✦ ❖ ✦
DAAT · LEVEL 1 — INTRODUCTION

Siman רע"ה · 12 Se'ifim

Things forbidden by Shabbos lamplight — to discover and understand
סימן רע"ה
דְּבָרִים הָאֲסוּרִים לַעֲשׂוֹת בְּשַׁבָּת לְאוֹר הַנֵּר
🌱 Beginner Level · מתחילים
✦ ❖ ✦

First approach to Siman רע"ה: full Hebrew text of the Mechaber, fluent English translation, pedagogical explanations of halachic concepts, modern practical cases and summary.

Topic: Things forbidden by Shabbos lamplight
Source: שולחן ערוך אורח חיים סימן רע"ה (12 se'ifim)

Compiled by: רב יוסף חיים סממה
DAAT · daattorah.com

📑 Learning Plan

1. The Shulchan Aruch text — the 12 se'ifim of the Mechaber
2. General context: why this siman, what is the question?
3. Key halachic concepts of this siman
4. Detail of the se'ifim — one by one
5. The Mishnah Berurah — first entries
6. The Rema's position — Ashkenazic vs Sephardic differences
7. Modern practical cases
8. Practical summary and rules to remember
9. Comprehension questions

1. The Shulchan Aruch text

Siman רע"ה contains 12 se'ifim of the Mechaber (Rabbi Yosef Karo) codifying the rules concerning things forbidden by Shabbos lamplight.

Se'if א — No "delousing" nor reading by lamplight

דברים האסורים לעשות לאור הנר בשבת. ובו יב סעיפים:
אֵין פּוֹלִין (פי' לבער את הכנים מהבגדים) וְאֵין קוֹרִין בְּסֵפֶר לְאוֹר הַנֵּר, וַאֲפִילוּ אֵינוֹ מוֹצִיא בְּפִיו — שֶׁמָּא יַטֶּה. וַאֲפִילוּ הוּא גָּבוֹהַּ עֲשַׂר קוֹמוֹת שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִיגַע אֵלָיו — שֶׁלֹּא חָלְקוּ חֲכָמִים בַּדָּבָר. וּמִטַּעַם זֶה יֵשׁ לֶאֱסוֹר אֲפִילוּ הוּא בְּעֲשָׁשִׁית, אוֹ קְבוּעָה בְּחוֹר שֶׁבַּכֹּתֶל, וְכֵן בְּנֵר שֶׁל שַׁעֲוָה.
Translation: one does not do פולין (search for lice in clothing — medieval hygiene practice) nor read in a sefer by lamplight — even if not reciting aloud. Reason: שמא יטה — fear of tilting the wick to see better (= tilting fire = a form of mav'ir/mechabe). Extended: even if the lamp is 10 stories high (inaccessible), even in a lantern (עששית), even fixed in the wall, even a wax candle (not only oil). Chazal did not distinguish.

Se'if ב — Two people together = OK

וְדַוְקָא אֶחָד. אֲבָל שְׁנַיִם קוֹרְאִים בְּיַחַד — שֶׁאִם בָּא הָאֶחָד לְהַטּוֹת (פֵּרוּשׁ: לְהַטּוֹת הַנֵּר כְּדֵי שֶׁיַּגִּיעַ הַשֶּׁמֶן לַפְּתִילָה), יַזְכִּירֶנּוּ חֲבֵירוֹ. וְהוּא שֶׁקּוֹרִין בְּעִנְיָן אֶחָד, שֶׁאָז יַשְׁגִּיחַ הָאֶחָד בְּמַה שֶּׁיַּעֲשֶׂה חֲבֵרוֹ. אֲבָל בִּשְׁנֵי עִנְיָינִים — לֹא. הגה : ויש אומרים דבשני ספרים אפי' בענין אחד אסור (ב"י). ולכן אסור לומר פיוטים בלילי יום טוב שחל להיות בשבת בבית הכנסת — וכן נהגו (מרדכי וסה"ת וסמ"ג והגהות).
Translation: only alone is it forbidden. Two together: permitted, because if one comes to tilt the lamp (to bring the oil toward the wick), the other will remind him. Condition: they must read the same subject (otherwise, each absorbed in his own text, will not watch the other). Hagahah (Rema): some require even the same sefer. Hence the Ashkenazic practice: not to recite piyutim on the first night of Yom Tov-Shabbos at shul (each has his own machzor).

