✦ ❖ ✦
DAAT · NIVEAU 1 — INITIATION
Siman רנ״ג · 5 Seifim (Mehaber)
Placer la marmite avant Shabbat — shehiya, hazara, hatmana
סימן רנ״ג
דין כירה ותנור ליתן עליה הקדרות בערב שבת
🌱 Niveau Initiation · מתחילים
✦ ❖ ✦
Première approche des 5 seifim qui codifient le grand corpus de la cuisson de Shabbat : laisser la marmite sur le feu vendredi pour Shabbat (שהייה), la replacer Shabbat (חזרה), et l'enfouir dans un isolant (הטמנה). Concept central : שמא יחתה — la peur d'attiser le feu. Application directe à la Shabbat plata, au four en mode Shabbat et à la mijoteuse.
Sujet : Conditions pour laisser/replacer la marmite sur le feu Shabbat
Source : שולחן ערוך אורח חיים סימן רנ״ג · 5 סעיפים · שבת ל״ו: — ל״ח:
Compilation : רב יוסף חיים סממה
DAAT · daattorah.com
📑 Plan de l'étude
1. Le texte du Choul'han Aroukh — les 5 seifim
2. Le contexte général — שהייה, חזרה, הטמנה : trois questions distinctes
3. Concept-clé 1 — שמא יחתה (peur d'attiser le feu)
4. Concept-clé 2 — מאכל בן דרוסאי et מצטמק ויפה לו
5. Concept-clé 3 — גרופה וקטומה (ratisser/couvrir les braises)
6. Le détail des 5 seifim
7. Position du Rama — תנורים שלנו, חזרה bediavad
8. Cas pratiques modernes — Shabbat plata, four mode Shabbat, mijoteuse
9. Synthèse pratique
10. Questions de compréhension
1. Le texte du Choul'han Aroukh
Seif Alef — La règle générale de la שהייה
דִּינֵי כִּירָה וְתַנּוּר לִיתֵּן עָלֶיהָ קְדֵירָה בְּעֶרֶב שַׁבָּת. וּבוֹ ה' סְעִיפִים: כִּירָה שֶׁהִיא עֲשׂוּיָה כִּקְדֵירָה וְשׁוֹפְתִין עַל פִּיהָ קְדֵירָה לְמַעְלָה וְיֵשׁ בָּהּ מְקוֹם שְׁפִיתַת שְׁתֵּי קְדֵירוֹת, אִם הוּסְּקָה בְּגֶפֶת שֶׁהִיא פְּסוֹלֶת שֶׁל זֵתִים אוֹ בְּעֵצִים — אָסוּר לִיתֵּן עָלֶיהָ תַּבְשִׁיל מִבְּעוֹד יוֹם לְהַשְׁהוֹתוֹ עָלֶיהָ, אֶלָּא אִם כֵּן נִתְבַּשֵּׁל כָּל צָרְכּוֹ וְהוּא מִצְטַמֵּק (פֵּרוּשׁ: הוֹלֵךְ וְחָסֵר) וְרַע לוֹ, דְּלֵיכָּא לְמֵיחַשׁ שֶׁמָּא יְחַתֶּה, אוֹ שֶׁהוּא חַי שֶׁלֹּא נִתְבַּשֵּׁל כְּלָל, דְּכֵיוָן שֶׁהוּא חַי מַסִּיחַ דַּעְתּוֹ מִמֶּנּוּ עַד לְמָחָר וּבְכָל הַלַּיְלָה יָכוֹל לְהִתְבַּשֵּׁל בְּלֹא חִתּוּי. אֲבָל אִם נִתְבַּשֵּׁל קְצָת וְלֹא נִתְבַּשֵּׁל כָּל צָרְכּוֹ, וַאֲפִילּוּ נִתְבַּשֵּׁל כָּל צָרְכּוֹ וְהוּא מִצְטַמֵּק וְיָפֶה לוֹ — חָיְישִׁינַן שֶׁמָּא יְחַתֶּה, וְאָסוּר לְהַשְׁהוֹתוֹ עָלֶיהָ אֶלָּא אִם כֵּן גָּרַף, דְּהַיְנוּ שֶׁהוֹצִיא מִמֶּנָּה כָּל הַגֶּחָלִים, אוֹ קָטַם, דְּהַיְנוּ שֶׁכִּסָּה הַגֶּחָלִים בָּאֵפֶר לְמַעֵט חוּמָּם. וְאִם נָתַן בָּהּ חֲתִיכָה חַיָּה — מוּתָּר, כְּאִלּוּ הָיְתָה כּוּלָּהּ חַיָּה, דְּעַל יְדֵי כָּךְ מַסִּיחַ דַּעְתּוֹ מִמֶּנָּה. וַאֲפִילּוּ אֵינָהּ גְּרוּפָה (פֵּרוּשׁ: שֶׁמָּשַׁךְ הַגֶּחָלִים מֵהַתַּנּוּר) וּקְטוּמָה [פֵּרוּשׁ: שֶׁכִּסָּה הַגֶּחָלִים בָּאֵפֶר] — מוּתָּר לִסְמוֹךְ לָהּ קְדֵירָה בְּסָמוּךְ חוּצָה לָהּ. וְאִם הוּסְּקָה בְּקַשׁ אוֹ בִּגְבָבָא — מוּתָּר לִשְׁהוֹת עָלֶיהָ אֲפִילּוּ אֵינָהּ לֹא גְּרוּפָה וְלֹא קְטוּמָה. הגה: שְׁנֵי כִירוֹת הַמַּתְאִימוֹת זוֹ אֵצֶל זוֹ וְדוֹפֶן שֶׁל חֶרֶס בֵּינֵיהֶם, הָאַחַת גְּרוּפָה וּקְטוּמָה וְהַשְּׁנִיָּה אֵינָהּ גְּרוּפָה וּקְטוּמָה — מוּתָּר לִשְׁהוֹת עַל הַגְּרוּפָה וּקְטוּמָה, אַף עַל פִּי שֶׁמּוֹסִיף הֶבֶל מִשֶּׁאֵינָהּ גְּרוּפָה וּקְטוּמָה (גמ' פ' כירה). וְתַנּוּר, אֲפִילּוּ אִם הוּסַּק בְּקַשׁ אוֹ גְבָבָא — אָסוּר אֲפִילּוּ לִסְמוֹךְ לוֹ, אֲפִילּוּ אִם גָּרוּף וְקָטוּם. הגה: כָּל זְמַן שֶׁהַיָּד סוֹלֶדֶת בּוֹ [הגהות מרדכי]. וְכָל שֶׁכֵּן שֶׁאָסוּר לִשְׁהוֹת בְּתוֹכוֹ אוֹ עַל גַּבּוֹ. וְכוּפָּח, שֶׁהוּא מְקוֹם שְׁפִיתַת קְדֵירָה אַחַת: אִם הוּסַּק בְּקַשׁ אוֹ גְבָבָא — דִּינוֹ כְּכִירָה; בְּגֶפֶת אוֹ בְּעֵצִים — דִּינוֹ כְּתַנּוּר [וְהַתַּנּוּרִים שֶׁלָּנוּ דִּינָם כְּכִירָה] [ר"ן ר"פ כירה וכל בו וכן משמע מפירש"י]. וְאִם שָׁכַח וְשָׁהָה: אִם הוּא תַּבְשִׁיל שֶׁבִּשֵּׁל כָּל צָרְכּוֹ — מוּתָּר, אֲפִילּוּ הוּא מִצְטַמֵּק וְיָפֶה לוֹ; וְאִם הוּא תַּבְשִׁיל שֶׁהִתְחִיל לְהִתְבַּשֵּׁל וְלֹא בִּישֵּׁל כָּל צָרְכּוֹ — אָסוּר עַד מוֹצָאֵי שַׁבָּת. וְאִם עָבַר וְשִׁיהָה — אָסוּר בִּשְׁנֵיהֶם. הגה: עַד בִּכְדֵי שֶׁיֵּעָשׂוּ (הגהות אשירי ורמב"ם פ"ג). וְאִם הֶחֱזִירָם עַכּוּ״ם בְּשַׁבָּת — דִּינוֹ כְּשָׁכַח וְשִׁיהָה [הגהות אשירי], וְאִם הֶחֱזִירָם יִשְׂרָאֵל — דִּינוֹ כְּעָבַר וְשִׁיהָה [הגהות מרדכי]. וְאִם מִצְטַמֵּק וְרַע לוֹ — מוּתָּר, שֶׁהֲרֵי לֹא נֶהֱנָה מִן הָאִיסּוּר [ב"י וע"ל ריש סי' רכ"ז]. וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁכָּל שֶׁנִּתְבַּשֵּׁל כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסַאי (פֵּרוּשׁ: שֵׁם אָדָם שֶׁהָיָה אוֹכֵל מַאֲכָלוֹ שֶׁלֹּא נִתְבַּשֵּׁל כָּל צָרְכּוֹ) אוֹ שֶׁנִּתְבַּשֵּׁל כָּל צָרְכּוֹ וּמִצְטַמֵּק וְיָפֶה לוֹ — מוּתָּר לְהַשְׁהוֹתוֹ עַל גַּבֵּי כִּירָה. הגה: אוֹ אֲפִילּוּ עַל גַּבֵּי תַּנּוּר (המגיד פ"ג והגהות מרדכי ומיי' פ"ג וריש פ' כירה ב"י), אֲפִילּוּ הוּסַּק בְּגֶפֶת וְעֵצִים, וַאֲפִילּוּ אֵינָהּ גְּרוּפָה וּקְטוּמָה. וְלֹא הוּזְכְּרָה גְּרוּפָה וּקְטוּמָה וְהֶיסֵּק בְּקַשׁ וּבִגְבָבָא אֶלָּא כְּשֶׁהִתְחִיל לְהִתְבַּשֵּׁל וְלֹא הִגִּיעַ לְמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסַאי, וְכֵן לְעִנְיַן אִם נָטַל הַקְּדֵירָה מֵעָלֶיהָ וּבָא לְהַחֲזִירָהּ עָלֶיהָ בְּשַׁבָּת. וְאִם שָׁכַח וְשִׁיהָה תַּבְשִׁיל שֶׁהִתְחִיל לְהִתְבַּשֵּׁל וְלֹא הִגִּיעַ לְמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסַאי — אָסוּר, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם עָבַר וְשִׁיהָה. הגה: וְנָהֲגוּ לְהָקֵל כַּסְּבָרָא הָאַחֲרוֹנָה. וְכָל זֶה בְּעִנְיַן שְׁהִיָּה, שֶׁהַקְּדֵירָה יוֹשֶׁבֶת עַל כִּסֵּא שֶׁל בַּרְזֶל אוֹ עַל גַּבֵּי אֲבָנִים וְאֵינָהּ נוֹגַעַת בַּגֶּחָלִים; אֲבָל הַטְמָנָה עַל גַּבֵּי גֶּחָלִים — לְדִבְרֵי הַכֹּל אָסוּר. הגה: וְיֵשׁ אוֹמְרִים דַּאֲפִילּוּ אִם הַקְּדֵירָה עוֹמֶדֶת עַל גַּבֵּי הָאֵשׁ מַמָּשׁ, כָּל זְמַן שֶׁהִיא מְגוּלָּה לְמַעְלָה — לֹא מִקְּרֵי הַטְמָנָה וְשָׁרֵי, וְכֵן הַמִּנְהָג, רַק שֶׁנִּזְהָרִים לְנַתְּקוֹ קְצָת קוֹדֶם הַשַּׁבָּת מִן הָאֵשׁ, כְּדֵי שֶׁיּוּכַל יִשְׂרָאֵל לַהֲסִירוֹ מִשָּׁם. וְאִם לֹא נִתְּקוֹ מִן הָאֵשׁ וּמְצָאוֹ עַל גַּבֵּי הָאֵשׁ בְּשַׁבָּת — יֵשׁ לַהֲסִירוֹ מִשָּׁם עַל יְדֵי עַכּוּ״ם, וְאִם לֵיכָּא עַכּוּ״ם — מוּתָּר לְיִשְׂרָאֵל לַהֲסִירוֹ מִשָּׁם, וְיִזָּהֵר שֶׁיִּקָּחֵהוּ מִשָּׁם בְּנַחַת וְלֹא יְנַעְנֵעַ הַגֶּחָלִים, וְאָז אַף אִם יְנַעְנְעָן קְצָת — דָּבָר שֶׁאֵין מִתְכַּוֵּין שָׁרֵי (מרדכי ריש פרק כירה והגהות מיי' פרק ז').
Lois de la kira et du four — y poser une marmite la veille de Shabbat ; 5 paragraphes. Une kira (foyer bas) faite comme une marmite, sur la bouche de laquelle on pose une marmite, et qui a la place de deux marmites : si elle a été chauffée au guefet (résidu d'olives) ou au bois — il est interdit d'y poser un plat avant la nuit pour l'y laisser (שהייה), sauf si : (1) il est entièrement cuit et מצטמק ורע לו (il réduit — c'est-à-dire va en diminuant — et s'en trouve plus mauvais), car il n'y a pas à craindre qu'on attise ; (2) ou il est entièrement cru — car alors on s'en désintéresse jusqu'au lendemain, et toute la nuit il peut cuire sans attisage. Mais s'il est partiellement cuit, ou même entièrement cuit mais מצטמק ויפה לו (il réduit en bien) — on craint qu'on n'attise (שמא יחתה), et il est interdit de l'y laisser sauf si elle est גרופה (on en a retiré toutes les braises) ou קטומה (braises couvertes de cendre pour diminuer leur chaleur). S'il y a mis un morceau cru — permis, comme si le tout était cru, car par là on s'en désintéresse. Et même non balayée ni couverte — il est permis d'adosser une marmite tout à côté, à l'extérieur. Et si elle a été chauffée à la paille ou aux branchages — on peut y laisser même non balayée ni couverte.
Glose du Rama : deux kirot jumelles séparées par une cloison d'argile, l'une balayée et couverte, l'autre non — on peut laisser sur celle qui est balayée et couverte, bien qu'elle reçoive de la chaleur de celle qui ne l'est pas [Guemara, chap. Kira].
Le four (tannour), même chauffé à la paille ou aux branchages — interdit même d'y adosser, même balayé et couvert (Glose du Rama : tant que la main s'y brûle [Hagahot Mordekhi]), et à plus forte raison d'y laisser dedans ou dessus. Le koupah, qui a la place d'une seule marmite : chauffé à la paille ou aux branchages — statut de kira ; au guefet ou au bois — statut de four [et nos fours ont le statut de kira — Ran, Kol Bo, Rachi].
