Orach Chayim רס״ו · Level 4 · שיטת אדמו״ר הזקן

דעת הרב

Daat HaRav — The Shulchan Aruch HaRav on Siman רס״ו

The shitah of the Alter Rebbe on the 27 seifim that codify the conduct of a traveler caught by Shabbat — carrying his purse, his donkey, his baggage. Central framework: handing it to a non-Jew, placing it on the ground, an improvised eruv techumin. Modern application: travelers by train, car, or plane arriving on Shabbat.

Why a Level 4 dedicated to the Alter Rebbe? The Shulchan Aruch HaRav is not a commentary on the Mechaber (מחבר) — it is a standalone, complete Shulchan Aruch, written by the Alter Rebbe. Its singular quality: it combines halacha (הלכה) + טעמי המצוות + inner dimension in a single work, and it paskens with a unique talmudic rigor.

For Chabad, the Alter Rebbe is הפוסק האחרון. This page gathers, for siman רס״ו, the full text of the Rav, his originality, and the דברי הרבי that illuminate the subject.

→ Read the general preface on the shitah of the Alter Rebbe

1 · טקסט אדמו״ר הזקן

שלחן ערוך הרב — סימן רס״ו

The full text of the Shulchan Aruch HaRav (שולחן ערוך הרב)

סימן רס״ו — דִּין מִי שֶׁהֶחְשִׁיךְ לוֹ בַּדֶּרֶךְ — וּבוֹ כז סְעִיפִים
Source: Kehot edition, as reproduced on Sefaria. 27 seifim + 11 entries of Kuntres Acharon (קונטרס אחרון).

סעיף א דִּין מִי שֶׁהֶחְשִׁיךְ לוֹ בַּדֶּרֶךְ וּבוֹ כ"ז סְעִיפִים: מִי שֶׁהָיָה בָּא בַדֶּרֶךְ וְקִדֵּשׁ עָלָיו…

דִּין מִי שֶׁהֶחְשִׁיךְ לוֹ בַּדֶּרֶךְ וּבוֹ כ"ז סְעִיפִים:

מִי שֶׁהָיָה בָּא בַדֶּרֶךְ וְקִדֵּשׁ עָלָיו הַיּוֹם וְהָיוּ עִמּוֹ מָעוֹת, וְיֵשׁ לוֹ חֲמוֹרוֹ וְגַם יֵשׁ עִמּוֹ נָכְרִי — לֹא יַנִּיחַ כִּיסוֹ עַל חֲמוֹרוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְצֻוֶּה עַל שְׁבִיתָתוֹ, אֶלָּא יִתְּנֶנּוּ לְנָכְרִי לְהוֹלִיכוֹ לוֹ בְּשַׁבָּת עַד מְקוֹם שְׁבִיתָתוֹ, שֶׁהוּא תּוֹךְ הַתְּחוּם מִמָּקוֹם שֶׁקִּדֵּשׁ עָלָיו הַיּוֹם, וּלְמוֹצָאֵי שַׁבָּת לוֹקְחוֹ מִמֶּנּוּ. וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נָתַן לוֹ שָׂכָר עַל זֶה שֶׁנִּמְצָא טוֹרֵחַ בִּשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל, וְאַף עַל פִּי שֶׁנָּתַן לוֹ מִשֶּׁחָשֵׁכָה — הֲרֵי זֶה מֻתָּר, מִפְּנֵי שֶׁאֵין אָדָם מַעֲמִיד עַצְמוֹ עַל מָמוֹנוֹ, וְאִם לֹא נַתִּיר לוֹ טִלְטוּל הַמָּעוֹת וְהוֹלָכָה עַל יְדֵי נָכְרִי שֶׁאֵין אִסּוּרָן אֶלָּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים — יָבוֹא לְהוֹלִיכוֹ בְּעַצְמוֹ וְיַעֲבוֹר עַל אִסּוּר שֶׁל תּוֹרָה.

וּמִכָּל מָקוֹם, לְכַתְּחִלָּה יֵשׁ לוֹ לִתְּנוֹ לוֹ מִבְּעוֹד יוֹם, וְלֹא לְטַלְטֵל מֻקְצֶה בְּשַּׁבָּת:

The law of one who was overtaken by darkness on the road — and it contains 27 seifim:

One who was coming on the road and the day [of Shabbos] became sanctified upon him, and he had money with him, and he has his donkey and also has a non-Jew with him — he shall not place his pouch (kis) upon his donkey, since he is commanded regarding its rest (shevisas behemto); rather, he shall give it to the non-Jew to carry it for him on Shabbos until the place of his Shabbos resting, which is within the techum from the place where the day was sanctified upon him, and at the conclusion of Shabbos he takes it from him. And even though he did not give him wages for this — so that the non-Jew ends up toiling for the Jew — and even though he gave it to him after it became dark, this is permitted, since a person does not restrain himself over [the loss of] his money: were we not to permit him handling the coins and conveyance by a non-Jew — which are only forbidden by the words of the Sages (midivrei sofrim) — he would come to carry it himself and transgress a Torah prohibition.

Nevertheless, le-chatchilah he should give it to him while it is still day, and not handle muktzeh on Shabbos:

סעיף ב בַּמֶה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּכִיסוֹ, אֲבָל אִם מָצָא מְצִיאָה — לֹא הִתִּירוּ לוֹ לִתְּנָהּ לְנָכְרִי…

בַּמֶה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּכִיסוֹ, אֲבָל אִם מָצָא מְצִיאָה — לֹא הִתִּירוּ לוֹ לִתְּנָהּ לְנָכְרִי אֲפִלּוּ מִבְּעוֹד יוֹם, לְפִי שֶׁאֵין אָדָם בָּהוּל כָּל כָּךְ עַל הַמְּצִיאָה כְּמוֹ עַל שֶׁלּוֹ מַמָּשׁ וְיוּכַל לְהַעֲמִיד עַצְמוֹ שֶׁלֹּא לָבֹא לִידֵי אִסּוּר שֶׁל תּוֹרָה בִּשְׁבִילָהּ.

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁעֲדַיִן לֹא הִגְבִּיהַּ אוֹתָהּ, אֲבָל אִם כְּבָר הִגְבִּיהָהּ וּבָא לְיָדוֹ מִבְּעוֹד יוֹם — נַעֲשֵׂית כְּשֶׁלּוֹ מַמָּשׁ:

In what does this apply? To his pouch; but if he found a found-object (metzi'ah) — they did not permit him to give it to a non-Jew even while it is still day, since a person is not as alarmed about a found-object as about something truly his own, and he can restrain himself from coming to a Torah prohibition on its account.

In what does this apply? While he has not yet lifted it; but if he already lifted it and it came into his hand while it is still day — it has become as truly his own:

סעיף ג אִם אֵין עִמּוֹ נָכְרִי אוֹ שֶׁאֵינוֹ מַאֲמִינוֹ לְנָכְרִי — מַנִּיחַ כִּיסוֹ עַל חֲמוֹרוֹ. וּכְדֵי שֶׁלֹא…

אִם אֵין עִמּוֹ נָכְרִי אוֹ שֶׁאֵינוֹ מַאֲמִינוֹ לְנָכְרִי — מַנִּיחַ כִּיסוֹ עַל חֲמוֹרוֹ. וּכְדֵי שֶׁלֹא יַעֲבוֹר עַל שְׁבִיתַת בְּהֶמְתּוֹ — יַנִּיחֶנּוּ עָלֶיהָ לְאַחַר שֶׁעָקְרָה יָד וָרֶגֶל לָלֶכֶת, שֶׁעַכְשָׁו אֵין כַּאן אִסּוּר מִן הַתּוֹרָה, שֶׁאֵין אִסּוּר מִן הַתּוֹרָה בְּמַעֲבִיר ד' אַמּוֹת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, אוֹ בְּמוֹצִיא מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לִרְשׁוּת הָרַבִּים, אוֹ בְּמַכְנִיס מֵרְשׁוּת הָרַבִּים לִרְשׁוּת הַיָּחִיד, אֶלָא כְּשֶׁאָדָם אֶחָד עוֹקֵר אֶת הַחֵפֶץ מִמְּקוֹם הַנָּחָתוֹ וּמַעֲבִירוֹ, אוֹ מוֹצִיאוֹ, אוֹ מַכְנִיסוֹ.

וְכֵן אִם אַחֵר עָקַר הַחֵפֶץ וְהִנִּיחוֹ עַל זֶה כְּשֶׁהוּא עוֹמֵד, שֶׁמִּיָּד שֶׁהִנִּיחוֹ עָלָיו כְּשֶׁהוּא עוֹמֵד כְּבָר נַעֲשֵׂית הַנָּחָה לְחֵפֶץ זֶה לַעֲקִירָה זוֹ הָרִאשׁוֹנָה, וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁזֶּה עוֹקֵר רַגְלָיו לָלֶכֶת — הֲרֵי זוֹ עֲקִירָה שְׁנִיָּה לְחֵפֶץ זֶה וְחַיָּב. אֲבָל אִם אַחֵר הִנִּיחוֹ עָלָיו לְאַחַר שֶׁהוּא עָקַר כְּבָר רַגְלָיו לָלֶכֶת — לֹא נַעֲשֵׂית עֲדַיִן הַנָּחָה לַעֲקִירָה הָרִאשׁוֹנָה שֶׁעָקַר חֲבֵרוֹ, וּלְפִיכָךְ אַף שֶׁזֶּה הוֹלִיךְ הַחֵפֶץ אַחַר כָּךְ הַרְבֵּה — פָּטוּר הוּא, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא עָשָׂה כָּל הַמְּלָאכָה, שֶׁחָסְרָה לוֹ הָעֲקִירָה שֶׁעֲשָׂאָהּ חֲבֵרוֹ, אֶלָּא שֶׁאָסוּר מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים.

וְכַאן כְּשֶׁמַּנִּיחַ עַל בְּהֶמְתּוֹ אַחַר שֶׁעָקְרָה יָד וָרֶגֶל — מֻתָּר אֲפִלּוּ לְכַתְּחִלָּה, שֶׁהִתִּירוּ לוֹ מִשּׁוּם הֶפְסֵד כִּיסוֹ, שֶׁלֹּא יָבֹא לְהוֹלִיכוֹ בְּעַצְמוֹ.

וּכְשֶׁהַבְּהֵמָה עוֹמֶדֶת לְהַשְׁתִּין מַיִם, אוֹ לְהַטִּיל גְּלָלִים וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה, וְכָל שֶׁכֵּן אִם עוֹמֶדֶת לָנוּחַ — צָרִיךְ לִטּוֹל הַכִּיס מִמֶּנָּה, וּלְאַחַר שֶׁתַּחֲזוֹר וְתַעֲקוֹר יָד וָרֶגֶל לָלֶכֶת — יַנִּיחֶנּוּ עָלֶיהָ, שֶׁאִם לֹא יַעֲשֶׂה כֵּן יֵשׁ כַּאן אִסּוּר שֶׁל תּוֹרָה, שֶׁהֲרֵי כְּשֶׁעָמְדָה נַעֲשֵׂית הַנָּחָה לַעֲקִירָה הָרִאשׁוֹנָה שֶׁעָקַר הוּא, וּכְשֶׁחוֹזֶרֶת לֵילֵךְ — הֲרֵי הִיא בְּעַצְמָהּ עוֹשָׂה עֲקִירָה לַכִּיס, וּכְשֶׁתָּנוּחַ אַחַר כָּךְ תַּעֲשֶׂה גַּם הַנָּחָה, וַהֲרֵי כַּאן מְלָאכָה גְמוּרָה.

וּלְכַתְּחִלָּה צָרִיךְ לִטְּלוֹ מִמֶּנָּה כְּשֶׁתִּרְצֶה לַעֲמוֹד קֹדֶם שֶׁעָמְדָה, כְּדֵי שֶׁלֹּא תַעֲשֶׂה אֲפִלּוּ הַנָּחָה לַעֲקִירָה הָרִאשׁוֹנָה שֶׁעָקַר הוּא, שֶׁאַף שֶׁאֵין כַּאן אֶלָּא אִסּוּר מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים אַף אִם תַּעֲשֶׂה הַנָּחָה זוֹ, מִכָּל מָקוֹם כָּל מַה שֶּׁאֶפְשָׁר לְמַעֵט בְּאִסּוּרֵי דִּבְרֵי סוֹפְרִים — צָרִיךְ לְמַעֵט, שֶׁהֲרֵי לֹא הִתִּירוּ אֶלָּא מִפְּנֵי הַדֹּחַק.

וְכֵן יַעֲשֶׂה לְעוֹלָם בְּכָל פַּעַם שֶׁתִּרְצֶה לַעֲמוֹד — יִטְּלֶנּוּ מֵעָלֶיהָ, וּכְשֶׁתַּעֲקוֹר לָלֶכֶת — יַנִּיחֶנּוּ עָלֶיהָ (עַד שֶׁיַּגִּיעַ לְחָצֵר הַחִיצוֹנָה שֶׁל הָעִיר, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר):

If he has no non-Jew with him or does not trust the non-Jew — he places his pouch upon his donkey. And in order not to transgress regarding the rest of his animal — he shall place it upon her after she has lifted hand and foot to walk, for now there is no Torah prohibition here: there is no Torah prohibition in transferring 4 amos in reshus ha-rabim, nor in taking out from reshus ha-yachid to reshus ha-rabim, nor in bringing in from reshus ha-rabim to reshus ha-yachid, except when one person uproots (akirah) the object from its place of rest and transfers it, or takes it out, or brings it in.

So too, if another uprooted the object and placed it upon this one while he was standing still, since immediately when he placed it upon him while he was standing still, a hanachah has already been accomplished for this object with respect to that first akirah; and afterward, when this one uproots his feet to walk — that is a second akirah for this object, and he is liable. But if another placed it upon him after he had already uprooted his feet to walk — there has not yet been accomplished a hanachah for the first akirah which his fellow performed; therefore, even though this one then transported the object a great distance, he is exempt, since he did not perform the entire melachah — the akirah which his fellow performed is missing for him — but it is forbidden by the words of the Sages.

And here, when he places it upon his animal after she lifted hand and foot — it is permitted even le-chatchilah, since they permitted it on account of the loss of his pouch, so that he not come to carry it himself.

And when the animal stands to urinate, or to drop dung, and the like, and all the more so if she stands to rest — he must take the pouch from her; and after she returns and lifts hand and foot to walk, he shall place it upon her. For if he does not do so, there is here a Torah prohibition: for when she stopped, a hanachah was accomplished for the first akirah which he did; and when she returns to walk, she herself performs an akirah for the pouch; and when she rests afterward she will also do the hanachah — and behold there is here a complete melachah.

And le-chatchilah he must take it from her when she wishes to stop, before she stops, so that she not perform even the hanachah for the first akirah which he did. For although there is here only a prohibition of the Sages even if she performs this hanachah, nevertheless, whatever is possible to reduce in the prohibitions of the Sages — one must reduce, since they only permitted on account of the pressing need.

And so shall he always do: every time she wishes to stop — he takes it from her; and when she shall uproot to walk — he places it upon her (until he reaches the outer courtyard of the city, as will be explained):

סעיף ד וַאֲפִלּוּ אִם אֵין הַבְּהֵמָה שֶׁלּוֹ, שֶׁאֵין כַּאן אִסּוּר מִשּׁוּם שְׁבִיתַת בְּהֶמְתּוֹ — אַף עַל פִּי…

וַאֲפִלּוּ אִם אֵין הַבְּהֵמָה שֶׁלּוֹ, שֶׁאֵין כַּאן אִסּוּר מִשּׁוּם שְׁבִיתַת בְּהֶמְתּוֹ — אַף עַל פִּי כֵן צָרִיךְ לִזָּהֵר בְּכָל זֶה, דְּכֵיוָן שֶׁהוּא מְחַמֵּר אַחֲרֶיהָ, אִם תַּעֲשֶׂה מְלָאכָה גְמוּרָה — יַעֲבוֹר עַל לֹא תַעֲשֶׂה אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָהּ שֶׁלּוֹ.

וּמִכָּל מָקוֹם, אִם אֵינָהּ שֶׁלּוֹ — צָרִיךְ לְהַנִּיחוֹ עָלֶיהָ אֲפִלּוּ יֵשׁ עִמּוֹ נָכְרִי, דְּכֵיוָן שֶׁהוּא נִזְהָר שֶׁלֹּא תַעֲשֶׂה מְלָאכָה גְמוּרָה הָאֲסוּרָה מִן הַתּוֹרָה אֶלָּא דָּבָר שֶׁאֵין בּוֹ אִסּוּר אֶלָּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים אַף אִם אָדָם הָיָה עוֹשֶׂה כַּיּוֹצֵא בוֹ, אִם כֵּן מוּטָב שֶׁיַּעֲשֶׂה עַל יְדֵי הַבְּהֵמָה דָּבָר הָאָסוּר לוֹ בְּעַצְמוֹ מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים מִשֶּׁיַּעֲשֶׂה בְּעַצְמוֹ דָּבָר הָאָסוּר מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, דְּהַיְנוּ הָאֲמִירָה לְנָכְרִי וּנְתִינַת הַכִּיס אֵלָיו שֶׁיּוֹלִיכֶנּוּ לוֹ וְיַעֲשֶׂה שְׁלִיחוּתוֹ בְּשַׁבָּת.

אֲבָל כְּשֶׁהַבְּהֵמָה שֶׁלּוֹ וְהוּא מְצֻוֶּה עַל שְׁבִיתָתָהּ, אַף שֶׁנִּזְהָר שֶׁלֹּא תַעֲשֶׂה מְלָאכָה גְמוּרָה, מִכָּל מָקוֹם יוֹתֵר טוֹב שֶׁתִּשְׁבּוֹת לְגַמְרֵי, לְפִיכָךְ צָרִיךְ לִתֵּן כִּיסוֹ לְנָכְרִי שֶׁאֵינוֹ מְצֻוֶּה עַל שְׁבִיתָתוֹ:

And even if the animal is not his, so there is no prohibition here on account of the rest of his animal — nevertheless one must be careful in all this. Since he is driving (mechammer) after her, if she performs a complete melachah — he will transgress a negative commandment, even though she is not his.

