Orach Chayim רע"ז · Level 4 · שיטת אדמו״ר הזקן

דעת הרב

Daat HaRav — The Shulchan Aruch of the Alter Rebbe on Siman רע"ז

The shitah of the Alter Rebbe on the 8 seifim that codify the issur of indirectly causing the lamp to be extinguished: opening a door that creates a draft, moving an object that could blow on it. Conceptual framework: gerama (indirect causation).

Why a Level 4 dedicated to the Alter Rebbe? The Shulchan Aruch of the Alter Rebbe is not a commentary on the Mechaber (מחבר) — it is an autonomous and complete Shulchan Aruch, written by the Alter Rebbe. Its uniqueness: it combines halacha (הלכה) + ta'amei ha-mitzvos + inner dimension in a single work, and it rules with a singular Talmudic rigor.

For Chabad, the Alter Rebbe is הפוסק האחרון. This page assembles, for siman רע"ז, the full text of the Rav, his originality, and the divrei haRebbe that illuminate the subject.

→ Read the general preface on the shitah of the Alter Rebbe

1 · טקסט אדמו״ר הזקן

שלחן ערוך הרב — סימן רע"ז

The full text of the Shulchan Aruch of the Alter Rebbe (שולחן ערוך הרב)

סימן רע"ז — שֶׁלֹּא לִגְרוֹם כִּבּוּי הַנֵּר — וּבוֹ ח סְעִיפִים
Source: Kehot edition, as reproduced on Sefaria. 8 seifim + 3 entries of Kuntress Acharon (קונטרס אחרון).

סעיף א שֶׁלֹּא לִגְרוֹם כִּבּוּי הַנֵּר וּבוֹ ח' סְעִיפִים: נֵר דּוֹלֵק שֶׁהוּא מֻנָּח קָרוֹב אֶל הַדֶּלֶת (נֶגֶד…

שֶׁלֹּא לִגְרוֹם כִּבּוּי הַנֵּר וּבוֹ ח' סְעִיפִים:

נֵר דּוֹלֵק שֶׁהוּא מֻנָּח קָרוֹב אֶל הַדֶּלֶת (נֶגֶד פְּתִיחַת הַדֶּלֶת מַמָּשׁ), בְּעִנְיָן שֶׁכְּשֶׁיִּפְתְּחוּ הַדֶּלֶת יוּכַל לִכְבּוֹת אִם יְנַשֵּׁב הָרוּחַ מִבַּחוּץ — אָסוּר לִפְתּוֹחַ הַדֶּלֶת כְּנֶגְדּוֹ, שֶׁמָּא יְכַבֶּנּוּ הָרוּחַ. וְאַף שֶׁאֵינוֹ מִתְכַּוֵּן לְכִבּוּי, וְדָבָר שֶׁאֵינוֹ מִתְכַּוֵּן מֻתָּר, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁאִם יְנַשֵּׁב הָרוּחַ אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יְכַבֶּה, וּ"פְסִיק רֵישֵׁהּ וְלֹא יָמוּת הוּא", לְפִיכָךְ אַף בְּשָׁעָה שֶׁאֵין רוּחַ מְנַשֵּׁב בַּחוּץ אָסוּר לְפָתְחָהּ, שֶׁמָּא יַתְחִיל לְנַשֵּׁב מִיָּד שֶׁיַּתְחִיל לִפְתּוֹחַ.

וַאֲפִלּוּ אִם הַנֵּר הוּא מֻנָּח אֲחוֹרֵי הַדֶּלֶת, כְּגוֹן דֶּלֶת שֶׁנִּפְתַּחַת לִפְנִים וּמֵאַחֲרֶיהָ מֻנָּח בַּבַּיִת נֵר דָּלוּק — אָסוּר לְפָתְחָהּ אִם הַנֵּר הוּא קָרוֹב לַדֶּלֶת וְהוּא (מְכֻוָּן נֶגֶד פְּתִיחַת הַדֶּלֶת מַמָּשׁ, דְּהַיְנוּ נֶגֶד הֶחָלָל שֶׁבֵּין הַדֶּלֶת לַמְּזוּזָה שֶׁהַצִּירִים קְבוּעִים בָּהּ מִבִּפְנִים, שֶׁחָלָל זֶה נַעֲשֶׂה עַל יְדֵי פְּתִיחַת הַדֶּלֶת).