S'il a oublié et laissé : un plat entièrement cuit — permis, même מצטמק ויפה לו ; un plat qui a commencé à cuire sans être entièrement cuit — interdit jusqu'à la sortie de Shabbat (Glose du Rama : et le temps de sa préparation [Hagahot Ashiri, Rambam ch. 3] ; si un non-juif les a remis Shabbat — statut de "oublié et laissé" [Hagahot Ashiri], si un Juif les a remis — statut de "transgressé et laissé" [Hagahot Mordekhi] ; et si מצטמק ורע לו — permis, car il n'a pas profité de l'interdit [Beit Yossef ; voir début du siman 227]). Et s'il a transgressé et laissé — interdit dans les deux cas.
Autre avis (יש אומרים) : tout ce qui est cuit comme la nourriture de Ben Drossaï (du nom d'un homme qui mangeait sa nourriture à moitié cuite), ou entièrement cuit même מצטמק ויפה לו — on peut le laisser sur la kira (Glose du Rama : ou même sur le four [Maguid ch. 3, Hagahot Mordekhi, Maïmoniot ch. 3, début chap. Kira, Beit Yossef], même chauffé au guefet et au bois, même non balayée ni couverte ; on n'a exigé "balayée et couverte" ou un chauffage à la paille que pour un plat qui a commencé à cuire sans atteindre la cuisson de Ben Drossaï — et de même pour replacer Shabbat la marmite qu'on en a retirée). Selon cet avis, s'il a oublié et laissé un plat qui n'a pas atteint la cuisson de Ben Drossaï — interdit, et à plus forte raison s'il a transgressé. Glose du Rama : et l'usage est d'être indulgent selon ce dernier avis.
Et tout ceci concerne la shehiya — la marmite posée sur un trépied de fer ou sur des pierres, sans toucher les braises ; mais l'enfouissement (הטמנה) sur les braises — interdit de l'avis de tous. Glose du Rama : certains disent que même si la marmite repose sur le feu lui-même, tant qu'elle est découverte par-dessus ce n'est pas une hatmana, et c'est permis — et tel est l'usage ; seulement on veille à l'écarter un peu du feu avant Shabbat, afin qu'un Juif puisse l'en retirer. Si on ne l'a pas écartée et qu'on la trouve sur le feu Shabbat — on la fera retirer par un non-juif ; à défaut de non-juif, un Juif peut la retirer lui-même, en la prenant doucement sans secouer les braises — et alors, même s'il les secoue un peu, c'est un דבר שאין מתכוין, permis [Mordekhi début chap. Kira, Hagahot Maïmoniot ch. 7].
Glose du Rama : deux kirot jumelles séparées par une cloison d'argile, l'une balayée et couverte, l'autre non — on peut laisser sur celle qui est balayée et couverte, bien qu'elle reçoive de la chaleur de celle qui ne l'est pas [Guemara, chap. Kira].
Le four (tannour), même chauffé à la paille ou aux branchages — interdit même d'y adosser, même balayé et couvert (Glose du Rama : tant que la main s'y brûle [Hagahot Mordekhi]), et à plus forte raison d'y laisser dedans ou dessus. Le koupah, qui a la place d'une seule marmite : chauffé à la paille ou aux branchages — statut de kira ; au guefet ou au bois — statut de four [et nos fours ont le statut de kira — Ran, Kol Bo, Rachi].
S'il a oublié et laissé : un plat entièrement cuit — permis, même מצטמק ויפה לו ; un plat qui a commencé à cuire sans être entièrement cuit — interdit jusqu'à la sortie de Shabbat (Glose du Rama : et le temps de sa préparation [Hagahot Ashiri, Rambam ch. 3] ; si un non-juif les a remis Shabbat — statut de "oublié et laissé" [Hagahot Ashiri], si un Juif les a remis — statut de "transgressé et laissé" [Hagahot Mordekhi] ; et si מצטמק ורע לו — permis, car il n'a pas profité de l'interdit [Beit Yossef ; voir début du siman 227]). Et s'il a transgressé et laissé — interdit dans les deux cas.
Autre avis (יש אומרים) : tout ce qui est cuit comme la nourriture de Ben Drossaï (du nom d'un homme qui mangeait sa nourriture à moitié cuite), ou entièrement cuit même מצטמק ויפה לו — on peut le laisser sur la kira (Glose du Rama : ou même sur le four [Maguid ch. 3, Hagahot Mordekhi, Maïmoniot ch. 3, début chap. Kira, Beit Yossef], même chauffé au guefet et au bois, même non balayée ni couverte ; on n'a exigé "balayée et couverte" ou un chauffage à la paille que pour un plat qui a commencé à cuire sans atteindre la cuisson de Ben Drossaï — et de même pour replacer Shabbat la marmite qu'on en a retirée). Selon cet avis, s'il a oublié et laissé un plat qui n'a pas atteint la cuisson de Ben Drossaï — interdit, et à plus forte raison s'il a transgressé. Glose du Rama : et l'usage est d'être indulgent selon ce dernier avis.
Et tout ceci concerne la shehiya — la marmite posée sur un trépied de fer ou sur des pierres, sans toucher les braises ; mais l'enfouissement (הטמנה) sur les braises — interdit de l'avis de tous. Glose du Rama : certains disent que même si la marmite repose sur le feu lui-même, tant qu'elle est découverte par-dessus ce n'est pas une hatmana, et c'est permis — et tel est l'usage ; seulement on veille à l'écarter un peu du feu avant Shabbat, afin qu'un Juif puisse l'en retirer. Si on ne l'a pas écartée et qu'on la trouve sur le feu Shabbat — on la fera retirer par un non-juif ; à défaut de non-juif, un Juif peut la retirer lui-même, en la prenant doucement sans secouer les braises — et alors, même s'il les secoue un peu, c'est un דבר שאין מתכוין, permis [Mordekhi début chap. Kira, Hagahot Maïmoniot ch. 7].