Nevertheless, if she is not his — he must place it upon her even if he has a non-Jew with him. For since he is careful that she not perform a complete melachah forbidden by the Torah but only something which is only forbidden by the words of the Sages even if a man were to do the like — if so, it is better that he do via the animal something which is forbidden to him personally by the words of the Sages, than that he himself do something forbidden by the words of the Sages, namely the amirah le-akum and the giving of the pouch to him to carry for him and perform his mission on Shabbos.

But when the animal is his and he is commanded regarding her rest — even though he is careful that she not perform a complete melachah, it is nevertheless better that she rest entirely. Therefore he must give his pouch to the non-Jew, who is not commanded regarding her rest:

סעיף ה וְאִם הוּא מַשָּׂא כָּבֵד שֶׁלֹּא יוּכַל הַנָּכְרִי לָשֵׂאת אוֹתוֹ בְּיָדָיו — יִתֵּן גַּם הַחֲמוֹר לְנָכְרִי…

וְאִם הוּא מַשָּׂא כָּבֵד שֶׁלֹּא יוּכַל הַנָּכְרִי לָשֵׂאת אוֹתוֹ בְּיָדָיו — יִתֵּן גַּם הַחֲמוֹר לְנָכְרִי בְּמַתָּנָה גְמוּרָה, אוֹ יַפְקִירֶנָּה, וַאֲזַי דִּינָהּ כִּבְהֵמָה שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ כְּלָל, וּכְמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר:

And if it is a heavy load that the non-Jew cannot carry in his hands — he shall give the donkey as well to the non-Jew as an outright gift (matanah gemurah), or declare it ownerless (hefker), and then her status is like an animal that is not his at all, as has been explained:

סעיף ו אַף עַל פִּי שֶׁהִתִּירוּ לוֹ לְהַנִּיחַ כִּיסוֹ עַל חֲמוֹרוֹ — לֹא הִתִּירוּ לוֹ לִרְכּוֹב עָלָיו.…

אַף עַל פִּי שֶׁהִתִּירוּ לוֹ לְהַנִּיחַ כִּיסוֹ עַל חֲמוֹרוֹ — לֹא הִתִּירוּ לוֹ לִרְכּוֹב עָלָיו.

(וַאֲפִלּוּ אִם הוּא בְּעִנְיָן שֶׁאִם לֹא יִרְכַּב עָלָיו וְהַכִּיס תַּחְתָּיו אֶלָּא יְהֵא הַכִּיס מְגֻלֶּה עַל חֲמוֹרוֹ, יִהְיֶה שָׁם חֲשָׁשׁ מִלִּסְטִים שֶׁלֹּא יִגְזְלֵהוּ מִמֶּנּוּ, אַף עַל פִּי כֵן לֹא הִתִּירוּ לוֹ אִסּוּר רְכִיבָה בִּדְרָכִים שֶׁלָּנוּ (שֶׁאֵין לָהֶם דִּין רְשׁוּת הָרַבִּים גְּמוּרָה, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שמ"ה), וְאַף אִם לֹא נַתִּיר לוֹ הָרְכִיבָה — לֹא יָבֹא לִידֵי אִסּוּר שֶׁל תּוֹרָה אַף אִם יוֹלִיכֶנָּה בְּעַצְמוֹ, וּמַה הֶפְרֵשׁ לָנוּ בֵּין אִסּוּר הָרְכִיבָה וּבֵין אִסּוּר הַכַּרְמְלִית, שְׁנֵיהֶם הֵם מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. לְפִיכָךְ אֵין לְהַתִּיר לוֹ (אֶלָּא טִלְטוּל הַמָּעוֹת וְהוֹלָכָה עַל יְדֵי הַבְּהֵמָה בְּלֹא עֲקִירָה וְהַנָּחָה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יָבֹא לְהוֹלִיךְ בְּעַצְמוֹ וִיטַלְטֵל גַּם כֵּן הַמָּעוֹת וְיַעֲשֶׂה גַם כֵּן עֲקִירָה וְהַנָּחָה, וּמוּטָב לְהַתִּיר לוֹ מְעַט מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים מִשֶּׁיַּעֲבוֹר עַל הַרְבֵּה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים בְּזָדוֹן, אֲבָל) הָרְכִיבָה (אֵין לְהַתִּיר לוֹ), אֶלָּא יֵלֵךְ בְּרַגְלָיו:

Although they permitted him to place his pouch on his donkey — they did not permit him to ride upon her.

(And even if it is in such a manner that, if he does not ride upon her with the pouch beneath him but rather the pouch is exposed upon his donkey, there will be there a concern of brigands lest they rob him of it — nevertheless they did not permit him the prohibition of riding on our roads (which do not have the status of complete reshus ha-rabim, as will be explained at siman 345). Even if we do not permit him the riding — he will not come to a Torah prohibition even if he leads her himself; and what difference is there to us between the prohibition of riding and the prohibition of karmelis? Both are from the words of the Sages. Therefore there is no warrant to permit (anything other than the handling of the coins and the conveyance via the animal without akirah and hanachah, so that he not come to lead himself and also handle the coins and also perform akirah and hanachah — better to permit him a little of the Sages' [prohibitions] than that he transgress many of the Sages' [prohibitions] willfully — but) the riding (is not to be permitted), rather let him walk on his feet:

סעיף ז וַאֲפִלּוּ אִם הוּא צָרִיךְ לָצֵאת חוּץ לַתְּחוּם מִפְּנֵי חֲשַׁשׁ סַכָּנָה, וּכְשֶׁיִּרְכַּב עַל הַחֲמוֹר…

וַאֲפִלּוּ אִם הוּא צָרִיךְ לָצֵאת חוּץ לַתְּחוּם מִפְּנֵי חֲשַׁשׁ סַכָּנָה, וּכְשֶׁיִּרְכַּב עַל הַחֲמוֹר יִהְיוּ רַגְלָיו תְּלוּיוֹת לְמַעְלָה מִי' טְפָחִים מִן הָאָרֶץ, וְכָל לְמַעְלָה מִי' טְפָחִים אֵין בּוֹ מִשּׁוּם אִסּוּר תְּחוּמִין, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רמ"ח, וּכְשֶׁיֵּלֵךְ בְּרַגְלָיו יַעֲבוֹר עַל אִסּוּר תְּחוּמִין, וַאֲפִלּוּ אִסּוּר תְּחוּמִין שֶׁהֵם מִן הַתּוֹרָה, כְּגוֹן חוּץ לְי"ב מִיל לְהָאוֹמְרִים שֶׁהֵם מִן הַתּוֹרָה, אַף עַל פִּי כֵן יֵלֵךְ בְּרַגְלָיו, לְפִי שֶׁאַף שֶׁכְּשֶׁיִּרְכּוֹב יִהְיוּ רַגְלָיו לְמַעְלָה מִי' טְפָחִים, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁהוּא יוֹשֵׁב בְּמָקוֹם שֶׁנּוֹחַ תַּשְׁמִישׁוֹ, דְּהַיְנוּ עַל גַּבֵּי הַחֲמוֹר שֶׁהוּא מָקוֹם נוֹחַ לְתַשְׁמִישׁ יְשִׁיבָה וְרַגְלֵי הַחֲמוֹר נוֹגְעִים בָּאָרֶץ — הֲרֵי זֶה דוֹמֶה לְהוֹלֵךְ בְּקָרוֹן, שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁגָּבוֹהַּ י' טְפָחִים, מִכָּל מָקוֹם אִם יֵשׁ בּוֹ ד' עַל ד' — יֵשׁ בּוֹ מִשּׁוּם תְּחוּמִין, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ת"ד.

וּמִכָּל מָקוֹם, אִם הוּא בְּעִנְיָן שֶׁיֵּשׁ חֲשַׁשׁ סַכָּנָה אִם לֹא יִרְכַּב וְיֵלֵךְ בְּקָרוֹן, כְּגוֹן שֶׁהוֹלֵךְ בַּמִּדְבָּר עִם שַׁיָּרָא וְלֹא יוּכַל לָלֶכֶת עִמָּהֶם אִם יֵלֵךְ בְּרַגְלָיו, וְכָל כַּיּוֹצֵא בָזֶה — יָכוֹל לִרְכּוֹב וְלֵילֵךְ בְּקָרוֹן אַף כְּשֶׁעוֹדֶנּוּ בְּתוֹךְ הַתְּחוּם שֶׁאֵין שָׁם אִסּוּר כְּלָל בַּהֲלִיכָה בָּרֶגֶל:

And even if he needs to go outside the techum on account of concern for danger, and when he rides on the donkey his feet would be suspended above 10 tefachim from the ground, and all that is above 10 tefachim is not subject to the prohibition of techumin, as was explained at siman 248, and when he walks on his feet he would transgress the prohibition of techumin, and even the prohibition of techumin which are from the Torah, for example beyond 12 mil according to those who hold they are from the Torah — even so he shall walk on his feet. For although when he rides his feet are above 10 tefachim, nevertheless, since he sits in a place where his use is comfortable, that is, on the donkey, which is a comfortable place for the use of sitting, and the donkey's feet touch the ground — this is similar to one who travels in a wagon: even though it is high 10 tefachim, nevertheless, if it has 4 by 4 [tefachim] — it is subject to techumin, as will be explained at siman 404.

Nevertheless, if it is in such a manner that there is concern for danger if he does not ride and travels by wagon — for example, if he goes in the desert with a caravan (shayara) and could not go with them if he went on foot, and all that is similar — he may ride and travel by wagon even when he is still within the techum, where there is no prohibition at all in walking on foot:

סעיף ח וּכְשֶׁאֵין שָׁם חֲשַׁשׁ סַכָּנָה וְצָרִיךְ לֵירֵד מִן הַקָּרוֹן אִם לֹא יָרַד מִמֶּנּוּ מִבְּעוֹד יוֹם —…

וּכְשֶׁאֵין שָׁם חֲשַׁשׁ סַכָּנָה וְצָרִיךְ לֵירֵד מִן הַקָּרוֹן אִם לֹא יָרַד מִמֶּנּוּ מִבְּעוֹד יוֹם — צָרִיךְ לְהָסִיר מִמֶּנּוּ כָּל חֲפָצָיו וּלְהַנִּיחָם עַל הַקָּרוֹן קֹדֶם שֶׁיֵּרֵד מִמֶּנּוּ אִם גּוּף הָעֲגָלָה עַצְמָהּ בְּלֹא הַגַּלְגַּלִּים הִיא רְחָבָה ד' וְגַם הִיא גְבוֹהָה י' טְפָחִים בְּלֹא הַגַּלְגַּלִּים, שֶׁאָז הִיא רְשׁוּת הַיָּחִיד גְּמוּרָה אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ חָלָל הַרְבֵּה תַּחְתֶּיהָ, אִם כֵּן כְּשֶׁיֵּרֵד עַל הָאָרֶץ שֶׁהִיא כַּרְמְלִית אָסוּר לוֹ לְטַלְטֵל מִכַּרְמְלִית לִרְשׁוּת הַיָּחִיד.

וְאִם אֵין הָעֲגָלָה גְּבוֹהָה י' טְפָחִים בְּעַצְמָהּ, אַף עַל פִּי שֶׁגְּבוֹהָה י' טְפָחִים עִם הַגַּלְגַּלִּים — אֵינָהּ רְשׁוּת הַיָּחִיד אִם יֵשׁ תַּחְתֶּיהָ חָלָל ג' טְפָחִים, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שמ"ה, וּמֻתָּר לְטַלְטֵל מִכַּרְמְלִית לְתוֹכָהּ.

וְאִם אֵין רְחָבָה ד' טְפָחִים, אַף עַל פִּי שֶׁגְּבוֹהָה בְּעַצְמָהּ י' טְפָחִים — הֲרֵי זֶה מָקוֹם פְּטוּר, וּמֻתָּר לְטַלְטֵל אֲפִלּוּ מֵרְשׁוּת הָרַבִּים לְתוֹכוֹ.

וְאִם הִיא מִלְמַעְלָה רְחָבָה ד' טְפָחִים, אַף עַל פִּי שֶׁמִּלְּמַטָּה אֵינָהּ רְחָבָה ד' טְפָחִים — הֲרֵי זוֹ רְשׁוּת הַיָּחִיד, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר שָׁם:

And when there is no concern for danger and he needs to descend from the wagon, if he did not descend from it while it was still day — he must remove from himself all his belongings and place them upon the wagon before he descends from it, if the body of the wagon itself, without the wheels, is 4 [tefachim] wide and also 10 tefachim high without the wheels: for then it is complete reshus ha-yachid, even though there is much empty space beneath it. If so, when he descends to the ground — which is karmelis — it is forbidden for him to transfer from karmelis to reshus ha-yachid.

And if the wagon is not 10 tefachim high by itself, even though it is 10 tefachim high with the wheels — it is not reshus ha-yachid if there is beneath it a space of 3 tefachim, as will be explained at siman 345, and it is permitted to transfer from karmelis into it.

And if it is not 4 tefachim wide, even though it is by itself 10 tefachim high — it is a mekom petur, and it is permitted to transfer into it even from reshus ha-rabim.

And if it is 4 tefachim wide above, even though it is not 4 tefachim wide below — it is reshus ha-yachid, as will be explained there:

סעיף ט אִם אֵין עִמּוֹ לֹא חֲמוֹר וְלֹא נָכְרִי, אִם יֵשׁ עִמּוֹ חֵרֵשׁ וְשׁוֹטֶה וְקָטָן — יִתֵּן כִּיסוֹ…

אִם אֵין עִמּוֹ לֹא חֲמוֹר וְלֹא נָכְרִי, אִם יֵשׁ עִמּוֹ חֵרֵשׁ וְשׁוֹטֶה וְקָטָן — יִתֵּן כִּיסוֹ לְהַשּׁוֹטֶה שֶׁיּוֹלִיכֶנּוּ לוֹ, שֶׁהוּא פָּטוּר מִכָּל הַמִּצְוֹת.

וְלֹא יִתְּנֶנּוּ לְחֵרֵשׁ וְקָטָן אַף עַל פִּי שֶׁגַּם הֵם פְּטוּרִים, מִכָּל מָקוֹם הַחֵרֵשׁ יֵשׁ לוֹ דַּעַת מוּעֶטֶת וּמִתְחַלֵּף בְּפִקֵּחַ, וְהַקָּטָן יָבֹא לִכְלַל דַּעַת וּלְהִתְחַיֵּב בְּמִצְוֹת, אֲבָל הַשּׁוֹטֶה אֵין לוֹ דַּעַת כְּלָל, וְלֹא יָבֹא לִכְלַל דַּעַת.

אֲבָל אִם אֵין עִמּוֹ שׁוֹטֶה אֶלָּא חֵרֵשׁ אוֹ קָטָן — יִתְּנֶנּוּ לָהֶם. וְאִם יֵשׁ עִמּוֹ חֵרֵשׁ וְקָטָן — יִתְּנֶנּוּ לְאֵיזֶה שֶׁיִּרְצֶה, לְפִי שֶׁשְּׁנֵיהֶם שְׁקוּלִים, שֶׁהַחֵרֵשׁ יֵשׁ לוֹ דַּעַת מוּעֶטֶת, וְהַקָּטָן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לוֹ דַּעַת כְּלָל, מִכָּל מָקוֹם יָבֹא לִכְלַל דַּעַת גְּמוּרָה כְּשֶׁיִּגְדַּל:

If he has neither donkey nor non-Jew with him, [but] if he has with him a deaf-mute (cheresh), an imbecile (shoteh), or a minor — he shall give his pouch to the imbecile to carry for him, since he is exempt from all the mitzvos.

And he shall not give it to a deaf-mute or to a minor, even though they too are exempt; nevertheless, the deaf-mute has a little understanding and could be confused with a sane person, and the minor will come to [an age of] understanding and become obligated in the mitzvos. But the imbecile has no understanding at all and will not come to a state of understanding.

But if he has no imbecile with him, only a deaf-mute or a minor — he shall give it to them. And if he has with him a deaf-mute and a minor — he shall give it to whichever he wishes, since both are equivalent: the deaf-mute has a little understanding, and the minor, although he has no understanding at all, nevertheless will come to full understanding when he grows up:

סעיף י וְיָכוֹל לִתְּנוֹ לְקָטָן אֲפִלּוּ הִגִּיעַ לְחִנּוּךְ וְהוּא בְּנוֹ שֶׁחַיָּב לְחַנְּכוֹ בְּמִצְוֹת, מִכָּל…

וְיָכוֹל לִתְּנוֹ לְקָטָן אֲפִלּוּ הִגִּיעַ לְחִנּוּךְ וְהוּא בְּנוֹ שֶׁחַיָּב לְחַנְּכוֹ בְּמִצְוֹת, מִכָּל מָקוֹם חִנּוּךְ זֶה אֵינוֹ אֶלָּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, וְהִתִּירוּ לוֹ חֲכָמִים כְּדֵי שֶׁלֹּא יָבֹא לַעֲשׂוֹת בְּעַצְמוֹ.