אֲבָל אִם הַדֶּלֶת פְּתוּחָה כְּבָר — מֻתָּר לְנָעֳלָהּ בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יִכְבֶּה הַנֵּר, וְאֵין בְּזֶה מִשּׁוּם גְּרַם הַבְעָרָה. וְכֵן הַחַלּוֹן שֶׁכְּנֶגֶד נֵר שֶׁעַל הַשֻּׁלְחָן — מֻתָּר לְנָעֳלוֹ, וְאָסוּר לְפָתְחוֹ, אִם הַנֵּר קָרוֹב אֵלָיו קְצָת:

That one shall not cause the extinguishing of the ner — and it contains 8 seifim:

A burning ner placed close to the door (directly opposite the actual opening of the door), in such a manner that when one opens the door it could be extinguished if a wind blows from outside — it is forbidden to open the door opposite it, lest the wind extinguish it. Even though one does not intend kibuy, and an unintended act (davar she-eino miskaven) is permitted, nevertheless since, if the wind blows, it is impossible that it not be extinguished — it is a pesik reisha ve-lo yamus (inevitable consequence). Therefore, even at a time when no wind is blowing outside, it is forbidden to open it, lest it begin to blow the moment one starts to open.

And even if the ner is placed behind the door — for example, a door that opens inward, with a lit ner placed behind it in the house — it is forbidden to open it if the ner is close to the door and is (precisely aligned opposite the actual opening of the door, i.e., opposite the space between the door and the doorpost in which the hinges are fixed on the inside, the space that is created by the opening of the door).

But if the door is already open — it is permitted to close it so that the ner shall not go out, and there is no gerama of kindling in this. Likewise, the window opposite a ner that is on the table — it is permitted to close it, and forbidden to open it, if the ner is somewhat close to it:

סעיף ב וְאִם הַנֵּר קָבוּעַ בַּכֹּתֶל אֲחוֹרֵי הַדֶּלֶת — אָסוּר לִפְתּוֹחַ הַדֶּלֶת כְּדַרְכּוֹ בְּחֹל, שֶׁמָּא…

וְאִם הַנֵּר קָבוּעַ בַּכֹּתֶל אֲחוֹרֵי הַדֶּלֶת — אָסוּר לִפְתּוֹחַ הַדֶּלֶת כְּדַרְכּוֹ בְּחֹל, שֶׁמָּא תְּהֵא הַדֶּלֶת נוֹקֶשֶׁת בַּנֵּר שֶׁאֲחוֹרֶיהָ וְאִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא תְכַבֶּנּוּ כְּשֶׁתִּנָּקֵשׁ בּוֹ, וּ"פְסִיק רֵישֵׁהּ הוּא", אֶלָּא יִזָּהֵר לִפְתּוֹחַ בְּנַחַת שֶׁלֹּא תִגַּע הַדֶּלֶת בַּנֵּר שֶׁאֲחוֹרֶיהָ, אֲבָל לְנָעֳלָהּ מֻתָּר בְּכָל עִנְיָן.

וְאִם הוּא בְּעִנְיָן שֶׁכְּשֶׁיִּנְעוֹל בְּחֹזֶק כְּדַרְכּוֹ תִּנָּקֵשׁ הַדֶּלֶת עַל הַמְּזוּזָה בְּחֹזֶק כָּל כָּךְ עַד שֶׁתְּנַדְנֵד כָּל הַכֹּתֶל וּתְנַדְנֵד נֵר הַקָּבוּעַ בּוֹ, וְיִתְקָרֵב קְצָת הַשֶּׁמֶן שֶׁבַּנֵּר אֵצֶל הַפְּתִילָה, וְיִתְחַיֵּב מִשּׁוּם מַבְעִיר, אוֹ יִתְרַחֵק קְצָת מִמֶּנָּה, וְיֵשׁ בָּזֶה מִשּׁוּם מְכַבֶּה.

