque le nokhri agit uniquement par souci du Juif — par exemple dans le cas du Rambam où on l'a engagé à l'année : si le Juif ne tenait pas à son inactivité et lui versait l'intégralité de son salaire même s'il chômait le Shabbat sans avoir aucun grief contre lui, certes le nokhri ne travaillerait pas le Shabbat ; ce n'est que parce que le Juif y tient qu'il agit même le Shabbat — il agit donc en raison du Juif et non pour son propre compte. Mais ici, où on lui paie tant pour tant de sel ou de fer, il agit pour son propre compte pour augmenter son salaire — car même si l'on n'y tenait pas, il agirait peut-être tout autant pour gagner davantage. Le Magen Avraham fait précisément cette distinction au début du siman 243.
Sauf que, si le Juif sait pertinemment que sans son insistance ils auraient chômé le Shabbat sans nul désir d'effort ni de peine, il faut leur dire qu'il n'y tient pas et qu'ils feront comme bon leur semble. Mais dans la généralité, il est probable qu'il n'y a pas lieu de craindre cela, car c'est une chose milta delo shekhikha (rare) — puisque c'est précisément pour cela qu'ils ont été engagés —, et c'est pourquoi le Rasha"l a énoncé la permission sans détail et n'a pas mentionné cette « parole ».
Quoi qu'il en soit, puisque le Panim Meirot est rigoureux, il est bon d'être attentif à ses propos là où il n'y a aucune perte : car si effectivement il n'agit que par exigence du Juif, il faut véritablement l'empêcher. Et cette « parole » suffit même selon le Panim Meirot, puisqu'en retirant son exigence, le nokhri agit malgré tout de son propre chef pour augmenter son salaire. Cela ne ressemble pas au cas où le Rambam reconnaît qu'« il tient à son inactivité » et exige d'empêcher sans qu'une simple « parole » suffise : car là, même en retirant son exigence, le nokhri travaillerait le Shabbat pour le bénéfice du Juif afin de hâter son ouvrage, ou bien pour accomplir une autre mélakha demain — il ne tient évidemment pas du tout à son propre bénéfice : quelle utilité aurait-il à faire cette mélakha aujourd'hui plutôt que de rester inactif demain, puisque le Juif lui a pardonné aujourd'hui et que demain peut-être il lui en tiendra rigueur ? — alors qu'ici, lorsque le Juif lui pardonne, on supposera qu'il agit pour son propre compte afin d'augmenter son salaire. Et si le Panim Meirot n'a pas mentionné cette « parole », c'est parce qu'il subsiste l'interdit pour le motif premier (augmentation patrimoniale).
Voir Rasha"l : le cœur de la question du consultant était de savoir s'il faut interdire à cause du gain du Juif par cet ouvrage du Shabbat ; sur quoi il lui a répondu qu'il n'y a aucun problème, car toute kabbalat sur talush est permise puisque le nokhri agit pour son propre compte (et il se peut qu'il rejoigne le Sefer Hateroumot et ses partisans dans l'indulgence totale). Ainsi écrit le Taz au siman 243, sur ce qu'écrit le Beit Yossef qu'il y a lieu de réfuter les propos du Mahari Aboav au sujet du shakhir d'une année : son intention est que le nokhri agit pour son propre compte. Le Taz lui-même ne diverge là qu'à cause de la mar'it ayin ; voir là attentivement. Telle est aussi la position du Bah là-bas, dans l'indulgence. Et même le Magen Avraham n'a contredit ce raisonnement que parce que, même s'il ne travaille pas le Shabbat, on ne lui retranchera rien de son salaire ; mais ici, bien qu'il soit shakhir à l'année, son salaire est néanmoins payé selon la quantité d'ouvrage et il agit pour son propre compte, comme on l'a écrit plus haut (voir là, dans ce qu'il a écrit au nom du Todat Shelamim).