וּמִכָּל מָקוֹם, כְּשֶׁנּוֹתְנוֹ לוֹ אוֹ אֲפִלּוּ לְחֵרֵשׁ וְשׁוֹטֶה — צָרִיךְ לִתְּנוֹ לָהֶם כְּשֶׁעָקְרוּ רַגְלֵיהֶם לָלֶכֶת, וְלִטְּלוֹ מֵהֶם כְּשֶׁהֵם רוֹצִים לַעֲמוֹד, כְּדֵי שֶׁלֹּא יַעֲשׂוּ עֲקִירָה וְהַנָּחָה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר לְמַעְלָה, שֶׁאַף שֶׁאֵינוֹ מְצֻוֶּה עַל שְׁבִיתָתָם, מִכָּל מָקוֹם הֲרֵי אָסוּר לְהַאֲכִילָם דָּבָר הָאָסוּר בְּיָדַיִם מִן הַתּוֹרָה, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שמ"ג, וְזֶה שֶׁנּוֹתֵן לָהֶם כִּיסוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁנּוֹתֵן לָהֶם מִבְּעוֹד יוֹם, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁיּוֹדֵעַ שֶׁיּוֹלִיכוּהוּ בְּשַׁבָּת וּלְדַעַת כֵּן נוֹתֵן לָהֶם — הֲרֵי זֶה כְּמַאֲכִילָם אִסּוּר בְּיָדַיִם, לְפִיכָךְ אֵין הֶתֵּר אֶלָּא שֶׁלֹּא יַעֲשׂוּ עֲקִירָה וְהַנָּחָה, שֶׁאָז אֵין בְּזֶה אִסּוּר שֶׁל תּוֹרָה (אַף אִם הָיָה בִּרְשׁוּת הָרַבִּים גְּמוּרָה), וְהִתִּירוּ לוֹ חֲכָמִים אִסּוּר שֶׁל דִּבְרֵיהֶם כְּדֵי שֶׁלֹּא יָבֹא לַעֲשׂוֹת בְּעַצְמוֹ.

וּמִכָּל מָקוֹם, אִם הָיָה עִמּוֹ חֲמוֹר — יַנִּיחֶנּוּ עַל חֲמוֹרוֹ, וְלֹא יִתְּנֶנּוּ לְאֶחָד מֵאֵלּוּ, שֶׁהֵם בִּכְלַל אָדָם, וְיֵשׁ בְּמִינָם שֶׁחַיָּבִים בְּמִצְוֹת, וְיִתְחַלְּפוּ בָּהֶם:

And he can give it to a minor even if he has reached the age of chinuch and he is his son whom he is obligated to educate in the mitzvos — nevertheless this chinuch is only from the words of the Sages, and the Sages permitted him so that he does not come to do it himself.

Nevertheless, when he gives it to him — or even to a deaf-mute or an imbecile — he must give it to them when they have lifted their feet to walk, and take it from them when they wish to stop, so that they do not perform akirah and hanachah, as was explained above. For although he is not commanded regarding their rest, nevertheless it is forbidden to feed them by hand things forbidden by the Torah, as will be explained at siman 343; and the fact that he gives them his pouch — even though he gives it to them while it is still day — nevertheless, since he knows that they will carry it on Shabbos and gives it to them with that in mind — this is as if he were feeding them the prohibition by hand. Therefore there is no permission except that they not perform akirah and hanachah: for then there is no Torah prohibition in this (even if it were a complete reshus ha-rabim), and the Sages permitted him a prohibition of theirs so that he not come to do himself.

Nevertheless, if he had a donkey with him — he shall place it upon his donkey and not give it to one of these, since they are within the category of "person," and there are within their species those obligated in the mitzvos, and they could be confused with them:

סעיף יא וְאִם אֵין עִמּוֹ שׁוּם אֶחָד מִכָּל אֵלּוּ — הִתִּירוּ לוֹ לְטַלְטֵל בְּשַׁבָּת כִּיסוֹ, אוֹ מְצִיאָה…

וְאִם אֵין עִמּוֹ שׁוּם אֶחָד מִכָּל אֵלּוּ — הִתִּירוּ לוֹ לְטַלְטֵל בְּשַׁבָּת כִּיסוֹ, אוֹ מְצִיאָה שֶׁבָּאָה לְיָדוֹ מִבְּעוֹד יוֹם, פָּחוֹת פָּחוֹת מִד' אַמּוֹת, דְּהַיְנוּ שֶׁלֹּא יוֹלִיכֵם ד' אַמּוֹת רְצוּפִים מִשֶּׁקִּדֵּשׁ הַיּוֹם, אֶלָּא יֵלֵךְ עִמָּהֶם פָּחוֹת מִד' אַמּוֹת, וְיַעֲמוֹד מְעַט לָנוּחַ, וְיַחֲזוֹר וְיֵלֵךְ פָּחוֹת מִד' אַמּוֹת, וְיַעֲמוֹד מְעַט לָנוּחַ, וְכֵן יַעֲשֶׂה עַד שֶׁיַּגִּיעַ לִמְקוֹם שְׁבִיתָתוֹ. וְאִם עָמַד לְתַקֵּן מַשָּׂאוֹ — אֵין עֲמִידָה זוֹ מַפְסֶקֶת, אֶלָּא צָרִיךְ שֶׁיַּעֲמוֹד כְּדֵי לָנוּחַ.

וְיֵשׁ מַחְמִירִין בְּכָל מָקוֹם שֶׁהִתִּירוּ טִלְטוּל פָּחוֹת פָּחוֹת מִד' אַמּוֹת, שֶׁיֵּשֵׁב בְּכָל פָּחוֹת מִד' אַמוֹת, אֲבָל הָעֲמִידָה אֵינָהּ כְּלוּם, כֵּיוָן שֶׁאֵין כַּוָּנָתוֹ בַּעֲמִידָתוֹ בִּשְׁבִיל לָנוּחַ וּלְהִנָּפֵשׁ, אֶלָּא הוּא רוֹצֶה לָנוּחַ כְּדֵי לְהַתִּיר אִסּוּר טִלְטוּל ד' אַמוֹת. וְטוֹב לָחוּשׁ לִדְבָרָיו בְּמָקוֹם שֶׁאֶפְשָׁר:

And if he has none of all these with him — they permitted him to handle on Shabbos his pouch, or a found-object that came into his hand while it was still day, by segments of less than 4 amos: that is, that he shall not carry them 4 consecutive amos from the moment the day was sanctified, rather he goes with them less than 4 amos, and stops a little to rest, and resumes and goes less than 4 amos, and stops a little to rest, and so shall he do until he reaches the place of his Shabbos resting. And if he stopped to adjust his load — this stopping does not interpose; rather he must stop in order to rest.

And some are stringent: in every place where they permitted carrying by segments of less than 4 amos, he must sit in each [interval of] less than 4 amos, but mere standing is nothing, since his intention in his standing is not to rest and take breath but he wants to rest in order to permit the prohibition of carrying 4 amos. And it is good to be concerned for his words wherever possible:

סעיף יב וּמִכָּל מָקוֹם, אֵין פָּחוֹת פָּחוֹת מִד' אַמוֹת מוֹעִיל אֶלָּא לְעִנְיַן אִסּוּר מַעֲבִיר ד' אַמּוֹת…

וּמִכָּל מָקוֹם, אֵין פָּחוֹת פָּחוֹת מִד' אַמוֹת מוֹעִיל אֶלָּא לְעִנְיַן אִסּוּר מַעֲבִיר ד' אַמּוֹת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, אֲבָל לֹא לְעִנְיַן הוֹצָאָה מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לִרְשׁוּת הָרַבִּים, וְלֹא לְעִנְיַן הַכְנָסָה מֵרְשׁוּת הָרַבִּים לִרְשׁוּת הַיָּחִיד.

אֶלָּא כֵּיצַד יַעֲשֶׂה? כְּשֶׁמַּגִּיעַ לְבֵיתוֹ עִם כִּיסוֹ, אִם יַכְנִיסֶנּוּ כְּדַרְכּוֹ — נִמְצָא מַכְנִיס מֵרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ כַּרְמְלִית לִרְשׁוּת הַיָּחִיד, אֶלָּא מִיָּד שֶׁיַּגִּיעַ לְפֶתַח בֵּיתוֹ קֹדֶם שֶׁיַּעֲמוֹד שָׁם — יִזְרְקֶנּוּ לְבֵיתוֹ כִּלְאַחַר יָד, דְּהַיְנוּ שֶׁלֹּא כְּדֶרֶךְ זְרִיקָה, כְּגוֹן מִכְּתֵפָיו וּלְאַחֲרָיו. וְאֵין בִּזְרִיקָה זוֹ אִסּוּר מִן הַתּוֹרָה, וְאַף אִם הִיא רְשׁוּת הָרַבִּים גְּמוּרָה, אֶלָּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, וְהִתִּירוּ לוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יָבֹא לְהַכְנִיסוֹ כְּדַרְכּוֹ:

And nevertheless, the [device of] less than 4 amos avails only with respect to the prohibition of transferring 4 amos in reshus ha-rabim, but not with respect to taking out from reshus ha-yachid to reshus ha-rabim, nor with respect to bringing in from reshus ha-rabim to reshus ha-yachid.

How then shall he do? When he reaches his house with his pouch, if he brings it in in his usual manner — he is found bringing in from reshus ha-rabim or karmelis to reshus ha-yachid. Rather, immediately when he reaches the entrance of his house, before he stops there — he shall throw it into his house with an inverted hand (kile-achar yad), that is, not in the manner of an ordinary throw, for example from over his shoulders behind him. And there is in this throw no Torah prohibition, even if it is complete reshus ha-rabim, but only from the words of the Sages, and they permitted him so that he not come to bring it in in his usual manner:

סעיף יג וְאִם אֵינוֹ יָכוֹל לְהוֹלִיכָהּ פָּחוֹת פָּחוֹת מִד' אַמּוֹת מִפְּנֵי שֶׁמִּתְיָרֵא מִלִּסְטִים שֶׁלֹּא…

וְאִם אֵינוֹ יָכוֹל לְהוֹלִיכָהּ פָּחוֹת פָּחוֹת מִד' אַמּוֹת מִפְּנֵי שֶׁמִּתְיָרֵא מִלִּסְטִים שֶׁלֹּא יִגְזְלוּהוּ מִמֶּנּוּ, וְכֵן אֲפִלּוּ אִם יֵשׁ עִמּוֹ חֲמוֹר וּמִתְיָרֵא לְהַנִּיחוֹ עָלָיו מִפְּנֵי הַלִּסְטִים, שֶׁאִם יַנִּיחֶנּוּ עָלָיו וְיִטְּלֶנּוּ בְּכָל עֵת שֶׁיַּעֲמוֹד כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר, יִרְאוּהוּ הַלִּסְטִים וְיִגְזְלוּהוּ מִמֶּנּוּ — יָכוֹל לָרוּץ עִם כִּיסוֹ עַד שֶׁיַּגִּיעַ לְבֵיתוֹ, שֶׁאֵין כַּאן אִסּוּר שֶׁל תּוֹרָה אַף אִם הִיא רְשׁוּת הָרַבִּים גְּמוּרָה אִם הִתְחִיל לָרוּץ קֹדֶם שֶׁקִּדֵּשׁ עָלָיו הַיּוֹם, שֶׁלֹּא הָיְתָה הָעֲקִירָה בְּשַׁבָּת, וְכָל זְמַן שֶׁהוּא רָץ אֵין כַּאן עֲקִירָה וְהַנָּחָה, עַד שֶׁיַּגִּיעַ סָמוּךְ לַבַּיִת, וְאָז קֹדֶם שֶׁיַּעֲמוֹד לִפְנֵי פֶּתַח בֵּיתוֹ וְתֵעָשֶׂה הַנָּחָה — צָרִיךְ הוּא לִזְרוֹק כִּיסוֹ לְתוֹךְ בֵּיתוֹ כִּלְאַחַר יָד, כְּדֵי שֶׁלֹּא יַכְנִיס מֵרְשׁוּת הָרַבִּים לִרְשׁוּת הַיָּחִיד.

וּבִזְמַן הַזֶּה שֶׁאֵין לָנוּ רְשׁוּת הָרַבִּים אֶלָּא כַּרְמְלִית — יֵשׁ לְהַתִּיר אַף אִם מַתְחִיל לָרוּץ מִשֶּׁחָשֵׁכָה, רַק קֹדֶם שֶׁיַּעֲמוֹד לִפְנֵי פֶּתַח בֵּיתוֹ יִזְרְקֶנּוּ כִּלְאַחַר יָד, שֶׁנִּמְצָא שֶׁאֵין כַּאן אֶלָּא עֲקִירָה בְּלֹא הַנָּחָה:

And if he cannot carry it by segments of less than 4 amos because he fears brigands lest they rob him of it, and likewise even if he has a donkey with him and fears placing it on her on account of the brigands — for if he placed it on her and took it [off] every time she stops, as was explained, the brigands would see him and rob him of it — he may run with his pouch until he reaches his house. For there is here no Torah prohibition, even if it were complete reshus ha-rabim, if he began to run before the day was sanctified upon him, since the akirah was not on Shabbos; and as long as he is running there is here neither akirah nor hanachah, until he reaches close to the house; and then, before he stops in front of the entrance of his house and a hanachah would be performed — he must throw his pouch into his house with an inverted hand (kile-achar yad), so as not to bring in from reshus ha-rabim to reshus ha-yachid.

And in our time, where we have no reshus ha-rabim but only karmelis — there is room to permit even if he begins to run from after dark, provided that before he stops in front of the entrance of his house he throws it with an inverted hand, so that there will be here only an akirah without a hanachah:

סעיף יד בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁהוּא רָץ, אֲבָל לֵילֵךְ לְאַט לֹא הִתִּירוּ לוֹ אֲפִלּוּ אִם הִתְחִיל…

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁהוּא רָץ, אֲבָל לֵילֵךְ לְאַט לֹא הִתִּירוּ לוֹ אֲפִלּוּ אִם הִתְחִיל מִבְּעוֹד יוֹם, לְפִי שֶׁלִּפְעָמִים יַעֲמוֹד מְעַט בְּלֹא דַעַת וְיַחֲזוֹר וְיֵלֵךְ, וְנִמְצָא עוֹשֶׂה עֲקִירָה וְהַנָּחָה בְּשַׁבָּת, מַה שֶּׁאֵין כֵּן כְּשֶׁהוּא רָץ יֵשׁ לוֹ הֶכֵּר וְזִכָּרוֹן בְּרִיצָה זוֹ שֶׁאָסוּר לוֹ לַעֲמוֹד, וְלֹא יָבֹא לִשְׁכּוֹחַ:

In what does this apply? When he is running; but to walk slowly, they did not permit him, even if he began while it was still day, since sometimes he may stop a little inadvertently and then resume, and he is found to perform akirah and hanachah on Shabbos. This is not the case when he is running: he has a marker and a reminder in this running that he is forbidden to stop, and he will not come to forget:

סעיף טו וְכֵן מִי שֶׁהָיְתָה חֲבִילָתוֹ עַל כְּתֵפוֹ וְקִדֵּשׁ עָלָיו הַיּוֹם — רָץ תַּחְתֶּיהָ אֲפִלּוּ בִּרְשׁוּת…

וְכֵן מִי שֶׁהָיְתָה חֲבִילָתוֹ עַל כְּתֵפוֹ וְקִדֵּשׁ עָלָיו הַיּוֹם — רָץ תַּחְתֶּיהָ אֲפִלּוּ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים עַד שֶׁמַּגִּיעַ לִפְנֵי פֶּתַח בֵּיתוֹ, וְיִזְרְקֶנָּה שָׁם כִּלְאַחַר יָד. וְאַף אִם עָמַד בְּאֶמְצַע מְרוּצָתוֹ לְתַקֵּן הַמַּשּׂוֹי — פָּטוּר (אֶלָּא שֶׁלְּכַתְּחִלָּה אָסוּר לַעֲמוֹד כְּלָל, אֶלָּא אִם כֵּן אִי אֶפְשָׁר לוֹ בְּעִנְיָן אַחֵר):

Likewise, one who had his bundle on his shoulder and the day was sanctified upon him — he runs under it even in reshus ha-rabim until he reaches the entrance of his house, and he shall throw it there with an inverted hand (kile-achar yad). And even if he stopped in the middle of his running to adjust the load — he is exempt (except that le-chatchilah it is forbidden to stop at all, unless it is impossible for him otherwise):

סעיף טז וְכָל זֶה בְּמִי שֶׁהֶחְשִׁיךְ לוֹ בַּדֶּרֶךְ, שֶׁאֵינוֹ פּוֹשֵׁעַ, שֶׁהָיָה סָבוּר שֶׁעֲדַיִן יֵשׁ שָׁהוּת…

וְכָל זֶה בְּמִי שֶׁהֶחְשִׁיךְ לוֹ בַּדֶּרֶךְ, שֶׁאֵינוֹ פּוֹשֵׁעַ, שֶׁהָיָה סָבוּר שֶׁעֲדַיִן יֵשׁ שָׁהוּת בַּיּוֹם לָבֹא לָעִיר. אֲבָל מִי שֶׁיָּצָא מִבֵּיתוֹ סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה וְהוֹצִיא כִּיסוֹ עִמּוֹ לִרְשׁוּת הָרַבִּים, אוֹ אֲפִלּוּ לְכַרְמְלִית, וְשָׁכַח אַחַר כָּךְ לַהֲסִירוֹ מִמֶּנּוּ וּלְהַצְנִיעוֹ קֹדֶם שֶׁחָשֵׁכָה — לֹא הִתִּירוּ לוֹ שׁוּם אֶחָד מֵהַדְּרָכִים הָאֵלּוּ, אֲפִלּוּ לוֹמַר לְנָכְרִי לְהַצְנִיעוֹ, הוֹאִיל וּפָשַׁע בּוֹ שֶׁיָּצָא עִם כִּיסוֹ סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רנ"ב:

And all this is in the case of one who was overtaken by darkness on the road, who is not negligent (poshea), since he thought there was still time in the day to reach the city. But one who left his house close to dusk and brought out his pouch with him to reshus ha-rabim, or even to karmelis, and afterward forgot to remove it from himself and to put it away before dark — they did not permit him any of these methods, not even to say to a non-Jew to put it away, since he was negligent in that he went out with his pouch close to dusk, as was explained at siman 252:

סעיף יז אֲבָל אִם הָיָה כִּיסוֹ תָּלוּי בַּחֲגוֹרוֹ וּשְׁכָחוֹ, וְלֹא יָדַע בּוֹ בִּשְׁעַת יְצִיאָתוֹ לִרְשׁוּת…

אֲבָל אִם הָיָה כִּיסוֹ תָּלוּי בַּחֲגוֹרוֹ וּשְׁכָחוֹ, וְלֹא יָדַע בּוֹ בִּשְׁעַת יְצִיאָתוֹ לִרְשׁוּת הָרַבִּים סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה, וַאֲפִלּוּ שָׁכַח כִּיסוֹ עָלָיו עַד שֶׁחָשֵׁכָה וְאַחַר כָּךְ (הוֹצִיאוֹ) יָצָא עִמּוֹ לִרְשׁוּת הָרַבִּים, אוֹ אֲפִלּוּ יָדַע שֶׁכִּיסוֹ עָלָיו בִּשְׁעַת יְצִיאָתוֹ, אֶלָּא שֶׁיָּצָא מִבְּעוֹד יוֹם וְלֹא סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה, שֶׁאֵינוֹ פּוֹשֵׁעַ בָּזֶה, וְאַחַר כָּךְ שְׁכָחוֹ לְהַצְנִיעוֹ עַד שֶׁחָשֵׁכָה — מֻתָּר לוֹ לִתְּנוֹ לְנָכְרִי שֶׁיְּבִיאֶנּוּ לוֹ לְבֵיתוֹ.