Le Seif Alef pose 3 axes :
- L'axe du combustible : גפת/עצים (puissant) vs קש/גבבא (paille/branchages, faible) — le second n'a pas besoin de גרוף וקטום
- L'axe du contenant : כירה (2 marmites — souple) vs כופח (1 marmite — intermédiaire) vs תנור (four — sévère, jamais permis même גרוף וקטום)
- L'axe du tabchil : cru (חי) ou très cuit et qui s'abîme (מצטמק ורע לו) → permis ; entre les deux → interdit sans גרוף וקטום
Seif Beit — La הזרה (replacer la marmite Shabbat)
כִּירָה שֶׁהִיא גְּרוּפָה וּקְטוּמָה וְנָטַל הַקְּדֵירָה מֵעָלֶיהָ — אֲפִילּוּ בְּשַׁבָּת מוּתָּר לְהַחֲזִירָהּ כָּל זְמַן שֶׁהִיא רוֹתַחַת. הגה: וְעוֹדָהּ בְּיָדוֹ (טור). וְלֹא הִנִּיחָהּ עַל גַּבֵּי קַרְקַע. הגה: וְדַעְתּוֹ לְהַחֲזִירָהּ (טור). וְדַוְקָא עַל גַּבָּהּ, אֲבָל לְתוֹכָהּ אָסוּר. וּבְתַנּוּר אָסוּר לְהַחֲזִיר אֲפִילּוּ הוּא גָּרוּף וְקָטוּם, וְהוּא הַדִּין לְכוּפָּח אִם הִסִּיקוֹ בְּגֶפֶת וְעֵצִים. הגה: וְדַוְקָא שֶׁהַתַּבְשִׁיל מְבוּשָּׁל כָּל צָרְכּוֹ (ב"י), וְאָז מוּתָּר לְהַחֲזִירוֹ אֲפִילּוּ לְכִירָה אַחֶרֶת, אֲבָל אִם לֹא נִתְבַּשֵּׁל כָּל צָרְכּוֹ — אָסוּר אֲפִילּוּ בְּאוֹתָהּ כִּירָה (מיי' פ"ג). וְיֵשׁ אוֹמְרִים דְּכָל זֶה אֵינוֹ אָסוּר רַק כְּשֶׁנְּטָלוֹ מִן הַכִּירָה מִבְּעוֹד יוֹם וְלֹא הֶחֱזִירוֹ עַד שֶׁחָשְׁכָה, אֲבָל אִם לְקָחוֹ מִשָּׁם מִשֶּׁחֲשֵׁיכָה — אֲפִילּוּ הִנִּיחוֹ עַל גַּבֵּי קַרְקַע מוּתָּר (ר"ן פרק כירה וכל בו), וְכֵן נוֹהֲגִים לְהָקֵל בַּתַּנּוּרִים שֶׁלָּנוּ שֶׁיֵּשׁ לָהֶם דִּין כִּירָה, וְסוֹמְכִים עַצְמָם עַל דִּבְרֵי הַמְּקִילִין, וְטוֹב לְהַחְמִיר. מִיהוּ אִם נִצְטַנֵּן — לְכוּלֵּי עָלְמָא אָסוּר [ב"י]. וְיֵשׁ אוֹמְרִים דְּאִם הוֹצִיא מַאֲכָל מִן הַתַּנּוּר בְּשַׁבָּת — אָסוּר לְהַנִּיחוֹ בְּכָרִים וּבִכְסָתוֹת (הגה"מ פ"ז). יֵשׁ אוֹמְרִים דְּכָל שֶׁהוּא סָמוּךְ לַחֲשֵׁיכָה אוֹ סָמוּךְ לְבָרְכוּ, שֶׁהוּא קַבָּלַת שַׁבָּת לְדִידָן (הגהות מרדכי), אִם הוּא סָמוּךְ כָּל כָּךְ שֶׁאִם נִצְטַנֵּן הַקְּדֵירָה אִי אֶפְשָׁר לְהַרְתִּיחָהּ מִבְּעוֹד יוֹם — דִּינוֹ כְּמוֹ בְּשַׁבָּת עַצְמוֹ, וְיֵשׁ מְקִילִין בָּזֶה, וְהַמִּנְהָג לְהָקֵל, אַךְ טוֹב לְהַחְמִיר בְּמָקוֹם שֶׁאֵין צוֹרֶךְ כָּל כָּךְ. וְדַוְקָא עַל גַּבֵּי כִּירָה מַמָּשׁ, אֲבָל לִסְמוֹךְ אֲפִילּוּ סָמוּךְ לָאֵשׁ בְּמָקוֹם שֶׁהַיָּד סוֹלֶדֶת בּוֹ — שָׁרֵי אֲפִילּוּ סָמוּךְ לַחֲשֵׁיכָה (הגהות מרדכי והגהות מיי'), וּבְתַנּוּר אֵין חִילּוּק בֵּין לְהַחֲזִיר עָלָיו אוֹ לִסְמוֹךְ אֶצְלוֹ, וְדַוְקָא בְּמָקוֹם שֶׁהַיָּד סוֹלֶדֶת, אֲבָל אֵין הַיָּד סוֹלֶדֶת שָׁם — שָׁרֵי אֲפִילּוּ בְּשַׁבָּת, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר לְקַמָּן סִי' שי"ח.
Sur une kira balayée et couverte (גרופה וקטומה) dont on a retiré la marmite — on peut la replacer même Shabbat, tant qu'elle est encore bouillante (רוֹתַחַת) (Glose du Rama : et encore dans sa main [Tour]), et qu'on ne l'a pas posée à terre (Glose du Rama : et qu'on avait l'intention de la replacer [Tour]). Et précisément sur elle — mais dedans, interdit ; et dans un four il est interdit de replacer même balayé et couvert, et de même pour un koupah chauffé au guefet ou au bois.
Glose du Rama : et précisément un plat entièrement cuit [Beit Yossef] — alors on peut le replacer même sur une autre kira ; mais s'il n'est pas entièrement cuit — interdit même sur la même kira [Maïmoniot ch. 3]. Certains disent que tout cela n'est interdit que si on l'a retiré de la kira avant la nuit sans le replacer avant l'entrée de Shabbat ; mais si on l'a pris après la tombée de la nuit — même posé à terre, c'est permis [Ran chap. Kira, Kol Bo] ; et tel est l'usage indulgent dans nos fours, qui ont statut de kira, en s'appuyant sur les avis indulgents — mais il est bon d'être strict. Toutefois, s'il a refroidi — interdit de l'avis de tous [Beit Yossef]. Certains disent que si on a sorti un aliment du four Shabbat, il est interdit de le mettre dans des couvertures et des coussins [Hagahot Maïmoniot ch. 7]. Certains disent que proche de la nuit — ou proche de "Barekhou", qui est pour nous l'acceptation de Shabbat [Hagahot Mordekhi] — si c'est proche au point que, la marmite une fois refroidie, on ne pourrait plus la faire bouillir avant la nuit, son statut est comme Shabbat même ; certains sont indulgents en cela, et l'usage est d'être indulgent, mais il est bon d'être strict quand il n'y a pas vraiment besoin. Et précisément sur la kira elle-même ; mais adosser, même près du feu, à un endroit où la main s'y brûle — permis même proche de la nuit [Hagahot Mordekhi, Hagahot Maïmoniot]. Dans un four, aucune différence entre replacer dessus ou adosser à côté — et précisément là où la main s'y brûle ; là où la main ne s'y brûle pas — permis même Shabbat, comme il sera expliqué plus loin siman 318.
Glose du Rama : et précisément un plat entièrement cuit [Beit Yossef] — alors on peut le replacer même sur une autre kira ; mais s'il n'est pas entièrement cuit — interdit même sur la même kira [Maïmoniot ch. 3]. Certains disent que tout cela n'est interdit que si on l'a retiré de la kira avant la nuit sans le replacer avant l'entrée de Shabbat ; mais si on l'a pris après la tombée de la nuit — même posé à terre, c'est permis [Ran chap. Kira, Kol Bo] ; et tel est l'usage indulgent dans nos fours, qui ont statut de kira, en s'appuyant sur les avis indulgents — mais il est bon d'être strict. Toutefois, s'il a refroidi — interdit de l'avis de tous [Beit Yossef]. Certains disent que si on a sorti un aliment du four Shabbat, il est interdit de le mettre dans des couvertures et des coussins [Hagahot Maïmoniot ch. 7]. Certains disent que proche de la nuit — ou proche de "Barekhou", qui est pour nous l'acceptation de Shabbat [Hagahot Mordekhi] — si c'est proche au point que, la marmite une fois refroidie, on ne pourrait plus la faire bouillir avant la nuit, son statut est comme Shabbat même ; certains sont indulgents en cela, et l'usage est d'être indulgent, mais il est bon d'être strict quand il n'y a pas vraiment besoin. Et précisément sur la kira elle-même ; mais adosser, même près du feu, à un endroit où la main s'y brûle — permis même proche de la nuit [Hagahot Mordekhi, Hagahot Maïmoniot]. Dans un four, aucune différence entre replacer dessus ou adosser à côté — et précisément là où la main s'y brûle ; là où la main ne s'y brûle pas — permis même Shabbat, comme il sera expliqué plus loin siman 318.