Se'if ג — Explicit guard

אִם יֵשׁ אַחֵר עִמּוֹ — אֲפִילוּ אֵינוֹ קוֹרֵא — וְאוֹמֵר לוֹ "תֵּן דַּעְתְּךָ עָלַי שֶׁלֹּא אַטֶּה" — מֻתָּר. וְהוּא הַדִּין אִם אוֹמֵר כֵּן לְאִשְׁתּוֹ.
Translation: if there is someone with him — even if not reading — and tells him "keep your attention on me that I should not tilt the lamp" — it is permitted. Same for his wife. Principle: an external "human reminder" suffices to prevent the act of tilting.

Se'if ד — Adam Chashuv: permitted in all cases

אָדָם חָשׁוּב שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ בַּחוֹל לְהַטּוֹת — מֻתָּר בְּכָל גַּוְנָא.
Translation: an important person (אדם חשוב) who even on weekdays is not accustomed to tilting candles (he has servants who handle it) — may read by lamplight in all cases. The gezeirah does not apply to him — there is no real risk.

Se'if ה — Large fire (מדורה): 10 people are not enough

בִּמְדוּרָה — אֲפִילוּ עֲשָׂרָה כְּאֶחָד — אֵין קוֹרִין. מִשּׁוּם דְּהוֹאִיל וְיוֹשְׁבִים רְחוֹקִים זֶה מִזֶּה, וְעוֹד שֶׁזַּנְבוֹת הָאוּדִים סְמוּכִים לָהֶם — אֵין זֶה מַכִּיר כְּשֶׁבָּא חֲבֵרוֹ לְהַבְעִיר וְלַחְתּוֹת.
Translation: around a large fire (מדורה — bonfire), even 10 people together may not read. Reasons: (a) they sit far from each other — cannot watch each other; (b) the ends of the logs are close — temptation to stoke / activate the fire. Not only shema yatte but also active mav'ir.

Se'if ו — Children at school

תִּינוֹקוֹת שֶׁל בֵּית רַבָּן קוֹרִין לְאוֹר הַנֵּר, מִפְּנֵי שֶׁאֵימַת רַבָּן עֲלֵיהֶם.
Translation: schoolchildren (תינוקות של בית רבן) may read by lamplight — because the fear of their rebbe (אימת רבן) prevents the act of tilting. The "guard" is here exercised by the authority of the rebbe present.

Se'if ז — Bameh Madlikin: permitted (= reminder)

מֻתָּר לִקְרוֹת בַּמֶּה מַדְלִיקִין לְאוֹר הַנֵּר — שֶׁהֲרֵי הוּא מַזְכִּיר אִסּוּר שַׁבָּת, וְאֵיךְ יִשְׁכַּח.
Translation: it is permitted to recite Bameh Madlikin (chapter 2 of Mishna Shabbos — siman 270) by lamplight. Reason: the text itself deals with Shabbos prohibitions — the person cannot forget it is Shabbos! The content serves as a reminder.

Se'if ח — Yom Kippur machzor

נוֹהֲגִים לִקְרוֹת בְּלֵיל יוֹם כִּפּוּרִים בְּמַחְזוֹרִים, מִפְּנֵי שֶׁאֵימַת יוֹם הַכִּפּוּרִים עֲלֵיהֶם.
Translation: the custom is to read from machzorim (prayer books) on the night of Yom Kippur by lamplight — because the awe of the Day (אימת יום הכיפורים) suffices to prevent tilting. This is the psychological equivalent of the "guard".

Se'if ט — Haggadah of Pesach-Shabbos

לֵיל פֶּסַח שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת — מֻתָּר לִקְרוֹת הַהַגָּדָה בְּסֵפֶר, מִשּׁוּם דְּהָוֵי כְּעֵין רָאשֵׁי פְּרָקִים, דְּאֵין עַם הָאָרֶץ שֶׁלֹּא תְּהֵא שְׁגוּרָה בְּפִיו קְצָת.
Translation: the night of Pesach falling on Shabbos, it is permitted to read the Haggadah in the sefer. Reason: the Haggadah is so familiar that for most people, it is like reading "chapter headings" (ראשי פרקים) — one knows it by heart. The risk of tilting is lower.