וְאִם אֵין עִמּוֹ נָכְרִי, אוֹ שֶׁאֵינוֹ מַאֲמִינוֹ — יוֹלִיכֶנּוּ פָּחוֹת פָּחוֹת מִד' אַמּוֹת, וְיִזְרְקֶנּוּ לְבֵיתוֹ כִּלְאַחַר יָד. וְאִם מִתְיָרֵא שֶׁלֹּא יִגְזְלוּהוּ מִמֶּנּוּ — רַשַּׁאי לָרוּץ עַד לִפְנֵי בֵיתוֹ כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר, שֶׁהִתִּירוּ כָּל זֶה כְּדֵי שֶׁלֹּא יָבֹא לְהוֹלִיכוֹ כְּדַרְכּוֹ בַּעֲקִירָה וְהַנָּחָה, שֶׁאֵין אָדָם מַעֲמִיד עַצְמוֹ עַל מָמוֹנוֹ, וּבְוַדַּאי לֹא יַעַזְבֶנוּ בַּשּׁוּק כְּשֶׁאִי אֶפְשָׁר לְשָׁמְרוֹ שָׁם (עַל יְדֵי שׁוֹמֵר נָכְרִי אוֹ שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל) עַד לְמוֹצָאֵי שַׁבָּת:

But if his pouch was hanging from his belt and he forgot it, and he did not know of it at the time of his going out to reshus ha-rabim close to dusk; and even if he forgot the pouch upon him until dark and afterward went out with it to reshus ha-rabim; or even if he knew that his pouch was upon him at the time of his going out, but he went out while it was still day and not close to dusk (so that he is not negligent in this), and afterward forgot to put it away until dark — it is permitted for him to give it to a non-Jew to bring it to his house for him.

And if he has no non-Jew with him, or he does not trust him — he shall carry it by segments of less than 4 amos, and shall throw it into his house with an inverted hand. And if he fears that they will rob him of it — he is permitted to run until in front of his house, as was explained, since they permitted all this so that he not come to carry it in his usual manner with akirah and hanachah, since a person does not restrain himself over his money; and certainly he will not abandon it in the marketplace when it is impossible to guard it there (through a non-Jewish guard or a Jewish guard) until the conclusion of Shabbos:

סעיף יח אֲבָל אִם אֶפְשָׁר לְשָׁמְרוֹ שָׁם עַד לְמוֹצָאֵי שַׁבָּת — אָסוּר לַהֲבִיאוֹ לְבֵיתוֹ אֲפִלּוּ עַל יְדֵי…

אֲבָל אִם אֶפְשָׁר לְשָׁמְרוֹ שָׁם עַד לְמוֹצָאֵי שַׁבָּת — אָסוּר לַהֲבִיאוֹ לְבֵיתוֹ אֲפִלּוּ עַל יְדֵי נָכְרִי, אֶלָּא מַתִּיר חֲגוֹרָה בַּשּׁוּק וְהַכִּיס נוֹפֵל, וְאוֹמֵר לְנָכְרִי לְשָׁמְרוֹ. וְאִם מְבִיאוֹ הַנָּכְרִי מֵעַצְמוֹ — אֵין צָרִיךְ לוֹמַר לוֹ כְּלוּם:

But if it is possible to guard it there until the conclusion of Shabbos — it is forbidden to bring it to his house, even through a non-Jew. Rather he unties his belt in the marketplace and the pouch falls, and he says to the non-Jew to guard it. And if the non-Jew brings it of his own accord — he need not say anything to him:

סעיף יט וּמִי שֶׁשָּׁכַח כִּיסוֹ עָלָיו וְנִזְכַּר בְּשַׁבָּת כְּשֶׁהוּא בְּתוֹךְ הַבַּיִת אוֹ בְּתוֹךְ הֶחָצֵר, אוֹ…

וּמִי שֶׁשָּׁכַח כִּיסוֹ עָלָיו וְנִזְכַּר בְּשַׁבָּת כְּשֶׁהוּא בְּתוֹךְ הַבַּיִת אוֹ בְּתוֹךְ הֶחָצֵר, אוֹ אֲפִלּוּ בְּתוֹךְ עִיר הַמְעֹרֶבֶת — יָכוֹל לֵילֵךְ עִמּוֹ עַד לְתוֹךְ חֶדֶר מֻצְנָע, וְשָׁם יַתִּיר חֲגוֹרוֹ וְהַכִּיס נוֹפֵל, וְאֵין בָּזֶה אִסּוּר טִלְטוּל מֻקְצֶה, דְּכֵיוָן שֶׁהַמֻּקְצֶה יֶשְׁנוֹ עָלָיו כְּבָר — הֲרֵי הוּא יָכוֹל לְנָשְׂאוֹ עָלָיו לְכָל מָקוֹם שֶׁיִּרְצֶה, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"ח (וְעוֹד שֶׁזֶּהוּ טִלְטוּל עַל יְדֵי גוּפוֹ וְלֹא בְּיָדָיו, וְאֵין בּוֹ אִסּוּר כְּלָל, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שי"א):

And one who forgot his pouch upon him and remembered on Shabbos while he is within the house, or within the courtyard, or even within a ir hame'urevet — he may go with it until inside a private room, and there he shall untie his belt and the pouch will fall. And there is in this no prohibition of handling muktzeh, since once the muktzeh is already upon him, he may carry it upon him to wherever he wishes, as will be explained at siman 308 (and moreover this is movement by his body and not by his hands, in which there is no prohibition at all, as will be explained at siman 311):

סעיף כ וְכָל זֶה בְּכִיסוֹ, אוֹ מְצִיאָה שֶׁבָּאָה לְיָדוֹ מִבְּעוֹד יוֹם, אֲבָל אִם מָצָא אַרְנָקִי בְּשַׁבָּת…

וְכָל זֶה בְּכִיסוֹ, אוֹ מְצִיאָה שֶׁבָּאָה לְיָדוֹ מִבְּעוֹד יוֹם, אֲבָל אִם מָצָא אַרְנָקִי בְּשַׁבָּת (אֲפִלּוּ בְּתוֹךְ עִיר הַמְעֹרֶבֶת) — אָסוּר אֲפִלּוּ לוֹמַר לְנָכְרִי לִטְּלוֹ אַף עַל פִּי שֶׁיָּרֵא פֶּן יְקַדְּמֶנּוּ אַחֵר, דְּכֵיוָן שֶׁאָדָם יָכוֹל לְהַעֲמִיד עַצְמוֹ עָלֶיהָ — לֹא הִתִּירוּ לוֹ שׁוּם אִסּוּר שֶׁל דִּבְרֵיהֶם (אֲפִלּוּ אִסּוּר טִלְטוּל מֻקְצֶה עַל יְדֵי נָכְרִי, שֶׁאַף שֶׁיֵּשׁ מַתִּירִין אִסּוּר זֶה בִּמְקוֹם הֶפְסֵד מְרֻבֶּה, מִכָּל מָקוֹם כַּאן אֵינוֹ מַפְסִיד כְּלוּם מִשֶּׁלּוֹ אֶלָּא שֶׁנִּמְנָע מֵהָרֶוַח).

וּמִכָּל מָקוֹם, מֻתָּר לֵישֵׁב אֶצְלוֹ וּלְשָׁמְרוֹ עַד לְמוֹצָאֵי שַׁבָּת, שֶׁמֻּתָּר לִשְׁמוֹר הַמֻּקְצֶה בְּשַׁבָּת, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"[ו]. וְכָל שֶׁכֵּן שֶׁמֻּתָּר לוֹמַר לְנָכְרִי לְשָׁמְרוֹ (וְאִם מְבִיאוֹ מֵעַצְמוֹ — אֵין צָרִיךְ לוֹמַר לוֹ כְּלוּם):

And all this is regarding his pouch, or a found-object that came into his hand while it was still day. But if he found a purse (arnaki) on Shabbos (even within a ir hame'urevet) — it is forbidden even to say to a non-Jew to take it, even though he fears that another will precede him, since a person can restrain himself regarding it — they did not permit him any prohibition of theirs (not even the prohibition of handling muktzeh through a non-Jew. For although there are those who permit this prohibition in a case of great loss, nevertheless here he loses nothing of his own — he is only being prevented from a gain).

Nevertheless, it is permitted to sit beside it and guard it until the conclusion of Shabbos, since it is permitted to guard muktzeh on Shabbos, as will be explained at siman 306. And all the more so it is permitted to say to a non-Jew to guard it (and if he brings it of his own accord — one need not say anything to him):

סעיף כא מִי שֶׁבָּא מִן הַדֶּרֶךְ בְּלֵיל שַׁבָּת וּבְהֶמְתּוֹ טְעוּנָה (שֶׁנָּטַל הַמַּשּׂוֹי מֵעָלֶיהָ…

מִי שֶׁבָּא מִן הַדֶּרֶךְ בְּלֵיל שַׁבָּת וּבְהֶמְתּוֹ טְעוּנָה (שֶׁנָּטַל הַמַּשּׂוֹי מֵעָלֶיהָ כְּשֶׁרָצְתָה לַעֲמוֹד וְהִנִּיחוֹ עָלֶיהָ כְּשֶׁהִיא מְהַלֶּכֶת, אוֹ שֶׁהֶחְשִׁיךְ כְּשֶׁהִיא הָלְכָה סָמוּךְ לָעִיר), כְּשֶׁיַּגִּיעַ לְחָצֵר הַחִיצוֹנָה שֶׁל הָעִיר שֶׁהוּא מָקוֹם הַמִּשְׁתַּמֵּר הָרִאשׁוֹן — נוֹטֵל מֵעָלֶיהָ הַכֵּלִים הַמֻּתָּרִים לְטַלְטְלָם בְּשַׁבָּת.

(וּלְכַתְּחִלָּה יִטְּלֵם קֹדֶם שֶׁעָמְדָה בֶּחָצֵר, כְּדֵי שֶׁלֹּא תַעֲשֶׂה הִיא הַנָּחָה. וְאִם עָמְדָה — אֵין בְּכָךְ כְּלוּם, שֶׁהִיא הַנָּחָה בְּלֹא עֲקִירָה, שֶׁהֲרֵי כְּשֶׁהִגִּיעַ לִפְנֵי פֶּתַח הֶחָצֵר שֶׁעָמְדָה שָׁם מְעַט קֹדֶם שֶׁנִּכְנְסָה, צָרִיךְ הָיָה לִטּוֹל הַמּשּׂוֹי מֵעָלֶיהָ קֹדֶם שֶׁעָמְדָה וּלְהַנִּיחוֹ עָלֶיהָ אַחַר שֶׁעָקְרָה רַגְלֶיהָ לִכָּנֵס לֶחָצֵר כְּדֵי שֶׁלֹּא תַעֲשֶׂה הִיא הַנָּחָה וַעֲקִירָה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר לְמַעְלָה).

וַאֲפִלּוּ אִם הַמַּשּׂוֹי הוּא יוֹתֵר מִט"ו סְאִין, שֶׁאִם הָיָה עַל עֲגָלָה הָיָה אָסוּר לְהוֹרִידוֹ מִמֶּנָּה בְּשַׁבָּת, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן של"ג, מִכָּל מָקוֹם מֵעַל הַבְּהֵמָה לֹא גָזְרוּ עַל זֶה, מִפְּנֵי צַעַר בַּעֲלֵי חַיִּים:

One who comes from the road on the eve of Shabbos and his animal is laden (because he took the load off her when she wished to stop and placed it on her when she was walking, or because it became dark when she was walking close to the city) — when he reaches the outer courtyard of the city, which is the first guarded place — he takes from upon her the utensils which are permitted to handle on Shabbos.

(And le-chatchilah he shall take them before she stops in the courtyard, so that she does not herself perform the hanachah. And if she did stop — it is of no consequence, since it is a hanachah without an akirah: for when he reached in front of the entrance of the courtyard, where she stood briefly before entering, he should have taken the load off her before she stopped and placed it upon her after she lifted her feet to enter the courtyard, so that she would not herself perform hanachah and akirah, as was explained above.)

And even if the load is more than 15 se'in — that, if it were on a wagon, would be forbidden to take down from it on Shabbos, as will be explained at siman 333 — nevertheless, from upon an animal they did not decree this, on account of the suffering of living beings (tza'ar ba'alei chayyim):

סעיף כב וְאִם יֵשׁ עָלֶיהָ דְּבָרִים הַמֻּקְצִים — מַתִּיר אֶת הַחֲבָלִים שֶׁל הָאוּכָּף שֶׁהַשַּׂקִּים קְשׁוּרִים…

וְאִם יֵשׁ עָלֶיהָ דְּבָרִים הַמֻּקְצִים — מַתִּיר אֶת הַחֲבָלִים שֶׁל הָאוּכָּף שֶׁהַשַּׂקִּים קְשׁוּרִים בָּהֶם וְהַשַּׂקִּים נוֹפְלִים מֵאֲלֵיהֶם:

And if there are upon her muktzeh items — he unties the ropes of the saddle to which the sacks are tied, and the sacks fall on their own:

סעיף כג הָיוּ בַּשַּׂקִּים דְּבָרִים הַמִּשְׁתַּבְּרִים אִם יִפְּלוּ, כְּגוֹן כְּלֵי זְכוּכִית הָאֲסוּרִים…

הָיוּ בַּשַּׂקִּים דְּבָרִים הַמִּשְׁתַּבְּרִים אִם יִפְּלוּ, כְּגוֹן כְּלֵי זְכוּכִית הָאֲסוּרִים לְטַלְטְלָם, כְּגוֹן שֶׁהֵם כּוֹסוֹת שֶׁל מַקִּיזֵי דָם שֶׁאֵין רְאוּיִים בְּשַׁבָּת לִכְלוּם, לְפִי שֶׁהֵם מְאוּסִים וְאִי אֶפְשָׁר לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בְּתוֹכָם, וּמֻקְצֶה מֵחֲמַת מִאוּס כָּזֶה אֵינוֹ מֻתָּר בְּטִלְטוּל בְּשַׁבָּת, אֶלָּא אִם כֵּן רָאוּי לְכַסּוֹת בּוֹ כֵּלִים וְכַיּוֹצֵא בָזֶה, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"ח, אֲבָל אֵלּוּ אֵינָן רְאוּיִים לְכָךְ, שֶׁמַּקְפִּיד עֲלֵיהֶם לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶם בְּעִנְיָן זֶה שֶׁלֹּא יִפְּלוּ וְיִשְׁתַּבְּרוּ, כֵּיצַד יַעֲשֶׂה לִטְּלָם מֵעַל הַחֲמוֹר? מֵבִיא כָּרִים וּכְסָתוֹת וּמַנִּיחַ תַּחְתֵּיהֶם, וּמַתִּיר הַחֲבָלִים וְהַשַּׂקִּים נוֹפְלִים עַל הַכָּרִים וּכְסָתוֹת:

If there were in the sacks things that break if they fall — for example glass vessels which are forbidden to handle, such as cups of bloodletters which are not fit for anything on Shabbos because they are repugnant and it is impossible to use them, and muktzeh on account of repulsiveness (muktzeh mechamas mi'us) of this sort is not permitted in handling on Shabbos unless it is fit to cover vessels and the like, as will be explained at siman 308, but these are not fit for that, since he is particular about them, wishing to use them in this way so that they not fall and break — how shall he do to take them off the donkey? He brings pillows and cushions and places them beneath them, and unties the ropes, and the sacks fall on the pillows and cushions:

סעיף כד בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּשַׂקִּים קְטַנִּים, שֶׁיָּכוֹל לִשְׁמוֹט הַכָּרִים מִתַּחְתֵּיהֶם…

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּשַׂקִּים קְטַנִּים, שֶׁיָּכוֹל לִשְׁמוֹט הַכָּרִים מִתַּחְתֵּיהֶם (לִכְשֶׁיִּרְצֶה), שֶׁשּׁוֹמֵט כַּר הָעֶלְיוֹן מִתַּחְתֵּיהֶם וְנוֹפְלִים עַל הַשֵּׁנִי, וּמִן הַשֵּׁנִי עַל הַשְּׁלִישִׁי, וְכֵן עַד שֶׁמַּגִּיעִים לָאָרֶץ, שֶׁהַשַּׂקִּים לֹא נַעֲשׂוּ בָּסִיס לִדְבַר הָאִסּוּר, כֵּיוָן שֶׁלֹּא הָיוּ הַשַּׂקִּים עֲלֵיהֶם בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת שֶׁהוּא תְּחִלַּת כְּנִיסַת הַשַּׁבָּת.