קונטרס אחרון, אות י
ובלבד שלא כו'. איסור זה מפורש בריש פ"ב דמועד קטן סיוע הוה מסייע בתיבנא, ועיין ט"ז סק"ד דאיסור זה הוא מדינא. והיינו כשמוסר להם בשבת, אבל אם מסר להם מערב שבת ודאי דלא עדיף מעיקר הדבר שהמלאכה נעשה בו שאין שם איסור כשמוציא מרשות ישראל בשבת אלא מפני מראית העין כמבואר בהדיא ברמב"ם פ"ו. עיין מ"א סי' רמ"ו סק"ו. ולא כמ"ש בתוספת שבת סי' רנ"ב בשם המ"א שאסור משום דעביד אדעתא דישראל כשרואהו ושותק, והמ"א לא נתכוין מעולם לזה (אלא כמ"ש בפנים). עיין בהגהות מרדכי ותמצא כן בהדיא, והתוספת שבת לא עיי"ש. ועיין במ"ש בסי' רנ"ב דאנן קיימא לן דקבולת אף שישראל רואה ושותק עביד אדעתא דנפשיה עיין שם:
« à condition qu'ils, etc. » — Cet interdit est explicite au début du second chapitre de Moed Katan : « siyoua hava mesayéa betivna » (l'assistance n'est qu'une simple aide dans la paille). Voir Taz sous-paragraphe 4 : cet interdit est midina (de droit). C'est-à-dire lorsqu'il les leur remet le Shabbat ; mais s'il les leur a remis dès la veille de Shabbat, certainement la chose n'est pas plus rigoureuse que l'objet principal de l'ouvrage : il n'y a pas d'interdit lorsqu'on sort du domaine du Juif le Shabbat, sauf à cause de la mar'it ayin, comme exposé explicitement chez Rambam chapitre 6. Voir Magen Avraham siman 246 sous-paragraphe 6. Ce n'est pas comme l'écrit le Tossefet Shabbat siman 252 au nom du Magen Avraham — à savoir que ce serait interdit parce que le nokhri agirait en raison du Juif lorsque celui-ci voit et se tait — : telle n'a jamais été l'intention du Magen Avraham (mais bien ce qui est écrit à l'intérieur). Voir les Hagahot Mordekhi, on l'y trouve explicitement ; le Tossefet Shabbat ne l'a pas examiné. Et voir ce qu'on a écrit au siman 252 : nous avons tranché que la kabbalat, même quand le Juif voit et se tait, est faite par le nokhri pour son propre compte ; voir là.
כחו של אדמו״ר הזקן בפסק
La force du psak (פסק) de l'Admour HaZaken
Comparaison de la position de l'Admour HaZaken avec celles du Mehaber (מחבר), du Rama (רמ״א) et de la Mishna Berurah (משנה ברורה) sur les points-clés du siman רמ"ד.
| Sujet | Mehaber | Rama (רמ״א) | Mishna Berurah (משנה ברורה) | Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken |
|---|---|---|---|---|
| Cadre général de l'amira l'akum (אמירה לעכו״ם) | OH 244:1 — pose la règle générale de l'אמירה לעכו"ם : « אֵין אוֹמְרִים לְעַכּוּ"ם לַעֲשׂוֹת לָנוּ מְלָאכָה בְּשַׁבָּת ». Énonce l'interdit sans expliciter le cadre conceptuel de la שליחות ni la distinction דרבנן/דאורייתא. Renvoi tacite à la sougya Avoda Zara 22a. | — (pas de הגהה sur la formulation de base ; les הגהות interviennent sur les cas-limites) | MB 244:1-3 — explicite le cadre conceptuel : (1) le principe שלוחו של אדם כמותו s'applique au non-juif מדרבנן (le Mehaber l'avait laissé implicite) ; (2) טעם הגזירה : « שֶׁלֹּא תְהֵא שַׁבָּת קַלָּה בְּעֵינֵי הָעָם » (Beitsa 16b) ; (3) discute la nuance entre amira pure (parole) et hin'a (bénéfice). Le Hafetz Haïm cite l'אסמכתא de « וְלֹא יֵרָאֶה לְךָ » mais tranche au plan pratique sans entrer dans le débat scolastique. | Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken רמ"ד:1-3 — donne le cadre conceptuel intégral : שלוחו של אדם כמותו (l'agent est comme l'envoyeur), distinction entre malacha derabanan/déorayta (דאורייתא), conditions du shevut. Le Rav structure ce que les autres simplement énoncent. |
| Travail du non-juif pour son propre intérêt | OH 244:1 — implicite à travers la règle du קבלן (entrepreneur) : si l'on confie un travail à forfait au non-juif, ce dernier travaille pour son propre intérêt (toucher le prix convenu) et le travail effectué le Shabbat n'est pas attribué au juif. Position : énonce le résultat sans formaliser le critère. | — (sur la base du principe ; voir cependant sa הגהה sur 247 pour l'envoi de lettres par un coursier non-juif) | MB 244:4-7 — précise les cas-limites du test אדעתא דנפשיה : (1) le non-juif doit avoir un intérêt vrai et direct dans le travail (pas seulement éviter de se faire renvoyer) ; (2) si la rémunération est liée au volume produit, il est אדעתא דנפשיה ; (3) si elle est fixe quelle que soit la production, c'est plus contesté. Le Hafetz Haïm tranche en faveur de la position permissive en cas de rémunération à la prestation. | Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken רמ"ד:5-7 — codifie le test « אדעתא דנפשיה » (pour son propre intérêt) : si le non-juif tire bénéfice direct de son travail, autorisé même si le Juif en tire un bénéfice secondaire. Application moderne directe (services en ligne, automatisations, etc.). |