Se'if י — Rebbe preparing the talmidim's reading

הָרַב יָכוֹל לִרְאוֹת לְאוֹר הַנֵּר מֵהֵיכָן יִקְרְאוּ הַתִּינוֹקוֹת, וּלְסַדֵּר רָאשֵׁי הַפְּרָשִׁיּוֹת בְּפִיו בְּסֵפֶר וְקוֹרֵא כָּל שְׁאָר הַפָּרְשָׁה עַל פֶּה. וְרָאשֵׁי פְּרָשִׁיּוֹת לָאו דַּוְקָא — אֶלָּא כָּל שֶׁיּוֹדֵעַ הַפָּרְשָׁה עַל פֶּה וּבִקְצָת צָרִיךְ לִרְאוֹת בַּסֵּפֶר — שָׁרֵי. שֶׁמֵּאַחַר שֶׁאֵינוֹ מְעַיֵּן בַּסֵּפֶר תָּמִיד — אִית לֵיהּ הֶיכֵּרָא, לֹא אָתֵי לְהַטּוֹיֵי.
Translation: the rebbe may consult the sefer by lamplight to locate the "verse headings" (where talmidim should resume reading). He says the first words from the sefer, and the rest by heart. Extension: not only "parsha headings" — any person who knows the text by heart and needs the sefer only occasionally — is permitted. Reason: discontinuous use = הֶיכֵּרָא (distinguishing mark) — no risk of forgetting.

Se'if יא — Similar garments

כֵּלִים הַדּוֹמִים זֶה לָזֶה, וְצָרִיךְ עִיּוּן לְהַבְחִין בֵּינֵיהֶם — אָסוּר לְבָדְקָן לְאוֹר הַנֵּר. וַאֲפִילוּ לְהַבְחִין בֵּין בְּגָדָיו לְבִגְדֵי אִשְׁתּוֹ, אִם הֵם דּוֹמִים — אָסוּר לִבְדּוֹק.
Translation: similar objects (kelim) requiring sustained attention to distinguish them — forbidden to examine them by lamplight. Even distinguishing one's own garments from his wife's — if similar — forbidden. Reason: the attention required risks leading to tilting the lamp.

Se'if יב — Servant and checking dishes

שַׁמָּשׁ שֶׁאֵינוֹ קָבוּעַ — אָסוּר לוֹ לִבְדּוֹק כּוֹסוֹת וּקְעָרוֹת לְאוֹר הַנֵּר, מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ מַכִּירָן. בֵּין בְּנֵר שֶׁמֶן זַיִת, בֵּין בְּנֵר שֶׁל נֵפְט (פי' מין זפת לבן וריחו רע) שֶׁאוֹרוֹ רַב. הגה : ויש מתירין בשל נפט אפילו בשמש שאינו קבוע. אֲבָל שַׁמָּשׁ קָבוּעַ מֻתָּר לוֹ לִבְדּוֹק לְאוֹר הַנֵּר כּוֹסוֹת, מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ עִיּוּן הַרְבֵּה. וְאִם הָיָה נֵר שֶׁל שֶׁמֶן זַיִת — אֵין מוֹרִין לוֹ לִבְדּוֹק. גְּזֵרָה שֶׁמָּא יִסְתַּפֵּק מִמֶּנּוּ. הגה : נהגו לכסות הקטנים שלא יהיו ערומים בפני הנרות משום ביזוי מצוה.
Translation: an occasional servant (שמש שאינו קבוע) — forbidden to check cups and dishes by lamplight: he does not know the utensils, the sustained attention leads to tilting. True for olive oil lamps or naphtha lamps. Hagahah (Rema): some permit for naphtha (strong light). Regular servant (קבוע): knows the utensils, little attention needed, thus permitted — except for olive oil lamps (gezeirah shema yistapek — that he should not take from the oil). Hagahah: custom to cover small children naked before the candles (bizui mitzvah — disgracing the mitzvah).
Overview of the 12 se'ifim: the siman codifies a single principle (shema yatte — fear of tilting the wick to see better) applied to 12 cases, structured in 5 blocks:
General rule (se'if 1): no reading by lamplight
Exceptions by "guard" (se'ifim 2-4, 6, 8): companion, spouse, adam chashuv, students+rebbe, YK machzor
Cases where "guard" doesn't suffice (se'if 5): large fire
Cases exempt by familiarity (se'ifim 7, 9, 10): Bameh Madlikin, Haggadah, known parsha
Inspecting garments/dishes (se'ifim 11-12): forbidden except regular servant