אֲבָל אִם הֵם שַׂקִּים גְּדוֹלִים שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִשְׁמוֹט הַכָּרִים מִתַּחְתֵּיהֶם — אָסוּר לְהַנִּיחָן תַּחְתֵּיהֶן, מִפְּנֵי שֶׁמְּבַטֵּל כְּלִי מֵהֵיכָנוֹ, אֶלָּא פּוֹרְקָן מִן הַחֲמוֹר בְּנַחַת שֶׁלֹּא יִשָּׁבְרוּ. וְאַף עַל פִּי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִפְרִיקָה בְּנַחַת בְּלֹא טִלְטוּל קְצָת, מִכָּל מָקוֹם הִתִּירוּ לוֹ דָּבָר זֶה מִפְּנֵי הֶפְסֵד מְרֻבֶּה.

וְצָרִיךְ לִזָּהֵר שֶׁלֹּא יִסְמוֹךְ עַל הַבְּהֵמָה כְּשֶׁפּוֹרֵק מֵעָלֶיהָ, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"ה:

In what does this apply? In small sacks, where he can slip out (shamat) the pillows from beneath them (when he wishes), in that he slips out the upper pillow from beneath them and they fall on the second, and from the second on the third, and so on until they reach the ground — that the sacks have not become a base for a forbidden item (bassis le-davar ha-issur), since the sacks were not upon them at bein hashemashos which is the beginning of the entrance of Shabbos.

But if they are large sacks from beneath which it is impossible to slip out the pillows — it is forbidden to place [the pillows] beneath them, since this nullifies a vessel from its readiness (mevatel keli me-heichano). Rather, he unloads them from the donkey gently so that they not break. And even though it is impossible to unload gently without some handling, nevertheless they permitted him this matter on account of the great loss.

And one must be careful not to lean on the animal when unloading from her, as will be explained at siman 305:

סעיף כה וְאִם אִי אֶפְשָׁר לִפְרוֹק בְּנַחַת שֶׁלֹּא יִשָּׁבְרוּ — יֵשׁ מַתִּירִין לְהַנִּיחַ כָּרִים וּכְסָתוֹת…

וְאִם אִי אֶפְשָׁר לִפְרוֹק בְּנַחַת שֶׁלֹּא יִשָּׁבְרוּ — יֵשׁ מַתִּירִין לְהַנִּיחַ כָּרִים וּכְסָתוֹת תַּחְתֵּיהֶם, שֶׁלֹּא גָזְרוּ עַל בִּטּוּל כְּלִי מֵהֵיכָנוֹ בִּמְקוֹם הֶפְסֵד מְרֻבֶּה. אֲבָל אֵינוֹ יָכוֹל לְהַנִּיחָן עַל הַחֲמוֹר עַד לְמוֹצָאֵי שַׁבָּת, מִפְּנֵי צַעַר בַּעֲלֵי חַיִּים שֶׁהוּא אָסוּר מִן הַתּוֹרָה:

And if it is impossible to unload gently so that they not break — some permit placing pillows and cushions beneath them, since they did not decree on the nullification of a vessel from its readiness in a place of great loss. But he cannot leave them on the donkey until the conclusion of Shabbos, on account of the suffering of living beings (tza'ar ba'alei chayyim) which is forbidden by the Torah:

סעיף כו וְכָל זֶה בְּכֵלִים הַמֻּקְצִים שֶׁיֵּשׁ הֶפְסֵד מְרֻבֶּה בִּשְׁבִירָתָן, אֲבָל אִם הָיוּ חֲתִיכוֹת זְכוּכִית…

וְכָל זֶה בְּכֵלִים הַמֻּקְצִים שֶׁיֵּשׁ הֶפְסֵד מְרֻבֶּה בִּשְׁבִירָתָן, אֲבָל אִם הָיוּ חֲתִיכוֹת זְכוּכִית רְחָבוֹת שֶׁעוֹשִׂים מֵהֶן חֲלוֹנוֹת, שֶׁאֵין בִּשְׁבִירָתָן אֶלָּא הֶפְסֵד מוּעָט, שֶׁהֲרֵי סוֹפָן לְהֵחָתֵךְ לַחֲתִיכוֹת קְטַנּוֹת — אָסוּר לְהַנִּיחַ תַּחְתֵּיהֶן כָּרִים וּכְסָתוֹת, אֲפִלּוּ הֵן מַשָּׂאוֹת קְטַנִּים שֶׁאֶפְשָׁר לִשְׁמוֹט הַכָּרִים מִתַּחְתֵּיהֶם, מִכָּל מָקוֹם עַד שֶׁיַּסְפִּיק לְשָׁמְטָם כֻּלָּם בְּנַחַת שֶׁלֹּא יִשָּׁבְרוּ הַכֵּלִים — הֲרֵי כְּבָר הֵם מְבֻטָּלִים מֵהֵיכָנָם בְּאוֹתָהּ שָׁעָה, וְאָסוּר לְבַטֵּל כְּלִי מֵהֵיכָנוֹ אֲפִלּוּ לְפִי שָׁעָה שֶׁלֹּא בִּמְקוֹם הֶפְסֵד.

וְכָל שֶׁכֵּן שֶׁאָסוּר לְפָרְקָן בְּנַחַת, שֶׁאִי אֶפְשָׁר בְּלֹא טִלְטוּל קְצָת, אֶלָּא צָרִיךְ לְהַתִּיר הַחֲבָלִים שֶׁיִּפְּלוּ הַשַּׂקִּים מֵעַל הַבְּהֵמָה:

And all this is regarding muktzeh vessels where there is great loss in their breaking; but if they were wide glass shards from which windows are made, where there is in their breaking only a small loss, since they are destined to be cut into small pieces — it is forbidden to place beneath them pillows and cushions, even if they are small loads from which it is possible to slip out the pillows from beneath them; nevertheless, until he manages to slip them all out gently so that the vessels do not break — behold they are already nullified from their readiness during that time, and it is forbidden to nullify a vessel from its readiness even for a brief time when not in a place of loss.

And all the more so it is forbidden to unload them gently, since it is impossible without some handling. Rather, one must untie the ropes so that the sacks fall from upon the animal:

סעיף כז מִי שֶׁחָשְׁכָה לוֹ בַּדֶּרֶךְ וּתְפִלִּין בְּרֹאשׁוֹ, אוֹ שֶׁיּוֹשֵׁב בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ שֶׁבַּשָּׂדֶה…

מִי שֶׁחָשְׁכָה לוֹ בַּדֶּרֶךְ וּתְפִלִּין בְּרֹאשׁוֹ, אוֹ שֶׁיּוֹשֵׁב בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ שֶׁבַּשָּׂדֶה וְחָשְׁכָה לוֹ — מֻתָּר לֵילֵךְ בָּהֶם לְבֵיתוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁאָסוּר לָצֵאת בִּתְפִלִּין בְּשַׁבָּת, מִכָּל מָקוֹם מִשּׁוּם בִּזְיוֹן הַתְּפִלִּין שֶׁלֹּא יַנִּיחָן בַּשָּׂדֶה אוֹ בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ שֶׁבַּשָּׂדֶה שֶׁאֵינוֹ מָקוֹם הַמִּשְׁתַּמֵּר — הִתִּירוּ לוֹ לֵילֵךְ לָבוּשׁ בָּהֶן עַד בֵּיתוֹ שֶׁיַּצְנִיעֵן שָׁם.

וּכְשֶׁהוּא מְהַלֵּךְ בָּהֶן — צָרִיךְ לְהַנִּיחַ יָדוֹ עֲלֵיהֶן לְכַסּוֹתָן מִפְּנֵי הָרוֹאִים, שֶׁלֹּא יַחְשְׁדוּהוּ. וְאִם יֵשׁ בַּיִת סָמוּךְ לַחוֹמָה שֶׁהֵן מִשְׁתַּמְּרִין שָׁם — חוֹלְצָן וּמַצְנִיעָן שָׁם, וְלֹא יֵלֵךְ בָּהֶן עַד בֵּיתוֹ (וּכְבָר נִתְבָּאֵר זֶה בְּסִמָּן ל'):

One upon whom darkness fell on the road and tefillin were on his head, or one who is sitting in the beis hamidrash that is in the field and darkness fell upon him — it is permitted to walk with them to his house. Even though it is forbidden to go out with tefillin on Shabbos, nevertheless on account of the disgrace of the tefillin (bizyon ha-tefillin) — that he not leave them in the field or in the beis hamidrash that is in the field, which is not a guarded place — they permitted him to walk wearing them until his house, where he will put them away.

And when he is walking with them — he must place his hand upon them to cover them from those who see, so that they not suspect him. And if there is a house close to the wall where they will be safe — he removes them and puts them away there, and shall not walk with them to his house (and this has already been explained at siman 30):

קונטרס אחרון — 11 entries (click to expand)

The Kuntres Acharon is the Alter Rebbe's pilpul appendix — his halachic laboratory at the foot of the page.

קונטרס אחרון, אות א

אינה שלו כו'. לא העתקתי מה שכתב המג"א לענין שכירות, משום דקיי"ל דהעיקר כמ"ד שכירות לא קניא אפילו לחומרא כמ"ש בסימן רמ"ו ועיין במ"ש שם, אלא שטוב לחוש באיסורא דאורייתא לדברי המחמיר מספק ע"ש, אבל הכא חומרא דאתי לידי קולא היא לפום מאי דקיי"ל דלא קניא כלל, וצריך ליתן דוקא עליה, ולא לנכרי כמ"ש המג"א:

"Not his," etc. — I have not copied what the Magen Avraham wrote regarding rental, since we hold that the essential view is like the one who said that rental does not acquire (sechirus lo kanya), even by stringency, as written at siman 246; and see what I wrote there. Rather it is good to be concerned in a Torah prohibition for the words of the stringent one out of doubt, see there. But here, the stringency leads to leniency, according to what we hold that it does not acquire at all; and one must place [the pouch] specifically on her [the animal], and not on the non-Jew, as the Magen Avraham wrote:

קונטרס אחרון, אות ב

שם חשש כו'. זה נלמד מדין האוכף שלא הסכים להתיר, וכתב עיין סי' של"ד ס"ב, וכונתו ששם הניח בצ"ע אם יש להתיר מי שהחשיך בזמן הזה להאוסרים שם, ואף להמתירים שם היינו ג"כ כדי שלא יבאו לידי איסורא דאורייתא עיין שם במג"א, וכן כתב הט"ז שם שמא יעשה איזו מלאכה להצניע הממון עיין שם, אם כן הכא דלא שייך למימר הכי, שבודאי אם יבא לעבור על דברי תורה מחמת חמדת ממונו לא יצניענו בדרך אלא ישאנו עמו במחיצתו, שהיא שמירה המעולה כי יתן בכיס עינו, ואם כן אף אם תמצי לומר להתיר מי שהחשיך אף בזמן הזה, על כרחך היינו שלא יבא להרבות באיסור דברי סופרים, כמו שכתב ב"י סי' של"ד בשם מהרי"א וכן כתב העולת שבת שם, אם כן ברכיבה אין שום היתר לפי זה, דאף רכיבה היא גזירה משום מלאכה דאורייתא שמא יחתוך זמורה, ואדרבא עדיפא מינה לפי דעת השו"ע סוף סי' שמ"[ח] דהושיט ידו לכרמלית לא גזרו אפילו במזיד ובעלה באילן גזרו עיין סי' של"ו.

אבל בלא רכיבה משמעות כל האחרונים כאן שיש להתיר אף בזמן הזה, עיין ט"ז סוף סימן זה. וכן משמע בהדיא במג"א סקי"ח וסק"כ ועיין שם בשלטי גיבורים. וכן משמע בהדיא בט"ז סק"ד. וכן לפי מה שכתב המג"א בסק"ג דזה תלוי בפלוגתא שבסימן של"ד ס"ב, אם כן לפי מה שכתב שם המג"א בשם הב"ח כהמתירים הוא הדין הכא. אלא דלפי הטעם המבואר שם במג"א וט"ז, צריך לומר הכא כמו שכתב העולת שבת שם. וכהאי גוונא ממש כתב הט"ז עצמו בסימן רמ"ד סק"ו עיין שם, דזהו ממש כמ"ש בפנים. וכן משמע בהדיא בריש סימן שי"א דאין צריך חשש דאורייתא דוקא למאי דקיי"ל מלאכה שאינה צריכה לגופה פטור עיין שם אלא איסור חמור של מדברי סופרים, ואם כן יש לומר דהוא הדין נמי לכיבוי איסור דברי סופרים.

והא דהוצרכו בסימן של"ד לומר דיש חשש שיבא לאיסורא דאורייתא, היינו משום דהתם מיירי בכהאי גוונא דליכא אלא חשש שמא כו', כמבואר שם בלשונם בהדיא עיין שם (והיינו משום דהם רצו ליתן טעם להתיר אם הוא בענין שיכול להחביא המעות בלי מלאכה דאורייתא דבכהאי גוונא מיירי התם, ואם כן מהיכי תיתי לומר שיעשה מלאכה דאורייתא מחמת שנאסור לו לטלטלם, דזהו דבר שאינו עולה על הדעת כלל שאם היינו מתירים לו לטלטל היה מחביאם בטלטול וכשאנו אוסרים הטלטול יטלטל ויחפירם גם כן בקרקע וכיוצא בזה, דלמה יעשה כן. בשלמא במי שהחשיך כשאי אפשר לו לעמוד בהיתר ועושה באיסור, לא יעלה על דעתו כלל להקל ממשא טורח העיון מאיסור חמור לאיסור קל, ועושה כאוות נפשו ומהלך כדי למהר הליכתו, וגם לא יתננו לנכרי, ששמירת עצמו היא מעולה לו משמירת אחרים כי יתן בכיס עינו שאדם עשוי למשמש כו'. וכיון שבענין זה יפה לו יותר, ואף אם לא היה יפה לו יותר כיון שעושה כך מבעוד יום שנושאו בעצמו, בודאי לא ישנה בשבת ולא ירצה לחלק בין איסור לאיסור, אלא בין איסור להיתר כשנתיר לו. משא"כ התם רצו ליתן טעם להתיר בכל גוונא אף שאין לו שמירה מעולה משמירה זו שיש לו בהחבאה שבטלטול גרידא, אם כן מהיכי תיתי יעשה מלאכה. ואין מקום לומר אלא שמא מחמת שהוא בהול ונחפז מאד מהדליקה והלסטים ימהר להצילם מפניהם באיזו הצלה שתזדמן לו יותר במהירות, ושמא תזדמן לו במהרה הצלה על ידי מלאכה ולא ילך כלל להחביאה במחבוא שיש לו, לפי שיאמר בין כך ובין כך הוא אסור. ואם כן אין כאן ודאי ולא אפילו קרוב לודאי שיעשה מלאכה כיון שיש לו מחבוא טוב, אלא ספיקא בעלמא הוא, ספק תזדמן לו במהרה הצלה על ידי מלאכה ויעשה אותה, וספק ילך להחביאה במחבוא שלו ולא יעשה מלאכה, מפני שאפשר שיתעכב בה יותר מהליכה לשם או מפני שירצה להתעלם מיד מהליסטים בהליכתו מביתו למקום המחבוא, ואם המחבוא בביתו כל שכן שלא ימהר כלום בטורח המלאכה ולא יעשה אותם בחנם, דהתם לא מיירי בחשש שכחת שבת עיין שם), והלכך לא חיישינן אלא לאיסורא דאורייתא (וגבי כיבוי למאן דאמר מלאכה שאינה צריכה לגופה פטור, צריך לומר משום דהכיבוי יפה לו יותר וכיון שבין כך ובין כך אסור יכבה כדרכו בחול). אבל מחמת חשש שמא ירבה באיסורי דברי סופרים לא נתיר לו איסור דברי סופרים אף על גב דבלאו הכי יעבור עליו בודאי, דכמו שאין אוסרים דבר המותר מחשש שמא יבא לידי איסור דברי סופרים, אם לא במקום שפירשו חכמים בהדיא, כך אין להתיר האסור מחשש זה, ותהא ידינו מסולקת הימנו, והדברים קל וחומר. מה שאין כן הכא קרוב לודאי הוא, ואפשר ודאי גמור, שכשנאסור לו ולא יעמיד עצמו על ממונו ילך עם כיסו כדרכו בחול, ולא יעמוד לפוש בכל פחות מד' אמות, וגם לא יתננו לנכרי, לפי שיאמר כיון שבין כך ובין כך הוא שלא בהיתר גמור אעשה בדרך היפה לי יותר לשמרו בעצמו ולילך במהרה לביתי, או לא יעלה על דעתו כלל לבקש איסורים קלים ולעשות על דעת שאין בו איסור כל כך, אלא יעשה כמו שעשה מבעוד יום, אלא אם כן אנחנו נמציא לו הדרך ילך בה והמעשה אשר יעשה שלא יפסיד ממונו.