5 conditions de la הזרה sur kira גרופה וקטומה (Mehaber + Rama) :
- גרופה וקטומה — sinon on est suspecté d'attiser
- Encore chaude (רוֹתַחַת) — sinon c'est nouvelle cuisson
- Encore dans la main — pas posée par terre
- Avait l'intention de replacer dès le début
- Sur la kira, pas dedans — et le tabchil cuit כל צורכו
Seif Guimel — Sortir la marmite qui surcuit le matin
הַמַּשְׁכִּים בַּבֹּקֶר וְרָאָה שֶׁהִקְדִּיחָה תַּבְשִׁילוֹ וְיָרֵא פֶּן יַקְדִּיחַ יוֹתֵר — יָכוֹל לְהָסִיר וּלְהַנִּיחַ קְדֵירָה יְשָׁנָה רֵיקָנִית עַל פִּי הַכִּירָה, וְאָז יָשִׂים הַקְּדֵירָה שֶׁהַתַּבְשִׁיל בְּתוֹכָהּ עַל גַּבֵּי הַקְּדֵירָה הָרֵיקָנִית. וְיִזָּהֵר שֶׁלֹּא יָשִׂים קְדֵירָתוֹ עַל גַּבֵּי קַרְקַע וְשֶׁתִּהְיֶה רוֹתַחַת. וּכְבָר נִתְבָּאֵר שֶׁנּוֹהֲגִים לְהָקֵל אַף אִם נְתָנָם עַל גַּבֵּי קַרְקַע.
Si on se lève tôt le matin et qu'on voit que le tabchil a attaché, et qu'on craint qu'il ne brûle davantage — on peut le retirer et placer une vieille marmite vide sur la bouche de la kira, puis poser la marmite contenant le tabchil sur la marmite vide. Conditions : ne pas poser sa marmite par terre + qu'elle soit encore bouillante. Et il a déjà été expliqué que l'usage est d'être indulgent même si on les a posées à terre.
Pratique : ce seif valide une technique très utile — interposer un objet entre la marmite et la source directe pour réduire la chaleur. Aujourd'hui, équivalent à monter d'un étage le tcholent (Shabbat plata à étages) ou poser une plaque intermédiaire.
Seif Daled — Interdiction d'ajouter de l'eau chaude au tabchil
יֵשׁ לִמְחוֹת בְּיַד הַנּוֹהֲגִים לְהַטְמִין מִבְּעוֹד יוֹם קוּמְקוּם שֶׁל מַיִם חַמִּים וְנוֹתְנִים אוֹתָם לְתוֹךְ הַקְּדֵרָה בְּשַׁבָּת כְּשֶׁהַתַּבְשִׁיל מִצְטַמֵּק.
Il faut empêcher la pratique consistant à enfouir vendredi un קומקום (cruche) d'eau chaude pour ensuite verser cette eau dans le tabchil Shabbat — quand le tabchil a trop réduit. Pourquoi : les liquides versés dans une marmite chaude relancent la cuisson — c'est בישול אחר בישול בלח (recuisson en liquide).
Règle fondamentale dérivée : on ne verse pas de liquide froid ou tiède dans une marmite encore en cuisson Shabbat. Le liquide chaud ajouté à un tabchil chaud — pose toujours question. Voir siman שי״ח pour le détail.
Seif Hé — Réchauffer en posant sur une marmite chaude
מוּתָּר לָתֵת עַל פִּי קְדֵירָה חַמִּין בְּשַׁבָּת תַּבְשִׁיל שֶׁנִּתְבַּשֵּׁל מֵעֶרֶב שַׁבָּת כָּל צָרְכּוֹ, כְּגוֹן פנאדי"ש וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, לְחַמְּמָן — לְפִי שֶׁאֵין דֶּרֶךְ בִּישּׁוּל בְּכָךְ. אֲבָל לְהַטְמִין תַּחַת הַבְּגָדִים הַנְּתוּנִים עַל גַּבֵּי הַמֵּיחַם — וַדַּאי אָסוּר. הגה: וְהוּא הַדִּין שֶׁאָסוּר לְהַנִּיחוֹ עַל גַּבֵּי כִּירָה, אֲפִילּוּ גְּרוּפָה וּקְטוּמָה, דְּלֹא הִתִּירוּ אֶלָּא חֲזָרָה וְכַדֶּרֶךְ שֶׁנִּתְבָּאֵר. וְיֵשׁ מַתִּירִין לִיתֵּן לְתוֹךְ הַתַּנּוּר שֶׁאָפוּ בּוֹ מִבְּעוֹד יוֹם, דְּמֵאַחַר שֶׁלֹּא הִטְמִינוּ בּוֹ רַק אָפוּ בּוֹ מִבְּעוֹד יוֹם — לֹא נִשְׁאַר בּוֹ רַק הֶבֶל מְעַט וְאֵין לָחוּשׁ לְבִישּׁוּל (כל בו), וּבִלְבַד שֶׁלֹּא נִצְטַנֵּן לְגַמְרֵי, וְיֵשׁ מַחְמִירִין בָּזֶה. וְאִם הַחוֹם כָּל כָּךְ בַּתַּנּוּר שֶׁהַיָּד סוֹלֶדֶת בּוֹ — אָסוּר, וְעַיֵּן לְקַמָּן סִי' שי"ח. וְכָל הַדְּבָרִים שֶׁאָסוּר לַעֲשׂוֹת מִדְּבָרִים אֵלּוּ — אָסוּר לוֹמַר לְעַכּוּ״ם לַעֲשׂוֹת. לָכֵן אָסוּר לוֹמַר לְעַכּוּ״ם לְהָחֵם הַקְּדֵירָה אִם נִצְטַנֵּן, וְאִם עָשָׂה כֵן — אָסוּר לְאָכְלוֹ אֲפִילּוּ צוֹנֵן [ב"י ורשב"א בתשובה]. אָמְנָם אִם לֹא נִצְטַנֵּן כָּל כָּךְ, שֶׁעֲדַיִן רְאוּיִים לֶאֱכוֹל — אִם חִמְּמוּ אוֹתוֹ הָעַכּוּ״ם, מוּתָּרִין לֶאֱכוֹל. לָכֵן נוֹהֲגִין שֶׁהָעַכּוּ״ם מוֹצִיאִין הַקְּדֵירוֹת מִן הַתַּנּוּרִים שֶׁמַּטְמִינִים בָּהֶן, וּמוֹשִׁיבִים אוֹתָן אֵצֶל תַּנּוּר בֵּית הַחוֹרֶף אוֹ עָלָיו, וּמַבְעֶרֶת אַחַר כָּךְ הַתַּנּוּר הַהוּא, וְעַל יְדֵי זֶה הַקְּדֵירוֹת חוֹזְרִים וְנִרְתָּחִים — אֲבָל עַל יְדֵי יִשְׂרָאֵל אָסוּר בְּכִי הַאי גַּוְנָא (תרומת הדשן). אֲבָל אִם הַקְּדֵירוֹת עֲדַיִן חַמִּין — מוּתָּר לְהַעֲמִידָן אֵצֶל תַּנּוּר בֵּית הַחוֹרֶף, מֵאַחַר שֶׁנִּתְבָּאֵר דְּתַנּוּרִים שֶׁלָּנוּ יֵשׁ לָהֶם דִּין כִּירָה, וּסְמִיכָה בְּכִירָה שֶׁאֵינָהּ גְּרוּפָה וּקְטוּמָה כְּדִין גְּרוּפָה וּקְטוּמָה לְעִנְיַן נְתִינָה עָלֶיהָ, וּכְבָר נִתְבָּאֵר שֶׁנָּהֲגוּ לְהָקֵל בַּחֲזָרָה בְּשַׁבָּת אֲפִילּוּ הִנִּיחָהּ עַל גַּבֵּי קַרְקַע, וְהוּא הַדִּין לִסְמוֹךְ לְתַנּוּר שֶׁאֵינוֹ גָּרוּף וְקָטוּם, הוֹאִיל וְהַקְּדֵירָה עֲדַיִן חַם וּמְבוּשָּׁל כָּל צָרְכּוֹ, וְכֵן הַמִּנְהָג פָּשׁוּט לְהַתִּיר, וְעַיֵּן לְקַמָּן סִי' שי"ח.