| Maladie / nécessité (חולה / צורך גדול) | OH 244:5 — autorise certaines amirot pour צרכי מצוה ou pour un חולה qui n'est pas en danger immédiat, dans le cadre du principe « שבות דשבות במקום מצוה לא גזרו » (Eruvin 67b). Renvoie au siman 307 pour le développement systématique. | Hagaha sur OH 244 : précise les conditions de la מצוה — la מצוה doit être actuelle (pas seulement potentielle) et le moyen alternatif sans non-juif doit être impraticable. Le Rama renvoie également aux préparations de פסח/יום טוב. | MB 244:13-15 — explique le seuil de gravité : (1) שבות דשבות במקום מצוה (rabbinique-sur-rabbinique en contexte de mitsva) — clairement autorisé ; (2) שבות אחד במקום צער ou מצוה גדולה — sujet à débat, autorisé selon certains Aharonim ; (3) דאורייתא — interdit absolument sauf פיקוח נפש. Le Hafetz Haïm donne des exemples opérationnels : chauffage pour un malade, eaux chaudes pour ablutions de מצוה, etc. | Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken רמ"ד:9-11 — articule les 3 niveaux : (1) שבות דשבות במקום מצוה — autorisé ; (2) שבות אחד במקום צער או מצוה גדולה — discussion ; (3) דאורייתא — interdit sauf פיקוח נפש. Hiérarchie opérationnelle. |
| Construction par un non-juif sur le Shabbat | OH 244:1, 244:3-4 — interdit explicitement la construction par un non-juif sur le Shabbat car « שֵׁם הַיִּשְׂרָאֵל נִקְרָא עָלָיו » (le bâtiment porte le nom du juif), donc מראית עין. Le Mehaber traite spécifiquement la construction d'une maison ou de murs visibles publiquement. | Hagaha sur OH 244:3 : précise l'application — distingue (1) un travail entièrement réalisable avant Shabbat (interdit) vs (2) un travail dont la finition tombe sur Shabbat (parfois autorisé sous conditions). Le Rama cite Eruvin 67-68 et les sources françaises. | MB 244:18-22 — discute la finition d'un travail commencé : (1) si le contrat est à forfait avant Shabbat et le non-juif choisit de travailler le Shabbat, c'est autorisé (אדעתא דנפשיה) ; (2) si le juif insiste ou presse pour la finition le Shabbat, c'est interdit ; (3) cas spécifique de la construction publique : on est plus strict car le שם הישראל est associé. Le Hafetz Haïm renvoie aux Tossafot et Rosh sur la sougya Eruvin 67-68. | Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken רמ"ד:13-15 — distingue selon que le travail est nécessaire avant Shabbat ou finalisable après. Codifie la règle pratique : pour les biens publics on est plus large, pour les biens privés on est strict. Voir aussi le Kountress Aharon qui développe la sougya de Eruvin 67-68. |
| Application au goï (גוי) hôtelier / restaurateur | — (cas pratique du commerce mixte non codifié explicitement dans le Choulhan Aroukh classique — le Mehaber se concentre sur les cas-types : bain, four, moulin, champ) | — (parallèle au Mehaber, le Rama ne traite pas le cas du non-juif hôtelier/restaurateur) | MB 244 בסוף — évoque rapidement le cas du commerce où le juif a des intérêts financiers (par ex. partenariat tacite avec un non-juif gérant), sans le codifier comme grille opérationnelle. Le Hafetz Haïm renvoie aux teshuvot de l'époque (Maharsham, Igrot Moshe) pour le développement pratique. | Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken רמ"ד:18-20 — codifie le cas du non-juif qui exploite un commerce où le Juif est intéressé. Distinction selon que le service est מיועד pour le Juif ou pour le public général. Très utile pour les questions modernes (services collectifs). |
Comparaison établie à partir du texte hébraïque intégral du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken רמ"ד.