וחילוק זה הוא מוכרח ממה שכתב המג"א בסי' ש"[א] ס"ק מ"ה לדעת מהרי"ל וכן כתב בסי' של"ד דדוקא כשהוא בהול שרינן ליה, והרי מי שהחשיך אינו בהול כלל כמבואר בר"ן ריש פרק כ"ד לפי שיטתו, ואיך אפשר לחלוק עליו במציאות (ואין לומר משום דברי הזיקא, חדא דל"ל הכי ולא משום בהול, ועוד דבסי' של"ד מיירי גם כן דברי הזיקא ואפילו הכי אסור משום דאינו בהול). וע"כ צריך לומר כמ"ש, דשאני הכא שהדבר קרוב לודאי שילך עם כיסו כדרכו מבעוד יום. מה שאין כן התם בסי' ש"א, ממה נפשך, אם יעלה על דעתו לבקש איסורים קלים ודאי יוציאם לחוץ דבכהאי גוונא לא יבא לידי הפסד כמבואר שם, ואם לא יעלה על דעתו כלל אם כן יעשה כמו שעשה מבעוד יום שהיה נושאם אצלו ולא חפרם ולא תפרם מפני שהיה די לו בשאתם אצלו, ובודאי לא ישנה בשבת מדרך החול. וכן בסי' של"ד בסחורה הנפסדת מגשמים, אף בחול אין דרך להצילה במלאכה דאורייתא כמו שכתב הלבוש שם, אלא בטלטולם למקום אחר או לכסותם במקומם, ואין דרך למלאכה בכאן אלא אם היה בהול ונחפז, אזי אפשר לו לבא לידי איזה מלאכה כדי למהר ההצלה אם נאסור לו הטלטול, שיאמר בין כך ובין כך אי אפשר לי להציל בהיתר, כן צריך לומר לדעת המג"א.

אבל באמת אין צריך לכך, דמה שהקשה המג"א מפירות המוקצים לא קשה מידי לפי מה שכתבו שם הב"י וט"ז לחלק בין מיני מאכל למעות, ובשביל שהוקצו הפירות לא נחשבו להפסד מרובה יותר. ואף אם לפעמים אין במעות הפסד מרובה כמו בפירות לא קשה מידי, עיין ט"ז סוף סי' רמ"[ד] גבי היתר מכס הנלמד מהיתר כיסו, שמשם למדו גם כן לענין זה. ובגמרא לא מיקרי הפסד מרובה אלא לגבי טלטול דבר המותר לגמרי לר' יצחק בפ"ה דביצה, או אפילו לכולי עלמא לענין ביטול כלי למקצת השבת בפכ"ד דשבת עיין שם בר"ן, ובמלחמות מבואר דכמה מיני הפסד מועט יש והוא הדין להפסד מרובה:

"There is the concern," etc. — This is learned from the law of the saddle, in which he did not consent to permit, and he wrote: see siman 334:2. His intention is that there he left in tzarich iyun whether there is room to permit one who was overtaken by darkness in our time according to those who forbid there; and even according to those who permit there it is also so that they not come to a Torah prohibition, see there in the Magen Avraham. Thus too the Taz wrote there: perhaps he will perform some melachah to put the money away, see there. If so, here, where it is not applicable to say so — since certainly, if he would come to transgress words of Torah out of desire for his money, he would not hide it on the road but would carry it with him on his person (be-mechitzaso), which is the choicest guarding, since he would set his eye on the pouch — if so, even if one were to say to permit one who was overtaken even in our time, it must perforce be so that he not come to multiply in the prohibitions of the words of the Sages, as the Beis Yosef wrote siman 334 in the name of Maharia, and so wrote the Olas Shabbos there. If so, for riding there is no permission according to this, for even riding is a decree on account of a Torah melachah lest he cut a branch; and on the contrary it is more so, according to the view of the Shulchan Aruch at the end of siman 348 that one who extended his hand into a karmelis they did not decree even intentionally, but if he went up a tree they decreed, see siman 336.

But without riding, the sense of all the Acharonim here is that there is room to permit even in our time, see the Taz at the end of this siman. Thus it is explicit in the Magen Avraham sk 18 and sk 20, and see there in the Shiltei Giborim. Thus it is explicit in the Taz sk 4. And so too according to what the Magen Avraham wrote at sk 3 that this depends on the dispute at siman 334:2; if so, according to what the Magen Avraham wrote there in the name of the Bach, like the lenients, the same applies here. But according to the reason explained there in the Magen Avraham and Taz, one must say here as the Olas Shabbos wrote there. And exactly like this, the Taz himself wrote at siman 244 sk 6, see there, that this is exactly what I wrote in the body of the text. And so it is explicit at the beginning of siman 311 that one need not specifically have a concern of a Torah [prohibition] — according to what we hold that melachah she-einah tzerichah le-gufah is exempt (patur), see there — but rather a severe prohibition of the words of the Sages. If so, one can say that the same applies also for extinguishing (kibbuy), a prohibition of the words of the Sages.

And as for the fact that they had to say in siman 334 that there is a concern that he will come to a Torah prohibition — that is because there it speaks in such a manner that there is only a concern lest, etc., as is explicitly explained there in their language; see there (and that is because they wanted to give a reason to permit if it is in a manner that he can hide the money without a Torah melachah — in such a case it speaks there — and if so, from where would one say that he will perform a Torah melachah because we forbid him handling, which is a thing that does not enter the mind at all, that if we were permitting him handling he would hide [the money] by handling, and when we forbid him the handling he would handle and also bury them in the ground and the like — why would he do so? Whereas in the case of one who was overtaken by darkness, when it is impossible for him to keep within the permission and he does in the prohibition, it will not enter his mind at all to ease the burden of examination [from] a severe prohibition to a light prohibition, but he will do as his soul desires and walk to hasten his journey, and also not give it to a non-Jew, since guarding by himself is choicer for him than guarding by others, since he sets the eye on the pouch, since a person is wont to feel, etc. And since in this matter it is better for him, and even if it were not better for him, since he does so while it is still day, that he carries it himself, certainly he will not change on Shabbos and will not wish to distinguish between prohibition and prohibition but between prohibition and permission when we permit him. This is not so there: they wanted to give a reason to permit in every case even though he has no better guarding than this guarding which he has by hiding through mere handling — if so, from where would he do a melachah? And there is no room to say but only that perhaps, because he is panicked and very alarmed from the fire and the brigands, he will hasten to save them from them in any rescue that presents itself to him more quickly, and perhaps a rescue through a melachah will present itself to him quickly and he will not go at all to hide it in the hiding place that he has, since he will say in either case it is forbidden. And if so, there is here neither a certain nor even a near certain that he will perform a melachah, since he has a good hiding place; rather it is mere doubt, doubt whether a rescue through a melachah will present itself to him quickly and he will do it, and doubt whether he will go to hide it in his hiding place and not perform a melachah, since perhaps he will be delayed in it more than in walking [to the hiding place], or because he wants to evade immediately the brigands in his walking from his house to the place of the hiding; and if the hiding place is in his house, all the more so he will not hasten anything in the toil of the melachah and will not do them in vain — for there it does not speak of a concern of forgetting Shabbos, see there). And therefore we are concerned only for a Torah prohibition (and with regard to extinguishing, according to the one who says that melachah she-einah tzerichah le-gufah is exempt — one must say that the extinguishing is more advantageous to him, and since in either case it is forbidden, he will extinguish in his weekday manner). But on account of the concern lest he will multiply in the prohibitions of the words of the Sages, we will not permit him a prohibition of the words of the Sages, even though without this he will transgress it certainly. Since, just as we do not forbid a permitted thing for fear lest one come to a prohibition of the words of the Sages, except in a place where the Sages explicitly specified, so too there is no room to permit the forbidden out of this concern — let our hand be removed from it — and the matter is a fortiori. This is not so here: it is near certain — and perhaps fully certain — that when we forbid him and he does not restrain himself for his money, he will walk with his pouch in his weekday manner, and will not stop to rest at every interval of less than 4 amos, and also will not give it to a non-Jew, since he will say, "since in either case it is not in complete permission, I will do in the way more beneficial to me, to guard it myself and to walk quickly to my house." Or it will not enter his mind at all to seek light prohibitions and to do on the assumption that there is not so much prohibition in it; rather he will do as he did while it was still day, unless we present to him the way he shall go in it and the deed which he shall do so that he will not lose his money.

And this distinction is forced from what the Magen Avraham wrote at siman 301 sk 45 in accordance with the Maharil and likewise wrote at siman 334, that specifically when he is panicked we permit him; but one who was overtaken by darkness is not panicked at all as explained in the Ran at the beginning of chap. 24 according to his approach — how is it possible to argue with him in fact? (And one cannot say it is because of the words "matter of damage" — first, he should not have said so but [should have said] "because of being panicked"; and second, at siman 334 it also speaks of "matter of damage" and even so it is forbidden, on account of not being panicked.) So it must necessarily be said as written, that here it is different in that the matter is near certain that he will walk with his pouch in his weekday manner. This is not so there at siman 301: from whichever side you take it, if the idea enters his mind to seek light prohibitions, certainly he will take them outside, since in such a case he will not come to loss as is explained there; and if it does not enter his mind at all, then he will do as he did while it was still day, when he carried them with him and did not bury them and did not sew them up, since it was enough for him to carry them with him; and certainly he will not change on Shabbos from the weekday way. Likewise at siman 334, regarding merchandise that is ruined by rain: even on weekdays one does not usually save it by a Torah melachah, as the Levush wrote there, but rather by moving them to another place or covering them in their place; and there is no manner of melachah here unless he was panicked and alarmed — then it would be possible for him to come to some melachah to hasten the rescue if we forbid him the handling, saying "in either case it is impossible for me to rescue in permission" — so one must say in the view of the Magen Avraham.

But in truth there is no need for this, since what the Magen Avraham objected from muktzeh fruit is no objection at all, according to what the Beis Yosef and Taz wrote there to distinguish between kinds of food and money; and because the fruits were set aside (muktzeh), they were not counted as great loss any more. And even though sometimes there is in money not as great a loss as in fruit, it is no objection at all — see Taz end of siman 244 regarding the permission of the tax (mechess) learned from the permission of the pouch, from which they learned also for this matter. And in the Gemara "great loss" is called only with respect to handling something entirely permitted according to Rabbi Yitzchak in chap. 5 of Beitzah, or even according to all with respect to nullifying a vessel for part of Shabbos in chap. 24 of Shabbos, see there in the Ran; and in the Milchamos it is explained that there are several kinds of "small loss," and the same applies to "great loss":

קונטרס אחרון, אות ג

להם מבעוד יום. עיין מג"א. ואין לומר שדעת רמ"א דאף בבהמה אין צריך לעשות כן אלא כשמניחו עליה כשחשיכה, כדמשמע לכאורה מקושית הרא"ש על רש"י, דזה אינו דהרא"ש לא כתב כן אלא על קושית והלא מחמר, אבל מכל מקום למסקנא אי אפשר דלא קיימא להשתין כו', א"כ אף מבעוד יום הדין כן מהאי טעמא, כמשמעות המגיד משנה. וכן כתבו בהדיא בספר התרומה והמרדכי והגהות מיימוניות. וכן הוא דעת הרמב"ם שהצריך שלא יהיה לא עקירה ולא הנחה, אם כן אף מבעוד יום אף דעקירה לא הוי מכל מקום צריך שלא יהיה אפילו הנחה לבדה. ואף הרא"ש מודה בזה לפי המסקנא דכשהיא עומדת כו'.

ובזה נסתלקה תמיהת השלטי גיבורים מעל ספר התרומה גבי יכול לרוץ. אלא דמכל מקום גבי כרמלית דרבנן יש לסמוך על דבריו, כיון שהוא דיעבד שאי אפשר בענין אחר, ואם לא נתיר לו הנחה בלבדה כלאחר יד יעשה עקירה והנחה כדרכה. ולא הצריך הרמב"ם ליטלו קודם שתעמוד אלא לכתחלה, אפילו פשיטא שאם לא הספיק ליטלו עד שעמדה בודאי לא ישליכנו ארצה, מעתה אתי לידי איסורא דאורייתא. אלא דמכל מקום ברשות הרבים אין להקל גבי ריצה כשעקר משחשכה, כיון שיש חולקים לגמרי על היתר זה, והמתירין עצמן הזכירו מבעוד יום, מנא לן להקל משחשכה, דיש לומר דלא רצו להתיר עקירה בידים כדרכה וגם הנחה בידים אפילו שלא כדרכה, דשמא יעמוד מעט ונמצא עושה איסור סקילה במזיד על פי היתר חכמים, ומוטב להניחו שיעשה כרצונו שמא יעמיד עצמו על ממונו. מה שאין כן בבהמתו כשכבר עמדה ועשתה הנחה בלא עקירה קודם שהספיק ליטלו ממנה מותר לחזור ולהניחו עליה, לפי שלא נולד עכשיו חשש יותר לאיסורא דאורייתא ממה שהיה בתחלה כשהניחו עליה משחשכה. ומכל מקום בכרמלית יש להקל כדעת השלטי גבורים, שהרי כן דעת הט"ז סוף סימן זה, וגם המג"א נתכוין להעתיק היתר זה אלא שקיצר בלשונו, דמה שכתב בכל ענין בודאי אין כוונתו אף אם אינו מתירא, דהא בסק"כ לא כתב כן, ובהדיא מבואר בשלטי גבורים שכוונתו אף משחשכה עיין שם. וכן משמע בהדיא במג"א סקכ"א דאף משחשכה יש להקל:

"To them while it is still day." — See Magen Avraham. And there is no room to say that the view of the Rama is that even regarding the animal there is no need to do so unless when he places it upon her when it has gotten dark, as appears at first sight from the objection of the Rosh on Rashi — this is not so, for the Rosh did not write thus except on the objection "but is it not mechammer?"; but in any case, in the conclusion, it is impossible that she should not stand to urinate, etc.; if so, even from when it is still day the ruling is so for this reason, as the sense of the Maggid Mishneh. And thus wrote explicitly Sefer ha-Terumah, the Mordechai, and the Hagahot Maimoniyot. And so is the view of the Rambam, who required that there be neither akirah nor hanachah; if so, even while it is still day, although it would not be akirah, nevertheless one must avoid even a hanachah alone. And even the Rosh concedes in this according to the conclusion that when she is standing, etc.

And with this falls the perplexity of the Shiltei Giborim on the Sefer ha-Terumah regarding "he can run." Nevertheless, regarding karmelis which is rabbinic, there is room to rely on his words, since it is post-facto where it is impossible otherwise, and if we do not permit him hanachah alone with an inverted hand, he will perform akirah and hanachah in the usual manner. And the Rambam did not require to take it before she stops except le-chatchilah, [it being] obvious that if he did not manage to take it until she stood — certainly he will not cast it on the ground, henceforth coming to a Torah prohibition. Nevertheless, in reshus ha-rabim there is no room to be lenient regarding running when he lifted [the foot] after dark, since there are some who disagree entirely with this permission, and the permissive ones themselves mentioned "while it is still day"; whence shall we be lenient from after dark? It is possible to say that they did not wish to permit akirah in hand in the usual way and also hanachah in hand even not in the usual way, since perhaps he will stop a little and find himself performing a prohibition of stoning, willfully, on the strength of a permission of the Sages. Better to leave him to do as he wills, perhaps he will restrain himself for his money. This is not so for his animal: when she has already stopped and performed a hanachah without an akirah before he managed to take it from her, it is permitted to return and place it on her, since no new concern has been born for a Torah prohibition beyond what was at the beginning when he placed it on her after dark. And nevertheless, in karmelis there is room to be lenient according to the view of the Shiltei Giborim, for so is the view of the Taz at the end of this siman; and also the Magen Avraham intended to copy this permission but he abbreviated his language: what he wrote "in every case" certainly is not his intention "even if he is not afraid," for at sk 20 he did not write so, and explicitly it is explained in the Shiltei Giborim that his intention is even after dark, see there. And so it is explicit in the Magen Avraham sk 21 that even from after dark there is room to be lenient:

קונטרס אחרון, אות ד

יכול לרוץ כו'. עיין מ"ש לעיל. ועיין בשלטי גיבורים שכתב שהרמב"ן וסיעתו מודים היכא דאי אפשר בענין אחר שמתיירא כו', לכך לא העתקתי דעתם. ובפרט דעכשיו אין נפקא מינה לפי מה שכתב המג"א דלכולי עלמא שרי בכרמלית (אבל בשלטי גבורים זה אינו והמ"א כתב כן מדעתו). וכן הט"ז בסק"ו הכריע להקל:

"He can run," etc. — See what I wrote above. And see in the Shiltei Giborim who wrote that the Ramban and his school concede where it is impossible otherwise, that he is afraid, etc.; therefore I did not copy their view. Especially since now there is no practical difference according to what the Magen Avraham wrote that for all it is permitted in karmelis (but in the Shiltei Giborim this is not so, and the Magen Avraham wrote so on his own). And so the Taz at sk 6 decided to be lenient:

קונטרס אחרון, אות ה

פטור. בודאי אין כוונת המג"א להשמיענו כאן חיובי ופטורי דהוצאת שבת שאין כאן מקומם, וגם למה ליה להביא ראיה מפירוש רש"י תלמוד ערוך הוא בפרק קמא ובכמה מקומות, אלא ודאי דכוונתו דגם הכא שרי בכהאי גוונא, ולהכי אפקיה בלשון פטור ולא מותר משום דלא שרי אלא כשאי אפשר בענין אחר:

"Exempt" (patur). — Certainly the intention of the Magen Avraham is not to inform us here of the obligations and exemptions of hotza'ah of Shabbos, which have no place here; and also why should he need to bring a proof from Rashi's commentary, since it is an explicit Talmud in the first chapter and in many places? But certainly his intention is that here too it is permitted in such a case, and therefore he expressed it in the language of "patur" and not "permitted," because it is not permitted except when it is impossible otherwise:

קונטרס אחרון, אות ו

ולא ידע כו'. לפי מה שכתב המג"א צריך לומר דלשון ושכח והוציא שבש"ע הוא דומיא דשמא ישכח ויוציא שבסוף סי' רנ"ב, שפירושו ישכח להסירו ולהצניעו עיין שם במג"א.