צָרִיךְ לִזָּהֵר בֵּין בִּפְתִיחָה בֵּין בִּנְעִילָה שֶׁתְּהֵא בְּנַחַת (בְּעִנְיָן שֶׁלֹּא יְהֵא "פְּסִיק רֵישֵׁהּ"), אַף אִם הַנֵּר רָחוֹק מֵהַדֶּלֶת:

And if the ner is fixed in the wall behind the door — it is forbidden to open the door as one does on a weekday, lest the door strike the ner behind it and it be impossible that it not extinguish it when it strikes it: that is a pesik reisha. Rather one must take care to open it gently so that the door not touch the ner behind it; but to close it is permitted in any manner.

And if it is in such a situation that when one closes it forcefully as one usually does, the door will strike the doorpost with such force that the entire wall will shake and shake the ner fixed in it, the oil in the ner will get a bit closer to the wick and one will be liable on account of mav'ir, or get a bit further away from it, and there will be in this the issur of mekhabbeh.

One must take care, both in opening and in closing, to do so gently (in such a manner that there be no pesik reisha), even if the ner is far from the door:

סעיף ג וְאִם הַנֵּר קָבוּעַ בַּדֶּלֶת עַצְמָהּ, אִם הוּא שֶׁל שֶׁמֶן — אָסוּר לִפְתּוֹחַ אוֹ לִנְעוֹל הַדֶּלֶת…

וְאִם הַנֵּר קָבוּעַ בַּדֶּלֶת עַצְמָהּ, אִם הוּא שֶׁל שֶׁמֶן — אָסוּר לִפְתּוֹחַ אוֹ לִנְעוֹל הַדֶּלֶת כְּדַרְכּוֹ בְּחֹל, שֶׁעַל יְדֵי הַפְּתִיחָה וּנְעִילָה כְּדַרְכּוֹ — אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יִתְקָרֵב קְצָת הַשֶּׁמֶן אֶל הַפְּתִילָה (וְיִתְחַיֵּב מִשּׁוּם מַבְעִיר), אוֹ יִתְרַחֵק קְצָת מִמֶּנּוּ (וְיֵשׁ בּוֹ מִשּׁוּם מְכַבֶּה), אֶלָּא פּוֹתֵחַ וְנוֹעֵל בְּנַחַת בְּעִנְיָן שֶׁלֹּא יְהֵא "פְּסִיק רֵישֵׁהּ".

וְאֵין אִסּוּר בְּטִלְטוּל הַדֶּלֶת מִשּׁוּם הַנֵּר הַמֻּקְצֶה הַקָּבוּעַ בָּהּ, לְפִי שֶׁהַדֶּלֶת לֹא נַעֲשֵׂית בָּסִיס לַנֵּר, מִפְּנֵי שֶׁהִיא חֲשׁוּבָה, שֶׁמְּשַׁמֶּשֶׁת לַבַּיִת, וּבְטֵלָה אֶצְלוֹ וְלֹא לְהַנֵּר.

וְאִם הוּא נֵר שֶׁל שַׁעֲוָה וְכַיוֹצֵא בוֹ — מֻתָּר לִפְתּוֹחַ וְלִנְעוֹל כְּדַרְכּוֹ, אֶלָּא אִם כֵּן הוּא בְּעִנְיָן (שֶׁיֵּשׁ לָחוּשׁ) שֶׁיִכְבֶּה לְגַמְרֵי אִם לֹא יִזָּהֵר לִפְתּוֹחַ וְלִנְעוֹל בְּנַחַת. אֲבָל אִם יִפּוֹל עַל יְדֵי כָךְ לָאָרֶץ — אֵין בְּכָךְ כְּלוּם, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר.