2. General context

The principle: shema yatte (fear of tilting)

In the Middle Ages, lighting was either an oil lamp (wick in a vessel) or a wax candle. When reading a sefer, one tended to tilt the wick so it would catch the light better — which amounts to modifying combustion (mav'ir or mechabe, melakha de-oraita).

Chazal decreed a preventive gezeirah: no reading alone, no "polin" (lice search), no checking of similar objects. This is the application of the principle "shema yatte" — "lest he tilt."

The fundamental question of the siman: in which cases is sustained attention by lamplight forbidden? And what "exceptions" do Chazal accept — through mutual guard, authority, or familiarity with the text?

Place in Hilchos Shabbos

Siman רע"ה follows 274 (lechem mishneh) and precedes 276 (lamp lit by a non-Jew on Shabbos). It is the siman of "preventive prohibitions around the lamp" — complementary to 265 (vessels under the lamp).

3. Key halachic concepts

Concept 1 — שֶׁמָּא יַטֶּה (Shema Yatte): "lest he tilt" — preventive rabbinic gezeirah. If one reads/searches/checks by lamplight, one risks tilting the wick to see better → mav'ir/mechabe (de-oraita). So: forbidden even innocent acts (reading itself).
Concept 2 — The "guards" that nullify the gezeirah: companion reading the same text (s.2), spouse who guards (s.3), adam chashuv (s.4), students in awe of the rebbe (s.6), eimas Yom Kippur (s.8). Logic: if the temptation to tilt is neutralized by supervision, the gezeirah does not apply.
Concept 3 — Familiarity with the text: Bameh Madlikin (s.7), Pesach Haggadah (s.9), parsha known by heart (s.10). If the text is so familiar that one doesn't need to "see clearly" — no risk of tilting.
Concept 4 — אָדָם חָשׁוּב (Adam Chashuv): "Important person" — who is not accustomed to lighting/extinguishing/tilting candles on weekdays (he has servants). The gezeirah does not apply to him as the actual risk is nil.

4. Synoptic view of the 12 se'ifim

Se'ifCaseRuling
1General rule — reading/searching aloneForbidden (shema yatte). Even 10 stories high, lantern, wax candle.
2Two together, same subjectPermitted. Rema: same sefer required (so no piyutim at shul)
3Explicit guard (spouse)Permitted
4Adam ChashuvPermitted in all cases
5Large fire (מדורה) with 10 peopleForbidden (distance + temptation to stoke)
6Children at schoolPermitted (fear of the rebbe)
7Bameh MadlikinPermitted (intrinsic reminder)
8Yom Kippur machzorPermitted (awe of the Day)
9Pesach-Shabbos HaggadahPermitted (familiarity)
10Rebbe locating for talmidimPermitted (discontinuous use = הֶיכֵּרָא)
11Similar garmentsForbidden (sustained attention)
12Servant checking dishesOccasional: forbidden. Regular: permitted (except olive oil)

5. The Mishnah Berurah — first entries

The Mishnah Berurah by Rabbi Yisroel Meir Kagan (Chofetz Chaim) counts 27 entries on this siman. Here are the first ones — for a better understanding of the se'ifim:

משנה ברורה (א) — (א) ואין קורין וכו' - וה"ה שאין בודקין הציצית וכל כה"ג דבר הצריך עיון שמא יטה הנר להביא השמן לפי הפתילה כדי שידלק יפה:
משנה ברורה (ב) — (ב) בעששית - ואם היא סגורה במפתח יש מתירים וטעמם דדוקא כשגבוה הנר י' קומות אסרו משום דדרכו כן לפעמים כדי שעי"ז יראה מה שבגבוה משא"כ להסגיר שאין דרכו כלל אם לא משום איסור שבת אית ליה היכרא ולא שייך שיפתח להטות דדמי לקורא פרק במה מדליקין ויש אוסרין בכל גוונא משום לא פלוג ועיין בא"ר שמצדד להתיר בשמסר המפתח לאדם אחר דדמי לאומר לחבירו תן דעתך עלי שלא אטה דמתיר בס"ג. אסור לקרות לאור הנר ביום במקום האופל…
משנה ברורה (ג) — (ג) וכן וכו' - האי וכן קאי ארישא דבזה נמי גזרו שלא לקרות לפניה ואף דהוא כרוך על הפתילה כעין נרות של שעוה וחלב שלנו ולא שייך בו שמא יטה אעפ"כ יש לחוש שמא ימחוט (שמסיר ראש הפתילה להסיר חשכה) ונמצא שהוא מכבה:

For the full text of the 27 entries, see Sefaria: Mishnah Berurah 275.

6. The Rema's position — 3 הגהות

  1. Hagahah on se'if 2: "ויש אומרים דבשני ספרים אפילו בענין אחד אסור" — the "mutual guard" requires the same sefer. Application: no piyutim at shul on the first night of Yom Tov-Shabbos (each has his own machzor). Well-established custom.
  2. Hagahah on se'if 12 (a): "ויש מתירין בשל נפט אפילו בשמש שאינו קבוע" — lenient opinion for naphtha lamps (strong light = no need to tilt). But in practice: follow the stringency.
  3. Hagahah on se'if 12 (b): "נהגו לכסות הקטנים שלא יהיו ערומים בפני הנרות משום ביזוי מצוה" — custom to cover children naked before the Shabbos candles. Reason: bizui mitzvah (disgracing the mitzvah). Source: Rokeach.

7. Modern practical cases

SituationApplication
Reading a sefer by Shabbos candlelight (yachid)Forbidden (se'if 1). Even an inaccessible lamp (chandelier).
Reading under electric lighting (LED lamp)Permitted. No wick to tilt. The siman doesn't apply (modern case).
Two people reading the same sefer togetherPermitted (se'if 2). If different seforim: Rema requires same sefer.
Reading Bameh Madlikin by lamplightPermitted (se'if 7).
Yeshiva rebbe preparing talmidim's readingPermitted (se'if 10) — discontinuous use = הֶיכֵּרָא.
Sorting similar socks on Shabbos by lamplightForbidden (se'if 11). By electric light: permitted.
Naked baby in front of Shabbos candlesCustom (Rema) to cover — bizui mitzvah.

8. Practical summary of the siman

The 5 rules to remember from Siman רע"ה:
  1. No reading alone by Shabbos lamplight (se'if 1) — shema yatte. Applies even to inaccessible lamps.
  2. Exceptions by "guard": two people same sefer (s.2), spouse who guards (s.3), adam chashuv (s.4), children/rebbe (s.6).
  3. Exceptions by familiarity: Bameh Madlikin (s.7), YK machzor (s.8), Pesach Haggadah (s.9).
  4. Forbidden checks: similar garments (s.11), dishes by occasional servant (s.12).
  5. Today with electric light: all these cases are permitted (no wick to tilt). The siman applies only to Shabbos candles still burning.

9. Comprehension questions

Check your understanding:
  1. What is the central principle shema yatte? What is its halachic source?
  2. Which cases permit a "guard" that nullifies the gezeirah (se'ifim 2-4, 6, 8)?
  3. Why is Bameh Madlikin permitted (se'if 7)?
  4. What is the difference between an occasional servant and a regular servant (se'if 12)?
  5. Why is a large fire (מדורה) forbidden even for 10 people?
  6. Does the siman apply to electric lighting today?
  7. What is the custom of the Rema (Rokeach) regarding naked children before the candles?

To go further

If you want to delve deeper into this siman:
Continue the study — next simanSiman 276 →
~ ~ ~ ~ ~
DAAT · רב יוסף חיים סממה

סימן רע"ה · Level 1 — Introduction
♥ Support DAAT
📖Join the chavrusa