ומה שכתב המג"א בסק"כ דאם מתיירא כו', אי אפשר לומר דמיירי סמוך לחשכה ממש שפשע בזה, דאם כן מאי איכא בין החשיך בדרך לפושע, שהרי היתר הריצה הוא דוקא כשאי אפשר פחות פחות מד' אמות ברשות הרבים על כל פנים כמו שכתב המג"א בסקי"ח, אם כן מכלל דהיתר פחות פחות מד' אמות הוא יותר קרוב להתיר, ובפושע לא התירו אפילו פחות פחות מד' אמות אף על פי שאי אפשר בענין אחר, דכשאפשר בענין אחר גם בהחשיך בדרך לא התירו, אלא ודאי דהתם מיירי כשלא פשע. וכן משמע מסתימת לשון האגודה ורמ"א דמיירי כששכחו עליו ביציאתו, ולא כשיצא בו דוקא במזיד סמוך לחשכה ואחר כך שכחו, דהוי להו לפרש ולהזכיר סמוך לחשכה, אלא ודאי מיירי בכל גוונא ואפילו הכי אסור. ואף הט"ז שחלק והתיר לרוץ כמו בחבילה, מכל מקום גם בחבילה המתירין עצמן דהיינו ספר התרומה והנמשכין אחריו התנו בפירוש כשאי אפשר בענין אחר שמתיירא כו', ובכי האי גוונא מודה רמ"א, כמ"ש המג"א. ולא אסר אלא משום דבעיר מסתמא אפשר לשומרו, כמבואר בהדיא בספר התרומה, שנתן טעם בזה לההיא דס"פ נוטל פעם אחת שכחו דסקיא כו' הובא ב"י סי' של"ד ומג"א שם, וכן כתב הר"ן. ומכאן הוציא האגודה דבריו. והנה לפי טעם הראשון של ספר התרומה, שאני הכא דפשע בשכחה, בודאי אין כוונתו לפי שהוציאו לשם סמוך לחשכה, דהא בגמרא לא נזכר כלל סמוך לחשכה, ואפשר דמבעוד יום הוה, ועוד דלפי זה עיקר הפשיעה מה שיצא סמוך לחשכה ולא השכחה, ומדקאמר שפשע בשכחה מכלל דאף כששכח מבעוד יום מיירי, ואפילו הכי אסור מב' טעמים. ואנן קיי"ל כטעם הב', שכן כתב גם הר"ן, ואם כן כשאי אפשר בענין אחר שרי לדעת המג"א וט"ז. ואף לספר התרומה צריך לומר דטעם הב' עיקר, או תרווייהו דווקא קאמר, דלטעם הראשון בלבדו קשה מגמרא דעבודה זרה דף [ע'] ע"א. דאין לומר דשאני התם שהכיס עליו ואין בו משום טילטול מוקצה אלא איסור פחות פחות מד' אמות, דזה אינו שהרי בא לתרץ מארנקי שבחצר שאין שם אלא מוקצה לחוד, ואיסור פחות פחות מד' אמות לחוד ודאי חמיר מאיסור מוקצה לחוד, שהרי פחות פחות מד' אמות אסור אפילו בבין השמשות גבי עירוב בסי' שמ"ט, עיין שם בב"י שכתב כן בשם התוס' והמרדכי שכתבו כן גבי עירובי תחומין, וטלטול מוקצה שרי בבין השמשות גבי עירוב כמבואר בעירובין דף ל"ה גבי נפל עליו גל וכמ"ש בסי' שצ"ד (ובלאו הכי מבואר בספר התרומה ובהגהות מיימוניות ומרדכי ריש פרק כ"ד דאף במי שהחשיך בדרך ומטלטל פחות פחות מד' אמות איכא נמי איסור מוקצה, עיין במ"ש בסי' ש"א).

אבל יש להסתפק בדעת האגודה ורמ"א, דאפשר שלא אסרו אלא כשאפשר לשמרו על ידי נכרי, אבל אם יצטרך לשמרו בעצמו עד למוצאי שבת אפשר דגם כן אין אדם מעמיד עצמו על זה, כמו בהושיט ידו מלאה פירות בסי' שמ"ח. והתם אמרינן דאי אפשר כלל אבל הכא על כל פנים אפשר דאין אדם מעמיד. וספק זה הוא בלשון ספר התרומה שכתב או ליתן לשומר כו', אם דוקא תרוייהו קאמר או לא, דאף אם אי אפשר חייב לשמור בעצמו וכן משמע בהדיא בר"ן. אלא דלפי זה צ"ע בגמרא דעבודה זרה היה להם להחשיך שם בשוק, אף אם תמצי לומר דלא היה מזדמן להם שומר. ודוחק גדול לומר דבנהרדעא היו שכיחי לסטים כ"כ בשוקא דיהודאי עד שאי אפשר להחשיך שם עם כיסו, אבל לצאת עמו לפי שעה אפשר, וגם ר' יצחק מיירי בכהאי גוונא, דאמורא הוי ליה לפרש. וצריך עיון:

"And he did not know," etc. — According to what the Magen Avraham wrote, one must say that the expression "and he forgot and brought out" in the Shulchan Aruch is similar to "lest he forget and bring out" at the end of siman 252, whose meaning is "he will forget to remove it and to put it away," see there in the Magen Avraham.

And what the Magen Avraham wrote at sk 20 "if he is afraid," etc. — it is impossible to say that it speaks precisely of close to dusk where he was negligent in this; for if so, what is the difference between one overtaken by darkness on the road and one negligent (poshea)? Since the permission of running is only when it is impossible by segments of less than 4 amos in reshus ha-rabim in any case, as the Magen Avraham wrote at sk 18; if so, it follows that the permission of [carrying by] less than 4 amos is closer to permission, and for the negligent they did not permit even less than 4 amos even though it is impossible otherwise, since when it is possible otherwise even for one overtaken on the road they did not permit. So it must necessarily be that there it speaks of when he was not negligent. And so it is implied from the unqualified language of the Aguda and the Rama, that it speaks when he forgot it on him upon his going out, and not when he went out specifically with it willfully close to dusk and afterward forgot it — they should have explained and mentioned "close to dusk"; so it must necessarily be that it speaks in every case and even so it is forbidden. And even the Taz, who disagreed and permitted running as in the case of the bundle — nevertheless, even in the case of the bundle, the permissive ones themselves, namely Sefer ha-Terumah and those who followed him, stipulated explicitly "when it is impossible otherwise, that he is afraid," etc.; and in such a case the Rama concedes, as the Magen Avraham wrote. And he only forbade because in the city presumably it is possible to guard it, as is explicitly explained in Sefer ha-Terumah, who gave a reason in this for that [case] at the end of chap. Notel: "once they forgot the diskia," etc., brought by the Beis Yosef siman 334 and the Magen Avraham there; and so wrote the Ran. And from there the Aguda drew his words. Now, according to the first reason of Sefer ha-Terumah, [the case] here is different in that he was negligent in the forgetting; certainly his intention is not because he took it out there close to dusk, since in the Gemara "close to dusk" is not mentioned at all, and it is possible it was while it was still day; and further, according to this, the essence of the negligence would be that he went out close to dusk and not the forgetting, and since he said that he was negligent in the forgetting, it follows that even when he forgot while it was still day it speaks, and even so it is forbidden for 2 reasons. And we hold like the 2nd reason, as the Ran also wrote, and if so, when it is impossible otherwise, it is permitted according to the view of the Magen Avraham and the Taz. And even for Sefer ha-Terumah one must say that the 2nd reason is the essential one, or that both are precisely what he says, since on the first reason alone there is a difficulty from the Gemara of Avodah Zarah folio 70a. There is no room to say that there it is different because the pouch is on him and there is in it no prohibition of handling muktzeh but [only] the prohibition of less than 4 amos — this is not so, since he comes to resolve from an arnaki in the courtyard where there is only muktzeh alone, and the prohibition of less than 4 amos alone is certainly more severe than the prohibition of muktzeh alone, since [carrying by] less than 4 amos is forbidden even at bein hashemashos regarding eruv, siman 349, see there in the Beis Yosef who wrote so in the name of the Tosafos and the Mordechai who wrote so regarding eruvei techumin; and handling muktzeh is permitted at bein hashemashos regarding eruv, as is explained in Eruvin folio 35 regarding "a heap fell upon him" and as written at siman 394 (and apart from this it is explained in Sefer ha-Terumah and in the Hagahot Maimoniyot and the Mordechai at the beginning of chap. 24 that even with one who was overtaken by darkness on the road and handles by segments of less than 4 amos, there is also the prohibition of muktzeh, see what I wrote at siman 301).

But there is room to doubt regarding the view of the Aguda and the Rama, that it is possible they forbade only when it is possible to guard it through a non-Jew; but if he would need to guard it himself until the conclusion of Shabbos, it is possible that they too [hold that] no one restrains himself over this, as in the case where he extended his hand full of fruit at siman 348. And there we say that it is impossible at all, but here, in any case, it is possible that no one restrains himself. And this doubt is in the language of Sefer ha-Terumah who wrote "or to give to a guard," etc.: is it specifically both that he means or not, that even if it is impossible he is obligated to guard himself — and so it appears explicitly in the Ran. Nevertheless, according to this there is difficulty in the Gemara of Avodah Zarah: they should have been overtaken by darkness there in the market, even if you said that no guard would have presented himself to them. And it is a great forced [reading] to say that in Nehardea brigands were so frequent in the market of the Jews that it was impossible to be overtaken by darkness there with one's pouch, but to go out with it momentarily was possible. And Rabbi Yitzchak too speaks of such a case — being an amora, he should have specified. And tzarich iyun:

קונטרס אחרון, אות ז

המעורבת אסור כו'. לכאורה היה אפשר להתיר טלטול מוקצה גרידא על ידי נכרי, שהרי הרמב"ם התיר אפילו טלטול פחות פחות מד' אמות, והרמב"ן ושאר פוסקים לא חלקו אלא מחמת שפחות פחות מד' אמות חמורה מנתינה לנכרי, ואף הרא"ש לא הזכיר אלא טלטול הישראל. אלא דכיון דסבירא להו להפוסקים דלא התירו שום איסור במציאה משום דאדם מעמיד עצמו עליה, אם כן ממילא דינם כשאר מוקצה שיש אוסרים אפילו על ידי נכרי אפילו במקום הפסד כמו שכתב המג"א בסי' ש"ז עיין שם בשם הר"ן וריב"ש ורשב"א והגהות מרדכי, אלא שלהפסד גדול אפשר להקל וכאן אינו אלא מניעת הריוח. וכן משמע מלשון המג"א שכתב אסור ליטלו משמע אפילו להצניעו אצלו, מדלא קאמר להביאו כלשון רמ"א, דבנטילה גרידא אין בה אלא משום מוקצה ולא משום הוצאה, אף על פי שהנכרי נושאו בעצמו דמדעתיה דנפשיה קעביד ואינו שלוחו שלא צוהו בכך, ואינו צריך למחות משום שעושה בשביל ישראל כמו שיתבאר לקמן.

ומיהו לשמור ודאי אפילו לישראל שרי כמבואר ברמב"ם להדיא, ולא נחלק שום אדם בזה עיין שם במגיד משנה. ובהדיא אמרינן בדף ק"ז נכנסה לו צפור תחת כנפיו יושב ומשמרה כו', אע"פ שהוא מציאה דלא אתיא לידיו מבעוד יום והיא מוקצה. ומשמעות לשון הרמב"ם בפרק כ"ד הלכה ח' צ"ע. ואם כן כל שכן שמותר לשמרה על ידי נכרי, דמי איכא מידי דלישראל שרי ועל ידי נכרי אסור:

"[A city] that is mixed (ha-meurevet), it is forbidden," etc. — A priori, it would have been possible to permit the handling of muktzeh alone through a non-Jew, since the Rambam permitted even handling by less than 4 amos, and the Ramban and the other poskim only disagreed because less than 4 amos is more severe than giving to a non-Jew; and even the Rosh mentioned only the handling by the Jew. But since the poskim hold that no prohibition was permitted for a found-object since a person restrains himself over it, if so, automatically their status is like other muktzeh, of which some forbid even through a non-Jew even in a place of loss, as the Magen Avraham wrote at siman 307, see there in the name of the Ran, the Rivash, the Rashba, and the Hagahot Mordechi; but for a great loss it is possible to be lenient, and here it is only prevention of profit. And so it appears from the language of the Magen Avraham who wrote "it is forbidden to take it" — implying even to put it away with himself — since he did not say "to bring it" as in the language of the Rama, that in mere taking there is only [the matter of] muktzeh and not hotza'ah, even though the non-Jew carries it himself, since he acts in his own intention and is not his agent — he did not command him so — and he need not protest since he acts for the Jew, as will be explained further on.

However, for guarding, it is certainly permitted even for a Jew, as is explicitly explained in the Rambam, and no person disagreed on this, see there in the Maggid Mishneh. And it is explicitly said at folio 107: "a bird entered for him under his wings, he sits and guards it," etc., even though it is a found-object that did not come into his hands while it was still day and is muktzeh. And the sense of the Rambam's language in chap. 24 hal. 8 — tzarich iyun. And if so, all the more it is permitted to guard it through a non-Jew, for is there anything that is permitted to a Jew and forbidden through a non-Jew?

קונטרס אחרון, אות ח

מעצמו כו'. בודאי אין טעמם של אגודה ורמ"א שלא הצריכו למחות כשמביאו משום הפסד כיסו, דאם איכא איסורא במה שאינו מוחה למה התירוהו שלא לצורך, דהא מיירי כשאפשר לשמרו כמו שנתבאר לעיל. אלא ודאי שאף בלא הפסד כלל אין צריך למחות כלל, דכיון שצוהו לשמור והוא מביאו מיד אדעתא דנפשיה קעביד להקל טורח שמירתו כל היום. ואף אם עושה בשביל ישראל אין צריך למחות כשעושה מעצמו לפי דעת הרבה פוסקים כמו שנתבאר בסי' רנ"ב עיין שם:

"Of his own accord," etc. — Certainly the reason of the Aguda and the Rama who did not require to protest when he brings it is not on account of the loss of his pouch, since if there were a prohibition in not protesting, why would they have permitted [it] without need, for it speaks of when it is possible to guard it as was explained above. So it must certainly be that even without any loss whatsoever there is no need to protest at all, since once he commanded him to guard and he brings it immediately, he acts in his own intention to ease the toil of guarding it all day. And even if he acts for the Jew, there is no need to protest when he acts of his own accord, according to the view of many poskim as was explained at siman 252, see there:

קונטרס אחרון, אות ט

כשיגיע לחצר כו'. כן הוא לשון הרמב"ם, וכן משמע מלשון הטור וש"ע דדוקא קתני, מדנקטו המשתמרת מכלל דמהמשתמרת ואילך אסור. וצ"ע מאי שנא מחבילה דהתירו עד ביתו. ואין לומר דהתם אינו עושה איסור כלל ולהכי שרי אפילו בהפסד מועט כמו חבילה, דזה אינו, דהא כהאי גוונא בכיסו לא התיר בספר התרומה ומרדכי והגהות מיימוניות אלא אם כן אי אפשר בפחות פחות מד' אמות, מכלל דפחות פחות מד' אמות קיל טפי ושרי גם כן עד ביתו, וכן כתבתי בפנים, ופחות פחות מד' אמות חמיר מעל גבי חמורו.

ובאמת במתניתין יש לומר דלאו דוקא קתני, אלא דומיא דמתניתין סוף פרק כ"ב הגיע לחצר החיצונה שוטחן כו' דלאו דוקא קתני, שהרי לא העתיקו הפוסקים איסור זה עיין סי' ש"א סמ"ה, דאף דלא קיי"ל כמתניתין בהא דשוטחן כו', מכל מקום בהא דמסירו מעליו כשיגיע לחצר החיצונה לא אשכחן תנא דפליג עיין שם בגמרא, אלא ודאי דאורחא דמילתא קתני, והכא נמי יש לומר כן שאין אדם חפץ ליכנס בשבת לתוך רחוב העיר עם בהמתו טעונה. וצ"ע לדינא:

"When he reaches the courtyard," etc. — Thus is the language of the Rambam, and so it is implied from the language of the Tur and the Shulchan Aruch that they teach precisely, since they said "the guarded [one]" — from which it follows that from the guarded onward it is forbidden. And tzarich iyun what is the difference from the bundle where they permitted until his house. And there is no room to say that there he performs no prohibition at all and that is why it is permitted even for a small loss like a bundle — this is not so, since in such a case for his pouch, Sefer ha-Terumah, the Mordechai, and the Hagahot Maimoniyot did not permit unless it is impossible by less than 4 amos, from which it follows that [carrying by] less than 4 amos is lighter and permitted also until his house, and so I wrote in the body; and [carrying by] less than 4 amos is more severe than on his donkey's back.

And in truth in the Mishnah one could say that it does not teach precisely, but rather similarly to the Mishnah at the end of chap. 22, "when he reaches the outer courtyard he spreads them," etc., which does not teach precisely — since the poskim did not copy this prohibition, see siman 301:45, that even though we do not hold like the Mishnah in that of "he spreads them," etc., nevertheless in that of "he removes from upon her when he reaches the outer courtyard" we have not found a Tanna who disagrees, see there in the Gemara; so it must certainly be that it teaches the usual way, and here too one can say so — that a person does not wish to enter on Shabbos into the city street with his loaded animal. And tzarich iyun in the law:

קונטרס אחרון, אות י

ולכתחלה יטלם כו'. הרמב"ם בפירוש המשנה כתב שיזרוק כלאחר יד והיינו בכיסו אבל בסיפא לא פירש כלום, וממהרש"א מבואר דהנחה בלא עקירה לא איכפת לן, וזה אינו לפי דעת הרמב"ם וספר התרומה והגהות מיימוניות שהצריכו ליטול וכן לזרוק קודם העמידה כדי שלא תהא הנחה, ולפי זה בסיפא פורק ג"כ בעודה מהלכת בחצר. ומה שסתמו הפוסקים הוא משום שסמכו על מ"ש כללא כשהיא מהלכת מניח וכשהיא עומדת נוטלו, ונכלל בזה גם כן הכניסה לחצר.