וְכֵן אִם הַנֵּר הוּא אֲחוֹרֵי הַדֶּלֶת, וְהוּא בְּעִנְיָן שֶׁאֵין לָחוּשׁ לְהָרוּחַ שֶׁמִּבַּחוּץ (כְּגוֹן שֶׁהַדֶּלֶת נִפְתָּח מֵחֶדֶר לְחֶדֶר), אֶלָּא שֶׁיִּכְבֶּה מֵחֲמַת הַדֶּלֶת עַצְמָהּ שֶׁמְּנַשֶּׁבֶת עָלָיו אִם פְּתָחָהּ כְּדַרְכּוֹ בְּחֹל — צָרִיךְ לִזָּהֵר לְפָתְחָהּ בְּנַחַת (בְּעִנְיָן שֶׁלֹּא יִהְיֶה "פְּסִיק רֵישֵׁהּ"):

And if the ner is fixed in the door itself: if it is an oil ner — it is forbidden to open or close the door as one does on a weekday, since by the ordinary opening and closing it is impossible that the oil not get a bit closer to the wick (and one would be liable on account of mav'ir), or a bit further from it (and there would be in it mekhabbeh). Rather one opens and closes gently in such a manner that there be no pesik reisha.

And there is no prohibition of moving the door on account of the mukzeh ner fixed in it, because the door does not become basis (base) for the ner, since it is important — it serves the house — and it is the door that is subordinated to the house and not to the ner.

And if it is a wax ner or the like — it is permitted to open and close as usual, unless it be in a situation (where there is concern) that it will go out entirely if one is not careful to open and close gently. But if by this it falls to the ground — there is nothing in that, as will be explained.

So too if the ner is behind the door and the situation is such that there is no concern for the outside wind (e.g., when the door opens from room to room), but only that it may go out due to the door itself which fans air upon it when one opens it as one usually does — one must take care to open it gently (in such a way that there be no pesik reisha):

סעיף ד אָסוּר לִפְתּוֹחַ הַדֶּלֶת כְּנֶגֶד הַמְּדוּרָה הַקְּרוֹבָה קְצָת אֶל הַדֶּלֶת אִם הָרוּחַ מְנַשֶּׁבֶת…

אָסוּר לִפְתּוֹחַ הַדֶּלֶת כְּנֶגֶד הַמְּדוּרָה הַקְּרוֹבָה קְצָת אֶל הַדֶּלֶת אִם הָרוּחַ מְנַשֶּׁבֶת מִבַּחוּץ, שֶׁהָרוּחַ מְבַעֶרֶת הַמְּדוּרָה יוֹתֵר, וַאֲפִלּוּ אֵין שָׁם אֶלָּא רוּחַ מְצוּיָה שֶׁאֵינָהּ מְבַעֶרֶת בְּוַדַּאי אֶת הַמְּדוּרָה, גְּזֵרָה מִשּׁוּם רוּחַ שֶׁאֵינָהּ מְצוּיָה שֶׁהִיא מְבַעֶרֶת בְּוַדַּאי, וּ"פְסִיק רֵישֵׁהּ" הוּא.

אֲבָל אִם הָיְתָה פְּתוּחָה כְּנֶגֶד הַמְּדוּרָה — מֻתָּר לְסָגְרָהּ, וְאֵין בְּזֶה מִשּׁוּם מְכַבֶּה:

It is forbidden to open the door opposite a bonfire (medurah) that is somewhat close to the door if the wind is blowing from outside, because the wind fans the fire more; and even when there is only an ordinary wind that does not certainly fan the fire, it is a decree (gezeirah) on account of an uncommon wind which certainly fans it, and that is a pesik reisha.