Permis Shabbat : poser sur une marmite de hamin un plat entièrement cuit la veille de Shabbat — comme des panades (pâtés) et semblables — pour le réchauffer, car ce n'est pas là un mode de cuisson. Mais l'enfouir sous les vêtements posés sur le meiham (chauffe-eau) — certainement interdit (c'est de la הטמנה).
Glose du Rama : et de même il est interdit de le poser sur une kira, même balayée et couverte — on n'a permis que la 'hazara, de la manière expliquée. Certains permettent de le mettre dans un four où l'on a cuit (du pain) avant la nuit : puisqu'on n'y a pas enfoui mais seulement cuit avant la nuit, il n'y reste que peu de chaleur et il n'y a pas à craindre de cuisson [Kol Bo] — pourvu qu'il n'ait pas complètement refroidi ; et certains sont stricts en cela. Et si la chaleur du four est telle que la main s'y brûle — interdit ; voir plus loin siman 318. Et tout ce qu'il est interdit de faire parmi ces choses, il est interdit de le dire à un non-juif : il est donc interdit de dire à un non-juif de réchauffer la marmite refroidie, et si on l'a fait — il est interdit d'en manger, même froid [Beit Yossef, Rashba dans un responsum]. Cependant, si elle n'a pas refroidi au point de ne plus être mangeable — si le non-juif l'a réchauffée, on peut en manger. C'est pourquoi l'usage est que les non-juifs sortent les marmites des fours où l'on enfouit, les posent près du poêle de la pièce d'hiver ou dessus, puis allument ce poêle — et par là les marmites se remettent à bouillir ; mais par un Juif, c'est interdit de cette manière [Teroumat HaDechen]. Mais si les marmites sont encore chaudes — on peut les poser près du poêle, puisque, comme expliqué, nos fours ont statut de kira, qu'adosser à une kira non balayée équivaut à une balayée pour ce qui est d'y poser, et qu'on a coutume d'être indulgent pour la 'hazara Shabbat même posée à terre ; de même adosser à un four non balayé — du moment que la marmite est encore chaude et entièrement cuite. Tel est l'usage répandu — et voir plus loin siman 318.
Glose du Rama : et de même il est interdit de le poser sur une kira, même balayée et couverte — on n'a permis que la 'hazara, de la manière expliquée. Certains permettent de le mettre dans un four où l'on a cuit (du pain) avant la nuit : puisqu'on n'y a pas enfoui mais seulement cuit avant la nuit, il n'y reste que peu de chaleur et il n'y a pas à craindre de cuisson [Kol Bo] — pourvu qu'il n'ait pas complètement refroidi ; et certains sont stricts en cela. Et si la chaleur du four est telle que la main s'y brûle — interdit ; voir plus loin siman 318. Et tout ce qu'il est interdit de faire parmi ces choses, il est interdit de le dire à un non-juif : il est donc interdit de dire à un non-juif de réchauffer la marmite refroidie, et si on l'a fait — il est interdit d'en manger, même froid [Beit Yossef, Rashba dans un responsum]. Cependant, si elle n'a pas refroidi au point de ne plus être mangeable — si le non-juif l'a réchauffée, on peut en manger. C'est pourquoi l'usage est que les non-juifs sortent les marmites des fours où l'on enfouit, les posent près du poêle de la pièce d'hiver ou dessus, puis allument ce poêle — et par là les marmites se remettent à bouillir ; mais par un Juif, c'est interdit de cette manière [Teroumat HaDechen]. Mais si les marmites sont encore chaudes — on peut les poser près du poêle, puisque, comme expliqué, nos fours ont statut de kira, qu'adosser à une kira non balayée équivaut à une balayée pour ce qui est d'y poser, et qu'on a coutume d'être indulgent pour la 'hazara Shabbat même posée à terre ; de même adosser à un four non balayé — du moment que la marmite est encore chaude et entièrement cuite. Tel est l'usage répandu — et voir plus loin siman 318.
Le Seif Hé introduit la 3e question du siman : הטמנה (enfouissement). On peut poser dessus pour réchauffer ; on ne peut pas enfouir dans/sous un isolant qui ajoute de la chaleur. La הטמנה proprement dite est codifiée siman רנ״ז.
2. Le contexte général
De quoi parle ce siman ?
Le siman רנ״ג est l'un des plus denses de Hilkhot Shabbat. Il traite de trois questions distinctes mais entrelacées :
| Question | Sens | Quand ? |
|---|---|---|
| שהייה | Laisser la marmite sur le feu vendredi pour qu'elle continue à cuire/réchauffer pendant Shabbat | Avant Shabbat (vendredi) |
| חזרה | Replacer une marmite déjà retirée, sur la même source de chaleur, Shabbat | Pendant Shabbat |
| הטמנה | Envelopper la marmite dans un isolant qui ajoute / conserve la chaleur | Avant ou pendant Shabbat |
La sougya talmudique fondatrice — Shabbat 36b : mahloket sur ce qu'il faut faire pour pouvoir laisser une marmite sur la kira pendant Shabbat. La gemara distingue le combustible (גפת/עצים vs קש/גבבא), le contenant (כירה vs כופח vs תנור), et l'état de cuisson du tabchil (חי / מאכל בן דרוסאי / כל צורכו / מצטמק ויפה לו / מצטמק ורע לו). La halakha : le Mehaber tranche en première intention comme les Hakhamim — il faut כל צורכו ומצטמק ורע לו (ou חי לגמרי) ; mais en fin de Seif Alef il rapporte la position de Hananya (מאכל בן דרוסאי suffit) sous la forme "ויש אומרים", et la Rama tranche pratiquement "ונהגו להקל כסברא האחרונה" (= comme Hananya). Habad suit la Rama.
Lien avec les simanim voisins
| Siman | Sujet | Lien |
|---|---|---|
| רנ״ב | Mélakhot à commencer érev Shabbat | Concept שמא יחתה — partagé |
| רנ״ג | שהייה / חזרה / Shabbat plata | — |
| רנ״ד | תבשילים בתנור (rôtis au four) | Continuité — מאכל בן דרוסאי, חי |
| רנ״ה–רנ״ו | הדלקת נר שבת, תוספת שבת | Cadrage temporel |
| רנ״ז | הלכות הטמנה | Détail complet de הטמנה |
| שי״ח | בישול בשבת | בישול אחר בישול ; complète Seif Daled |
3. Concept-clé 1 — שמא יחתה
שֶׁמָּא יְחַתֶּה בַּגֶּחָלִים = "de peur qu'on n'attise les braises". Si la marmite est sur le feu et que le tabchil n'est pas encore complètement cuit, on craint que le Juif, voulant accélérer la cuisson Shabbat, ne remue les braises avec un tisonnier — ce qui est הבערה (allumer) — interdit מדאורייתא.