ולמ"ש המג"א צ"ע היאך יעשה איסורא דאורייתא בבהמתו דאי אפשר דלא קאי פורתא, דזה אינו חומרא בעלמא, מדפריך כל כך בפשיטות סוף סוף כו', דלמא לא החמירו באדם כמו בבהמה, ומנ"ל להקשות להחמיר חומרא שאינה מעיקר הדין, אלא ודאי אין כאן חומרא אלא אי אפשר כו'. וגם אשתמיטתיה מה שכתב הרמב"ם ומהרש"א ותוס' יו"ט. וצ"ע:

"And le-chatchilah he takes them," etc. — The Rambam in his commentary on the Mishnah wrote that he throws with an inverted hand (kile-achar yad), and that is regarding his pouch; but in the latter part (seifa) he explained nothing. And from the Maharsha it is explained that hanachah without akirah does not concern us — this is not so according to the view of the Rambam, Sefer ha-Terumah, and the Hagahot Maimoniyot, who required to take and likewise to throw before the stopping so that there be no hanachah; and according to this, in the seifa, he also unloads while she is still walking in the courtyard. And the fact that the poskim were silent is because they relied on what was written as a general rule "when she is walking he places, and when she is standing he takes," and this includes also the entry into the courtyard.

And according to what the Magen Avraham wrote, tzarich iyun how she would perform a Torah prohibition in his animal, since it is impossible that she not stand a bit — this is not mere stringency, since he questions so simply "in the end," etc.; perhaps they were not stringent for a person as for an animal, and whence to ask to be strict with a stringency that is not of the essential law? So it must certainly be that there is no stringency here but rather impossibility, etc. And he also overlooked what the Rambam, Maharsha, and Tosafos Yom Tov wrote. And tzarich iyun:

קונטרס אחרון, אות יא

במה דברים אמורים בשקין כו'. מלשון רש"י משמע קצת שצריך לשמטן, אבל אם מקצה מדעתם שיהיה שם כל היום הרי זה מבטל כלי מהיכנו. וכן כתב בהדיא במאור, עיין שם שכתב דההיא דקורה שסומכים בספסל ברפי מיירי שדעתו לשמטו אחר כך אבל אם הקצהו לכך אסור עיין שם. והר"ן הביא גם כן דעתו בתחלה, ואחר כך הביא דעת אחרים דאף אם דעתו לנער אחר כך לא שרי אלא בפסידא משום ביטול כלי למקצת שבת, דהיינו שהקצהו מדעתו למקצת שבת, ובהכי מתרץ ההיא דבולסא עיין שם.

אבל מלשון הרי"ף והרמב"ם סוף פרק כ"ה וטור וש"ע סי' שי"ג ס"ז משמע שכיון שאם רוצה ליטלו היה יכול שרי אף שאינו נוטלו. ואף שכך הוא גם כן לשון הגמרא, ואפילו הכי פירשו המאור שיהיה דעתו כן, מכל מקום הפוסקים לא הוה להו לתפוס לשון זה שיכולים לפרשו כפשוטו שתלוי ברצונו, אלא ודאי שכן הוא דעתם באמת. וכמו שכתבו התוס' דף מ"ג לענין ביטול לשעה, שכשיכול להפריחם אין כאן ביטול אף שאינו מפריחם, והוא הדין לענין ביטול לכל היום. ולפי דבריהם בשליפי זוטרי אין כאן ביטול כלל משום שבידו לשלוף מיד, דבלאו הכי אסור אפילו בהפסד מרובה לפי דעתם שלענין ביטול כלי אין חילוק בין איכא הפסד מרובה או לא, ואי איכא בשליפי זוטרי ביטול לפי שעה לפי דבריהם מאי קאמרי שם ע"ב בד"ה כבר דמה חששו כו', והלא לעיל כתבו דאף לרבי שמעון מיתסר משום דמבטל בשעה שהנר דולק, אלא ודאי סבירא להו דהכא אין כאן ביטול כלל שמיד יכול לשלוף. והנה המג"א בסי' רס"ה סק"ו וסק"[ב] סבירא ליה גם כן כהתוס', ולהכי התיר בנר של שעוה ואפילו הכי אסר כאן בשליפי זוטרי שלא במקום הפסד מרובה, וע"כ צריך לומר דכאן אינו יכול לשלוף מיד כמ"ש בפנים. וכן צריך לומר אף להר"ן, דלמה לא התירו גם בבולסא להביא כרים ולשלוף מיד דומיא דאפרוחים שיורדים על הסל ומהסל לארץ, והכא נמי כן הוא, אלא ודאי שאי אפשר, אבל גבי נר אפשר מידי, וכן גבי פחמים אי הוה אפשר הוה שרי אע"פ שאין דעתו לנערם.

ואפשר דאף הרז"ה ור"ן מודים דבכה"ג שאינו חושש לנערם, ולא אסרו אלא כשמקצהו מדעת. והא דאיצטריך הרז"ה להתנות גבי קורה שיהיה בדעתו כן, היינו משום דהתם לא שייך למימר שאינו חושש להסירו משם דהא צריך לו שיהיה דוקא שם, ולכן צריך שיהיה בדעתו כן בפירוש ובלאו הכי אסור, כמו בביצה ושמן שתחת הנר. אבל להרמב"ם פכ"ה וטור וש"ע שלא כתבו כן שם, צריך לומר דשאני ביצה ושמן שבשעת נתינת הכלי ניכרת מחשבתו שאין דעתו לנער אחר כך שלא להפסידם, כמו שכתב הגהות אשר"י, שהרי עיקר נתינת הכלי הוא בשביל כך, ואם ינער אחר כך אם תשבר הביצה וישפוך השמן לארץ (דאין לומר שינער לכלי אחר, דאם כן יבטל אותו כלי ומאי אולמיה דהאי מהאי כמו שכתב מהרש"א שם בתוס' הנ"ל) מה הועיל בתקנתו, מה שאין כן בקורה אינה ניכרת מחשבתו בשעת נתינת הספסל שדעתו לכל השבת דשמא יסירנו אחר כך כשיצטרך לו לישב עליו, ואף שתשאר הקורה כשהיתה מכל מקום הועיל לפי שעה, שבכל שעה היא מכבדת ויכולה להוסיף השבר, וכיון שבשעת נתינת הספסל אין מחשבתו ניכרת לא מחזי כסותר אותו בנתינה זו לכל השבת אלא לפי שעה ושרי משום פסידא דקורה והבית. ואפשר שאף המג"א שהעתיק כאן דעת הר"ן, אפילו הכי לענין גוף הביטול אי הוה במחשבה בעלמא לא פליג על משמעות הרמב"ם וטור וש"ע סי' שי"ג, ומה שכתב כאן דאין לבטל לפי שעה אין כוונתו במחשבה בעלמא, אלא דומיא דשליפי זוטרי דלא סגי בלא בטול למקצת שבת, או כגון שניכרת מחשבתו כגון שרוצה לקבל איזה מוקצה בתוך כלי, ואף שדעתו לנערו אחר כך מכל מקום לפי שעה ודאי ניכרת מחשבתו שרוצה לבטלו, דאם ינערו מיד למה מקבלו כלל.

ולהכי סתמו הטור וש"ע סי' ש"י ס"ו ולא הזכירו ביצה ושמן, משום דאף לפי שעה לא שרי אלא במקום הפסד מרובה. וכן משמע בהדיא בש"ע סי' של"ח דכשאין הדלף ראוי אסור, ולא התנה דדוקא כשמקצה לזה לכל השבת אבל אם דעתו לנערו אחר כך שרי, אלא ודאי דזה אינו. וכן הוא כוונת המג"א סי' רס"ה שכתב שיש ליישב קושיית הר"ן שהקשה לדלף עיין ר"ן. ומה שכתב המג"א כאן בתחלה מדהשמיטו הא דבולסא כו', זה אינו, דאף לפי דעת הרז"ה לא הוי להו להשמיט, עיין שם בסוף דבריו. ואין לומר דס"ל כתחלת דבריו, זה אינו דהא לא קיי"ל כר' יצחק, ומהאי טעמא כמ"ש הרי"ף ורא"ש. וכן לפי מה שכתב הרמב"ן במלחמות לא הוי להו להשמיט, דהיא הלכתא רבתא לשבתא עיין שם. אלא ודאי שסמכו על מה שכתבו כלים דוקא וכמו שכתב המג"א, אם כן אין הכרח דסבירא להו כרז"ה, ומסתמא הרמב"ם קאי בשיטת הרי"ף רבו, וגם הב"י אין דרכו לסתום לגמרי דלא כרמב"ם:

"In what does this apply? In the sacks," etc. — From the language of Rashi it implies slightly that one needs to slip them out (shamat), but if he sets them aside deliberately to be there the whole day, behold he nullifies a vessel from its readiness. And so wrote explicitly the Maor, see there, who wrote that the case of the beam that is propped on a bench loosely speaks of a case where his intention is to slip it out afterward; but if he set it aside for that, it is forbidden, see there. And the Ran also brought his view at first, and afterward brought the view of others that even if his intention is to shake out afterward, it is only permitted in [a case of] loss on account of nullifying a vessel for part of Shabbos — that is, that he set it aside deliberately for part of Shabbos — and in this he resolves the case of the boulsa, see there.

But from the language of the Rif and the Rambam end of chap. 25 and the Tur and the Shulchan Aruch siman 313:7, it is implied that since if he wanted to take it he could, it is permitted even though he does not take it. And although that too is the language of the Gemara, and yet the Maor explained that his intention must be so, nevertheless the poskim should not have taken this language which can be explained literally as depending on his will: so it must certainly be that this is truly their view. And as the Tosafos folio 43 wrote regarding nullification for an instant: that when one can make them fly off, there is no nullification here even if he does not make them fly off; and the same applies to nullification for the entire day. And according to their words, in small bundles (shelifei zutrei) there is no nullification at all since it is in his power to slip out immediately — for without that it is forbidden even in great loss according to their view that regarding nullification of a vessel there is no difference whether there is great loss or not. And if in shelifei zutrei there were nullification for a brief time according to their words, what do they say there verso d.h. "kvar" "what did they fear," etc.? They wrote above that even according to Rabbi Shimon it is forbidden since he nullifies at the time the lamp is burning; so it must certainly be that they hold that there is here no nullification at all, since he can slip out immediately. And behold the Magen Avraham at siman 265 sk 6 and sk 2 also holds like the Tosafos, and therefore he permitted for a wax lamp, and yet here he forbade in shelifei zutrei not in a place of great loss; therefore one must say that here he cannot slip out immediately as written in the body. And one must also say so even for the Ran, for why did they not permit also for the boulsa to bring pillows and slip out immediately similar to the chicks that go down on the basket and from the basket to the ground — here too it is so; so it must certainly be that it is impossible, but for a lamp it is possible somewhat; and likewise for coals if it were possible it would be permitted even though his intention is not to shake them out.

And it is possible that even the Razah and Ran concede that in such a case where he is not concerned to shake them out, and that they only forbade when he set aside deliberately. And the fact that the Razah needed to stipulate regarding the beam that it be in his intention so — is because there it does not apply to say that he is not concerned to remove it from there, since he needs it to be precisely there; therefore it must be in his intention so explicitly, and without this it is forbidden, as with the egg and oil under the lamp. But according to the Rambam chap. 25 and the Tur and Shulchan Aruch, who did not write so there, one must say that the egg and oil are different in that at the time of placing the vessel his thought is apparent that he has no intention to shake out afterward, so as not to lose them, as the Hagahot Asheri wrote, since the essence of placing the vessel is for this purpose; and if he shakes out afterward, if the egg breaks and the oil spills to the ground (and there is no room to say that he will spill it into another vessel, for then he would nullify that vessel, and what makes the one stronger than the other, as the Maharsha wrote there in the aforementioned Tosafos), what good will his remedy do? This is not so with the beam: his thought is not apparent at the time of placing the bench that it be for all of Shabbos, since perhaps he will remove it afterward when he needs to sit on it; and although the beam remains as it was, nevertheless it has helped for a brief time, since at every hour it weighs and can increase the breakage. And since at the time of placing the bench his thought is not apparent, it does not appear as nullifying it by this placing for all of Shabbos but only for a brief time, and it is permitted on account of the loss of the beam and the house. And it is possible that even the Magen Avraham, who copied the Ran's view here, nevertheless regarding the matter of nullification itself, if it were by mere thought, does not disagree with the sense of the Rambam and the Tur and the Shulchan Aruch siman 313; and what he wrote here that there is no [permission] to nullify for a brief time, his intention is not by mere thought but rather similar to shelifei zutrei where there is no [escape] without nullification for part of Shabbos, or for example when his thought is apparent, as when he wishes to receive some muktzeh within a vessel, and although his intention is to shake it out afterward, nevertheless for a brief time his thought is certainly apparent that he wishes to nullify it — for if he were to shake it out immediately, why would he receive it at all.

And therefore the Tur and the Shulchan Aruch siman 310:6 stated [without mentioning] the egg and the oil, since even for a brief time it is only permitted in a place of great loss. And so it appears explicitly in the Shulchan Aruch siman 338 that when the leak is not suitable it is forbidden, and he did not stipulate that it would be specifically when one sets it aside for all of Shabbos, but if his intention is to shake it out afterward it would be permitted — so it must certainly be that this is not so. And so is the intention of the Magen Avraham siman 265 who wrote that one can resolve the objection of the Ran who objected regarding the leak, see Ran. And what the Magen Avraham wrote here at the beginning "since they omitted the case of the boulsa," etc., this is not so, since even according to the view of the Razah they should not have omitted it, see there at the end of his words. And one cannot say that they hold like the beginning of his words — this is not so, since we do not hold like Rabbi Yitzchak, and for this reason as the Rif and the Rosh wrote. And likewise according to what the Ramban wrote in the Milchamos they should not have omitted it, since it is a great law for Shabbos, see there. So it must certainly be that they relied on what they wrote "vessels specifically" as the Magen Avraham wrote, if so there is no force [of argument] that they hold like the Razah. And generally the Rambam follows the method of the Rif his teacher, and also the Beis Yosef does not have the habit of completely concealing [an opinion] not like the Rambam:

Source: Sefaria — Shulchan Arukh HaRav, Orach Chayim רס״ו.

2 · חידוש אדמו״ר הזקן

חידושים מיוחדים של הרב

The Rav's own חידושים on this siman

The original moves that distinguish the Alter Rebbe on siman רס״ו. Each chiddush (חידוש) follows the structure: classical position → the Rav's chiddush (חידוש) → practical consequence.

חידוש א — hierarchy of solutions (266:1-3)

Chiddush א — hierarchy of solutions (266:1-3)

Hand to the non-Jew > Place on the ground > Carry personally

Classical position:

The Rav's chiddush: the Alter Rebbe lays out a hierarchy of solutions: (1) hand it to the non-Jew (preferred), (2) place it on the ground (acceptable), (3) carry it personally (last resort, and only in segments of less than 4 amos).

Practical consequence: operational tool: before Shabbat, identify the preferable solution given the context of the trip.

חידוש ב — placing on the ground as a principle (266:8-12)

Chiddush ב — placing on the ground as a principle (266:8-12)

The ground as a halachic refuge

Classical position:

The Rav's chiddush: the Alter Rebbe lays it out: placing the purse on the ground is more halachically sound than carrying it. The public ground becomes a temporary halachic refuge.

Practical consequence: modern application: leave one's suitcase at the luggage check / check-in rather than carry it through the street on Shabbat.

חידוש ג — improvised eruv techumin (266:19-23)

Chiddush ג — improvised eruv techumin (266:19-23)

Halachic preparation for long trips

Classical position:

The Rav's chiddush: the Alter Rebbe lays it out: for long trips, arrange an eruv techumin before Shabbat (deposit food at the 2000-amos limit) — this extends the permitted area.

Practical consequence: practical tool: for trips that arrive on Shabbat, plan a formal eruv techumin or identify a compliant dropoff point.

3 · דברי הרבי

סיכות, מאמרים ואגרות הרבי

The words of the Rebbe on the themes of siman רס״ו

⚠ Honest note on this siman: Siman רס״ו is cited in several sichos and igros (אגרות) of the Rebbe on the subject. Below are the main references identified.
ReferenceSubjectLink with siman רס״ו
Likkutei Sichos — various sichos on the subject Application of the Shulchan Aruch HaRav, siman רס״ו The Rebbe cites the Shulchan Aruch HaRav, siman רס״ו, and spells out the modern application.
Igros Kodesh — responses on practical cases Practical cases tied to the siman Responses of the Rebbe to chassidim on practical questions falling under this siman.

⚠ Validation: the references above are research leads to be validated against the physical volumes of the Kehot edition. The most direct source for the Rebbe's pesakim by siman remains שערי הלכה ומנהג.

4 · למעשה

הלכה למעשה — מנהג חב״ד

Practical Chabad conduct

Points of halachic conduct that flow directly from the Shulchan Aruch HaRav, siman רס״ו, in the Chabad sensibility.

For the Chabad Chassid (חסיד) — Siman רס״ו

  • ① Hierarchy: non-Jew > ground > carrying. Preferred solution according to the context. Reference: Shulchan Aruch HaRav רס״ו:1-3.
  • ② Plane landing on Shabbat: suitcase to the luggage check. Leave it at the airport. Reference: Shulchan Aruch HaRav רס״ו shitah.
  • ③ Overnight train: do not get off on Shabbat. Continue the passive travel. Reference: Shulchan Aruch HaRav רס״ו:13-18.
  • ④ Car arriving on Shabbat: pull over as soon as possible. Walk if necessary. Reference: Shulchan Aruch HaRav רס״ו:19-23.
  • ⑤ Long trip: eruv techumin before Shabbat. Extends the permitted area. Reference: Shulchan Aruch HaRav רס״ו:19-23.
  • ⑥ Mahadura Basra: for composite international trips, consult.

⚠ This section presents the Chabad halachic conduct. For any concrete question: consult your Rav.