But if it was already open opposite the bonfire — it is permitted to close it, and there is nothing of mekhabbeh in this:

סעיף ה הִנִּיחַ נֵר עַל גַּבֵּי טַבְלָא מִבְּעוֹד יוֹם וְשָׁכַח לְסַלְּקוֹ מִמֶּנָּה קֹדֶם שֶׁחָשֵׁכָה, וְנִצְרְכָה…

הִנִּיחַ נֵר עַל גַּבֵּי טַבְלָא מִבְּעוֹד יוֹם וְשָׁכַח לְסַלְּקוֹ מִמֶּנָּה קֹדֶם שֶׁחָשֵׁכָה, וְנִצְרְכָה לוֹ הַטַּבְלָא לְטַלְטְלָהּ וּלְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהּ בְּשַׁבָּת — מְנַעֵר אֶת הַטַּבְלָא וְהַנֵּר נוֹפֵל מֵעָלֶיהָ עַל הָאָרֶץ, וּמְטַלְטְלָהּ לְכָל מָקוֹם שֶׁיִּרְצֶה. וּבִלְבָד שֶׁלֹּא יִתְכַּוֵּן לְכַבּוֹת הַנֵּר בְּנִעוּר זֶה, וְאַף אִם נִכְבָּה מֵאֵלָיו עַל יְדֵי נְפִילָתוֹ — אֵין בְּכָךְ כְּלוּם, שֶׁדָּבָר שֶׁאֵינוֹ מִתְכַּוֵּן הוּא, וְאֵין כַּאן "פְּסִיק רֵישֵׁהּ", שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יִכְבֶּה עַל יְדֵי כָךְ.

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁכְּבָר כָּלָה הַשֶּׁמֶן מֵהַנֵּר וְלֹא נִשְׁאַר בּוֹ רַק פְּתִילָה דּוֹלֶקֶת, אוֹ שֶׁהוּא נֵר שֶׁל שַׁעֲוָה וְכַיּוֹצֵא בוֹ, אֲבָל נֵר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שֶׁמֶן — אָסוּר לְנַעֵר הַטַּבְלָא לְהַפִּילוֹ מֵעָלֶיהָ, לְפִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יִתְקָרֵב הַשֶּׁמֶן קְצָת אֶל הַפְּתִילָה וְיִתְחַיֵּב מִשּׁוּם מַבְעִיר, אוֹ יִתְרַחֵק קְצָת מִמֶּנּוּ וְיֵשׁ בּוֹ מִשּׁוּם מְכַבֶּה, וְכָל שֶׁכֵּן אִם יִשְׁפּוֹךְ מִמֶּנּוּ קְצָת.

וּמִכָּל מָקוֹם, מֻתָּר לוֹמַר לְנָכְרִי לְנַעֲרָהּ, שֶׁכָּל "פְּסִיק רֵישֵׁהּ" מֻתָּר עַל יְדֵי נָכְרִי, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רנ"ג. וּלְפִיכָךְ אַף בְּנֵר שֶׁל שַׁעֲוָה וְכַיוֹצֵא בוֹ — טוֹב שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה הַיִּשְׂרָאֵל בְּעַצְמוֹ, אֶלָּא עַל יְדֵי נָכְרִי אִם אֶפְשָׁר בְּקַל לִמְצוֹא נָכְרִי, אוֹ שֶׁאֵין צָרִיךְ לַטַּבְלָא כָּל כָּךְ.

וְאִם צָרִיךְ לִמְקוֹם הַטַּבְלָא — יָכוֹל לְטַלְטְלָהּ עִם הַנֵּר שֶׁעָלֶיהָ אֲפִלּוּ הוּא שֶׁל שֶׁמֶן לְאֵיזֶה מָקוֹם שֶׁיִּרְצֶה, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"ט:

If one placed a ner on a board (tavla) before nightfall and forgot to remove it from there before nightfall, and one needs the board to move it and use it on Shabbos — one shakes the board, the ner falls off it onto the floor, and one moves it wherever one wishes. Provided one does not intend to extinguish the ner by this shaking, and even if it goes out on its own by its falling — there is nothing in that, since it is an unintentional act (davar she-eino miskaven), and there is no pesik reisha here, since it is possible that it not go out thereby.