חידושים מיוחדים של הרב
Les חידושים propres au Rav sur ce siman
Originalités qui distinguent l'Admour HaZaken sur le siman רמ"ד. Chaque hidoush (חידוש) suit la structure : position classique → hidoush (חידוש) du Rav → conséquence pratique.
חידוש א — שלוחו של אדם כמותו ככלי מבחן (244:1-3)
Le test conceptuel de la chelichout (שליחות) appliqué au non-juif
Position classique : le Mehaber et la Mishna Berurah traitent l'interdit d'amira l'akum comme un fait, sans en extraire la grammaire conceptuelle.
Le hidoush du Rav : l'Admour HaZaken pose le principe « שלוחו של אדם כמותו » comme test halakhique structurant. Si le non-juif est perçu comme l'envoyé du Juif (visiblement, contractuellement), interdit. Si l'observateur ne peut pas faire ce lien, permis. Le siman רמ"ד devient un déploiement de ce test.
Conséquence pratique : outil opérationnel direct pour les questions modernes : un service que le non-juif rend dans le cadre de son propre travail (livreur, technicien, hôtelier) ne tombe sous le coup d'amira l'akum qu'à proportion de la visibilité du lien d'agence.
חידוש ב — הדרגה תלת-שכבתית של היתרים (244:9-11)
Hiérarchie en 3 niveaux des permissions (חולה / מצוה / נצרך)
Position classique : le Mehaber distingue ponctuellement les cas selon la gravité. Le Rama ajoute des nuances locales.
Le hidoush du Rav : l'Admour HaZaken codifie une grille à 3 niveaux opérationnelle : (1) שבות דשבות במקום מצוה — interdit rabbinique d'un interdit rabbinique pour mitzva (מצוה) = permis ; (2) שבות אחד במקום צער או מצוה גדולה — débat ; (3) דאורייתא — interdit sauf פיקוח נפש. Diagnostic rapide.
Conséquence pratique : le décideur halakhique (Rav, ou Hassid (חסיד) face à un cas concret) peut classer immédiatement la situation dans une des 3 cases et appliquer la règle. Inestimable pour les cas-limites contemporains (technologie médicale, urgences mineures, services automatisés).
חידוש ג — חיבור עם סימן רמ״ג ורמ״ו (כלים, שדה, מלאכות)
Articulation systémique entre les simanim (סימנים) 243, 244, 246
Position classique : les autres poskim (פוסקים) traitent chaque siman en silo. Le lecteur doit reconstituer la grammaire transversale.
Le hidoush du Rav : l'Admour HaZaken articule les 3 simanim comme un système cohérent : 243 traite des biens immobiliers loués au non-juif ; 244 traite des malachot que le non-juif peut accomplir en tant que tel ; 246 traite des כלים prêtés/loués. Chacun applique le même test (נראה כשלוחו, אדעתא דנפשיה, havlaa) à un objet halakhique différent.
Conséquence pratique : pour le hassid (חסיד) Habad qui étudie de manière transversale, la chitah du Rav offre une grammaire commune. Quand on rencontre un cas, on peut systématiquement diagnostiquer : quel siman s'applique ? quel test priment ? quelle structure contractuelle ?
חידוש ד — Mahadoura Batra : pesak vivant
La Mahadoura Batra (מהדורא בתרא) sur ce siman dense
Position classique : les autres poskim majeurs maintiennent leurs positions par autorité éditoriale.
Le hidoush du Rav : l'Admour HaZaken écrit une seconde édition sur le siman רמ"ד, où il revisite plusieurs de ses positions initiales — au vu de la densité du sujet (22 seifim couvrent un large champ pratique). Cette mahadoura batra est conservée à côté du texte initial dans l'édition imprimée Kehot.
Conséquence pratique : pour le hassid Habad face à un cas-limite sur 244, vérifier la mahadoura batra avant de citer la première édition. Pour les positions du Rav qui ont été révisées, c'est la deuxième édition qui fait foi.