Quand le risque s'efface :
- Tabchil tout à fait cru (חי לגמרי) — pas la peine d'attiser, ce ne sera pas prêt cette nuit de toute façon → מסיח דעת
- Tabchil cuit כל צורכו ET מצטמק ורע לו — pas d'intérêt à plus de chaleur, ça abîme → מסיח דעת
- Combustible קש/גבבא — braises faibles, attiser ne change rien
- גרוף וקטום — pas de braises actives à attiser, ou trop peu
4. Concept-clé 2 — מאכל בן דרוסאי et מצטמק
מַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי = "nourriture de Ben Drussai" — un brigand légendaire qui mangeait à la sauvette, avant fin de cuisson. Halakhiquement : 1/3 ou 1/2 cuit (mahloket Rashi/Rambam), déjà mangeable à la rigueur. C'est le seuil minimal sous lequel le tabchil est encore "à risque" de cuisson active Shabbat.
מִצְטַמֵּק וְיָפֶה לוֹ = "il réduit et c'est bon pour lui" — le tabchil cuit mais qui gagne à réduire (sauces, sucres, viandes braisées qui s'enrichissent). On a intérêt à plus de chaleur → גזרה שמא יחתה.
מִצְטַמֵּק וְרַע לוֹ = "il réduit et c'est mauvais pour lui" — il s'abîme à réduire (céréales déjà bouillies, légumes qui se dessèchent). On n'a pas intérêt à plus de chaleur → permis car מסיח דעת.
מִצְטַמֵּק וְרַע לוֹ = "il réduit et c'est mauvais pour lui" — il s'abîme à réduire (céréales déjà bouillies, légumes qui se dessèchent). On n'a pas intérêt à plus de chaleur → permis car מסיח דעת.
| État du tabchil | Sur kira non גרופה | Sur kira גרופה וקטומה |
|---|---|---|
| חי לגמרי (cru intégral) | Permis | Permis |
| Partiellement cuit (avant ben drussai) | Interdit | Permis |
| Cuit כמאכל בן דרוסאי | Mahloket — מנהג להקל | Permis |
| Cuit כל צורכו, מצטמק ויפה לו | Mahloket — מנהג להקל | Permis |
| Cuit כל צורכו, מצטמק ורע לו | Permis | Permis |
5. Concept-clé 3 — גרופה וקטומה
גָּרוּף = "ratissé" — on a sorti toutes les braises de la kira. קָטוּם = "étouffé/couvert" — on a couvert les braises de cendre pour réduire leur chaleur. Les deux opérations ont un seul but : signaler à soi-même que la cuisson est terminée — c'est-à-dire מסיח דעת (se désintéresser). Une fois גרוף ou קטום, plus de גזרה שמא יחתה.
L'esprit du גרוף וקטום : ce n'est pas tant l'effet thermique (il en reste un peu) que le geste rituel qui acte la fin de cuisson. Une Shabbat plata moderne à puissance fixe et non réglable — assimilée à גרוף וקטום (pas de braises à attiser, chaleur indépendante de l'intervention).
3 cas équivalents à גרוף וקטום aujourd'hui
| Dispositif | Statut | Pourquoi |
|---|---|---|
| Shabbat plata (puissance fixe, non réglable) | ≈ גרוף וקטום | Pas de braises ; pas d'organe à régler Shabbat |
| Four en mode Shabbat (thermostat désactivé) | ≈ גרוף וקטום | Pas d'intervention possible sur la chaleur |
| Plaque à induction recouverte | ≈ גרוף וקטום selon la plupart | Surface lisse, pas d'organe visible — vérifier qu'il n'y a pas de bouton accessible |
6. Le détail des 5 seifim
Seif Alef — Règle de la שהייה (5 sous-cas)
Les 5 cas du Seif Alef :
- גפת/עצים + non גרוף וקטום + tabchil intermédiaire = interdit
- גפת/עצים + non גרוף וקטום + tabchil חי לגמרי OU מצטמק ורע לו = permis
- גפת/עצים + גרוף וקטום = permis dans tous les états du tabchil
- קש/גבבא + non גרוף וקטום = permis (combustible faible)
- תנור = interdit même גרוף וקטום (chaleur trop concentrée), même de placer à côté (לסמוך) si la main n'y supporte pas
Seif Beit — Les 5 conditions de la חזרה
Pour replacer une marmite Shabbat, il faut :
- Kira גרופה וקטומה
- Tabchil encore chaud (רותח)
- Marmite encore dans la main (Rama : ne l'avoir pas posée par terre)
- Intention de replacer au moment où on l'a sortie (Rama)
- Sur la kira (לתוכה — interdit)
Seif Guimel — Sortir le tcholent qui surcuit
Si on se lève tôt Shabbat et que le tcholent surcuit au point de risquer de brûler — on peut retourner une marmite vide sur la kira et poser dessus la marmite avec le tcholent. Aujourd'hui : monter d'un étage le tcholent sur une plata étagée, ou poser une plaque intermédiaire. Conditions : tabchil encore chaud (רותח), pas de pose intermédiaire par terre.
Seif Daled — Pas d'eau chaude versée Shabbat dans le tabchil
Interdit : verser Shabbat l'eau chaude d'un קומקום (préparé vendredi) dans le tabchil de la marmite — même quand celui-ci a trop réduit. Pourquoi : liquide qui rentre dans une marmite chaude = pose de question בישול אחר בישול בלח (c'est ré-cuire en milieu liquide). Détail dans siman שי״ח.
Seif Hé — Réchauffer un solide sur une marmite chaude
| Action | Statut |
|---|---|
| Poser un pâté solide cuit (פנאדי״ש) sur le couvercle d'une marmite chaude pour réchauffer | Permis (אין דרך בישול) |
| Enfouir ce pâté sous les vêtements posés sur le מיחם | Interdit (הטמנה במוסיף הבל) |
| Poser le pâté sur la kira גרופה וקטומה (Rama : interdit même si solide cuit) | Mahloket — Rama : interdit לכתחילה |
| Mettre dans le four éteint où on a cuit vendredi (encore tiède) | Permis selon une partie ; vérifier que la main supporte la chaleur |
7. Position du Rama
| Sujet | Position Rama |
|---|---|
| Tabchil cuit כמאכל בן דרוסאי ou מצטמק ויפה לו (Seif Alef) | נהגו להקל (suit Hananya) |
| תנורים שלנו (nos fours, ouverture latérale, rectangulaires) | Statut de כירה — moins sévère que le תנור talmudique |
| Si on a oublié et laissé non גרוף וקטום — sortit le tabchil bediavad | Si כל צורכו ומצטמק ויפה לו — autorisé à manger ; sinon attendre fin de Shabbat + כדי שיעשו |
| Conditions de הזרה (Seif Beit) | Ajoute "encore dans la main" + "intention de replacer" |
| הזרה sans toutes les conditions, après l'entrée de Shabbat | Permet bediavad ; "טוב להחמיר" |
| Marmite refroidie complètement | Interdit לכולי עלמא |
| Sortir un aliment du four Shabbat — le mettre sous des oreillers/coussins | Interdit (הטמנה) |
| Poser un solide cuit sur la kira גרופה | Interdit לכתחילה — limité à הזרה stricte |
Le חידוש majeur du Rama : תנורים שלנו = כירה. Les fours rectangulaires européens (médiévaux puis modernes) à ouverture latérale ne se comportent pas comme le תנור talmudique (cylindre cuisinant verticalement par parois). Donc statut allégé. Conséquence pratique aujourd'hui : les fours domestiques en mode Shabbat sont jugeables comme une plata, pas comme un תנור talmudique strict.