About what are we speaking? When the oil in the ner has already been used up and only a burning wick remains, or it is a wax ner or the like. But a ner that has oil in it — it is forbidden to shake the board to make it fall, since it is impossible that the oil not get a bit closer to the wick (and one be liable on account of mav'ir), or a bit further from it (and there be in it mekhabbeh), and all the more so if a bit of it spills.

Nevertheless, it is permitted to tell a non-Jew (amirah le-akum) to shake it, for every pesik reisha is permitted via a non-Jew, as was explained in siman 253. Therefore, even with a wax ner or the like — it is good that the Jew not do it himself, but through a non-Jew if one can easily find one, or so long as he does not need the board so much.

And if he needs the place of the board — he may move it together with the ner on it, even if it is an oil ner, to any place he wishes, as will be explained in siman 309:

סעיף ו וְכָל זֶה כְּשֶׁשָּׁכַח לְסַלֵּק הַנֵּר מֵהַטַּבְלָא קֹדֶם כְּנִיסַת הַשַּׁבָּת, שֶׁלָּכֵן לֹא נַעֲשֵׂית…

וְכָל זֶה כְּשֶׁשָּׁכַח לְסַלֵּק הַנֵּר מֵהַטַּבְלָא קֹדֶם כְּנִיסַת הַשַּׁבָּת, שֶׁלָּכֵן לֹא נַעֲשֵׂית הַטַּבְלָא בָּסִיס לְדָבָר הַמֻּקְצֶה, כֵּיוָן שֶׁאֵינָהּ מְשַׁמֶּשֶׁת אָז לַנֵר מִדַּעַת בַּעַל הַבַּיִת, אֶלָּא מֵחֲמַת שִׁכְחָתוֹ.

אֲבָל אִם מִדַּעְתּוֹ הִנִּיחַ הַנֵּר עַל הַטַּבְלָא שֶׁיִּהְיֶה עָלֶיהָ בִּכְנִיסַת הַשַּׁבָּת — הֲרֵי נַעֲשֵׂית בָּסִיס לְהַנֵּר, וּטְפֵלָה אֵלָיו, וַאֲסוּרָה בְּטִלְטוּל כָּמוֹהוּ, לְפִיכָךְ אָסוּר לְנַעֲרָהּ, אַף אִם הַנֵּר הוּא שֶׁל שַׁעֲוָה וְכַיוֹצֵא בוֹ, וְאַף אִם צָרִיךְ לִמְקוֹם הַטַּבְלָא. אֲבָל מֻתָּר לִגַּע בַּטַּבְלָא, כְּמוֹ שֶׁמֻּתָּר לִגַּע בְּכָל מֻקְצֶה, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"ח. וְעַל יְדֵי נָכְרִי מֻתָּר לְטַלְטְלָהּ וּלְנַעֲרָהּ, מִטַּעַם שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רע"ו.

וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁאֵינָהּ נִקְרֵאת בָּסִיס אֶלָּא אִם כֵּן הָיְתָה דַעְתּוֹ שֶׁיִּהְיֶה הַנֵּר עָלֶיהָ כָּל הַשַּׁבָּת כֻּלָּהּ, אֲבָל אִם הָיָה דַעְתּוֹ לְסַלְּקוֹ אַחַר כְּנִיסַת הַשַּׁבָּת עַל יְדֵי נָכְרִי, אוֹ עַל יְדֵי נִעוּר, אוֹ שְׁאָר טִלְטוּל מִן הַצַּד — הֲרֵי זֶה מֻתָּר לְנַעֲרָהּ אִם הַנֵּר שֶׁל שַׁעֲוָה וְכַיּוֹצֵא בוֹ.