סיכות, מאמרים ואגרות הרבי
Les paroles du Rabbi sur les thèmes du siman רמ"ד
| Référence | Sujet | Lien avec le siman רמ"ד |
|---|---|---|
| שערי הלכה ומנהג אורח חיים, סימן רמ״ד |
Compilation halakhique du Rabbi par R. Shalom Ber Levin | Pour le siman רמ"ד, l'ouvrage rassemble les responsa pratiques du Rabbi sur l'amira l'akum (employés, services, technologies). Référence prioritaire à consulter dans l'édition Kehot. |
| אגרות קודש volumes XV à XXX (multiples) |
Réponses pratiques sur amira l'akum (אמירה לעכו״ם) moderne | Le Rabbi a répondu à des dizaines de questions concrètes : ouvrier non-juif, technicien d'urgence, baby-sitter, automatisation. Ces réponses appliquent les principes du siman רמ"ד (test de chelichout (שליחות), grille des 3 niveaux, marit ayin (מראית עין)). |
| ליקוטי שיחות כרך כ״א, פרשת בא-בשלח |
Sur le concept général d'amira l'akum | Discussion conceptuelle du Rabbi sur le statut de שלוחו של אדם כמותו et son extension au non-juif. Articule la chitah du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken contre les autres poskim. |
| תורת מנחם התוועדויות תשמ״ה-תש״נ |
Allusions aux principes du Rav sur l'amira l'akum | Les farbrenguen évoquent occasionnellement la rigueur du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken comme modèle pour l'application moderne. Référence indirecte au siman רמ"ד. |
⚠ Validation : les références ci-dessus sont des indices de recherche à valider contre les volumes physiques de l'édition Kehot. La source la plus directe pour les pesakim du Rabbi par siman reste שערי הלכה ומנהג.
הלכה למעשה — מנהג חב״ד
La conduite Habad pratique
Points de conduite halakhique qui découlent directement du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman רמ"ד, dans la sensibilité Habad.
Pour le Hassid (חסיד) Habad — Siman רמ"ד
- ① Demander à un non-juif d'allumer / éteindre / accomplir une malacha déorayta : INTERDIT. C'est le cas paradigmatique d'amira l'akum (אמירה לעכו״ם). Pas d'exception sauf פיקוח נפש (danger de mort). Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken רמ"ד:1.
- ② Pour un mitzva (mitzva (מצוה)) ou une nécessité majeure : שבות דשבות autorisé. Si la malacha est rabbinique (allumer un appareil déjà branché par exemple, ou un cas où la malacha n'est pas forte) ET il s'agit d'une mitzva (besoin religieux) ou d'une grande nécessité, on peut demander au non-juif. Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken רמ"ד:9-11.
- ③ Test de l'observateur extérieur : « semble-t-il agir pour moi ? » Le hidoush (חידוש) א du Rav. Si le non-juif fait son travail habituel et qu'on bénéficie indirectement, autorisé. Si on lui a explicitement demandé pour notre intérêt, interdit. Application moderne : services automatisés, AI assistants, livreurs — analyser le test de l'agence visible. Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken רמ"ד:5-7.
- ④ Cas du non-juif qui exploite son propre commerce : LARGEMENT autorisé. Restaurant, hôtel, transport — si le non-juif opère son propre business et que le Juif en bénéficie comme client occasionnel, le test « אדעתא דנפשיה » s'applique. Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken רמ"ד:18-20.
- ⑤ Travail commencé avant Shabbat et finalisé pendant : conditions strictes. Position du Rav (244:13-15) : si le non-juif a commencé le travail avant Shabbat, il peut continuer si le Juif n'en tire pas un bénéfice pendant Shabbat. Mais si le travail est spécifiquement nécessaire pour le Juif, restrictions. Application moderne : téléchargement long, calcul informatique programmé.
- ⑥ Mahadoura Batra : sur ce siman dense, vérifier la 2e édition. L'Admour HaZaken a révisé plusieurs positions sur 244. Pour le Hassid Habad : sur les cas-limites, ne pas se contenter du texte initial — vérifier l'édition Kehot complète. Référence : édition imprimée Kehot.
⚠ Cette section présente la conduite halakhique Habad. Pour toute question concrète : consulter ton Rav.