8. Cas pratiques modernes
Cas 1 — Shabbat plata pour le tcholent
Cas : tcholent posé vendredi 18h sur la plata pour mangé samedi midi.
Conduite :
Conduite :
- Plata = ≈ גרופה וקטומה (puissance fixe, non réglable, pas de braises) ✓
- Tabchil cuit au moins כמאכל בן דרוסאי avant Shabbat (Hananya — Mehaber/Rama להקל) ✓
- Mieux : cuit כל צורכו avant Shabbat (יוצא ידי כל הדעות)
- Pas de couvercle isolant en tissu/laine sur la marmite — sinon הטמנה (siman רנ״ז)
Cas 2 — הזרה du tcholent Shabbat matin
Cas : on sort le tcholent du couvercle pour servir, on veut le replacer.
Conduite : permis si 5 conditions :
Conduite : permis si 5 conditions :
- Plata ≈ גרופה וקטומה ✓
- Tcholent encore chaud (רותח, > 45°C / יד נכוית בו)
- On a tenu la marmite en main, jamais posée sur le plan de travail
- On avait l'intention de la replacer (לדעתא דחזרה)
- Tabchil cuit כל צורכו
Cas 3 — Four en mode Shabbat
Cas : tcholent dans le four, mode Shabbat activé (le thermostat ne se déclenche pas en réponse à l'ouverture).
Conduite :
Conduite :
- Selon Rama (חידוש תנורים שלנו = כירה) — statut de כירה, pas תנור talmudique
- Mode Shabbat = équivalent גרופה וקטומה (pas d'intervention thermostatique sur l'air chaud)
- Tabchil cuit כל צורכו avant Shabbat ✓
- Précaution : ne pas ouvrir/fermer si l'éclairage interne ou le ventilateur est commandé par la porte
Cas 4 — Mijoteuse / slow cooker
Cas : Crock-Pot allumé vendredi pour cuire Shabbat matin.
Conduite : plus problématique.
Conduite : plus problématique.
- Si le tabchil n'est pas au moins כמאכל בן דרוסאי avant l'entrée de Shabbat — שהייה strictement interdite
- La cuisson active Shabbat passe par שמא יחתה sauf si l'appareil est non-réglable Shabbat (≈ גרוף וקטום)
- Solution Habad recommandée : démarrer la mijoteuse très tôt vendredi pour que le tabchil soit cuit כל צורכו avant Shabbat
Cas 5 — Bouilloire / urne d'eau chaude (מיחם)
Cas : urne (מיחם) de Shabbat pour le thé/café Shabbat matin.
Conduite :
Conduite :
- L'urne est מבושל כל צורכו depuis vendredi — pas de problème de שהייה
- Verser l'eau dans une tasse vide (כלי שני) puis ajouter le thé en feuilles : selon la halakha — איסור (כלי שני מבשל קלי בישול)
- Solution standard : essence de thé préparée vendredi (פתיתת תה) — versée dans la tasse, eau de l'urne ajoutée
- Ne pas verser l'eau de l'urne dans la tasse de thé en feuilles directement
9. Synthèse pratique du Siman
Les 4 enseignements du Siman רנ״ג :
- שהייה = laisser sur le feu vendredi → permis si (a) plata ≈ גרופה וקטומה, ou (b) tabchil cuit כל צורכו ומצטמק ורע לו / ou חי לגמרי
- חזרה = replacer Shabbat → 5 conditions cumulées (גרופה, רותח, en main, intention, sur la kira)
- תנור talmudique = sévère ; תנורים שלנו = statut de כירה (Rama)
- הטמנה = enfouissement dans isolant — interdite Shabbat ; même partiellement interdite vendredi (siman רנ״ז)
Tableau de décision pratique
| Situation | Conduite |
|---|---|
| Tcholent sur Shabbat plata vendredi 17h | Permis — cuit כל צורכו avant l'entrée |
| Replacer le tcholent Shabbat matin | Permis si 5 conditions de הזרה |
| Four mode Shabbat avec rôti dedans | Permis (Rama : statut כירה) |
| Mijoteuse avec viande pas cuite avant l'entrée | Interdit — שמא יחתה |
| Verser eau chaude dans le tcholent qui réduit | Interdit (Seif Daled) |
| Poser un pâté solide cuit sur la marmite chaude | Permis (Mehaber) ; éviter (Rama) |
| Couvrir la marmite de couvertures sur la plata | Interdit — הטמנה במוסיף הבל |
| Sortir le tcholent du four et le mettre dans la marmite isotherme | Interdit (הטמנה Shabbat) |
Les 5 commandements pratiques du Siman רנ״ג
- Cuire entièrement vendredi — au minimum כמאכל בן דרוסאי ; mieux כל צורכו avant l'entrée de Shabbat
- Plata ≈ גרופה וקטומה — vérifier qu'elle est non-réglable et sans organe accessible
- הזרה — 5 conditions : גרופה + chaud + en main + intention + sur la kira
- Pas d'eau versée Shabbat dans le tabchil en cuisson — ni de cuisson active
- Pas d'enfouissement (couverture, oreiller, marmite isotherme) — הטמנה interdite
10. Questions de compréhension
Vérifie ta compréhension :
- Quelle est la différence entre שהייה, חזרה et הטמנה ?
- Pourquoi un tabchil חי לגמרי peut être laissé sur le feu non גרוף וקטום ?
- Que signifie מצטמק ויפה לו ? Et מצטמק ורע לו ? Conséquence halakhique ?
- Qu'est-ce que מאכל בן דרוסאי ? Quelle est la mahloket sur ce seuil ?
- Donne les 5 conditions de la חזרה Shabbat selon Mehaber + Rama.
- Pourquoi le תנור talmudique est-il plus sévère que la כירה ?
- Quel est le חידוש du Rama sur "תנורים שלנו" ?
- Au Seif Guimel, quelle technique le Mehaber autorise-t-il pour ralentir la surcuisson ?
- Pourquoi verser l'eau du קומקום dans le tcholent Shabbat est-il interdit (Seif Daled) ?
- Pour une mijoteuse moderne — quelles vérifications avant Shabbat ?
Pour approfondir ce siman :
📖Rejoindre la khavroutha
- 📚 Niveau 2 — Lamdan : sougya Shabbat 36b-38b, mahloket Hananya/Hakhamim sur le seuil de cuisson, חקירת גרופה וקטומה (סימן/מציאות), שיטות Rashi/Tossafot/Rambam/Rosh
- ✨ Niveau 3 — Synthèse : axiome, mnémoniques, arbre de décision
- 📜 Niveau 4 — Daat HaRav : la chitah de l'Admour HaZaken sur les 29 seifim et 11 entrées de Kountress Aharon