וְיֵשׁ לִסְמוֹךְ עַל דִּבְרֵיהֶם לְהָקֵל בִּמְקוֹם הֶפְסֵד, כְּגוֹן נֵר שֶׁעַל הַשֻּׁלְחָן שֶׁנָּפַל עַל הַשֻּׁלְחָן וְחוֹשֵׁשׁ שֶׁלֹּא יִשָּׂרֵף הַשֻּׁלְחָן — יְנַעֵר הַשֻּׁלְחָן וְהַנֵּר נוֹפֵל מֵעָלָיו אִם הוּא שֶׁל שַׁעֲוָה וְכַיּוֹצֵא בוֹ, אִם הָיָה דַעְתּוֹ מִבְּעוֹד יוֹם לְסַלְּקוֹ מֵעַל הַשֻּׁלְחָן בְּשַׁבָּת עַל יְדֵי נָכְרִי אוֹ עַל יְדֵי טִלְטוּל מִן הַצַּד.

וְאִם נָפַל הַנֵּר עַל הַמַּפָּה שֶׁעַל הַשֻּׁלְחָן, אַף עַל פִּי שֶׁהַנֵּר הָיָה עוֹמֵד עָלֶיהָ בִּכְנִיסַת הַשַּׁבָּת — לֹא נַעֲשֵׂית הַמַּפָּה בָּסִיס לוֹ לְדִבְרֵי הַכֹּל, מִטַּעַם שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"ט, וְיָכוֹל לְנַעֲרָהּ שֶׁיִּפּוֹל הַנֵּר מֵעָלֶיהָ, אוֹ שְׁאָר מֻקְצֶה שֶׁנָּפַל עָלֶיהָ בְּשַׁבָּת, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין שָׁם הֶפְסֵד אִם לֹא יְנַעֵר.

וְאַף אִם נָפַל הַנֵּר אוֹ שְׁאָר מֻקְצֶה שֶׁעַל הַשֻּׁלְחָן שֶׁנַּעֲשָׂה בָּסִיס לְהַנֵּר, שֶׁהָיָה מֻנָּח עָלָיו בִּכְנִיסַת הַשַּׁבָּת, מִכָּל מָקוֹם אִם הָיָה מֻנָּח עַל הַשֻּׁלְחָן בִּכְנִיסַת הַשַּׁבָּת, דְּהַיְנוּ בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת, גַּם לֶחֶם (שֶׁלְּצֹרֶךְ הַשַּׁבָּת) — הֲרֵי נַעֲשָׂה בָּסִיס לְאִסּוּר וּלְהֶתֵּר בִּכְנִיסַת הַשַּׁבָּת. וְאַף לְאַחַר שֶׁסִלְּקוּ הַלֶּחֶם מִמֶּנּוּ — לֹא נַעֲשָׂה בָּסִיס לְהַנֵּר בִּלְבַדּוֹ, כֵּיוָן שֶׁהוּא כְּבָר אַחַר כְּנִיסַת הַשַּׁבָּת. וּלְפִיכָךְ יָכוֹל לְנַעֲרוֹ לְהַפִּיל מֵעָלָיו הַנֵּר וּשְׁאָר מֻקְצֶה לְטַלְטְלוֹ אַחַר כָּךְ כְּמוֹ שֶׁיִּרְצֶה.

וְכֵן אִם הָיוּ מֻנָּחִים עָלָיו בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת שְׁאָר דְּבָרִים שֶׁאֵינָם מֻקְצִים, וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ (הַלֶּחֶם אוֹ) שְׁאָר הַדְּבָרִים חֲשׁוּבִים יוֹתֵר מִן דְּלֵקַת הַנֵּר, דְּהַיְנוּ מִן הַשַּׁלְהֶבֶת שֶׁהַנֵּר נַעֲשָׂה בָּסִיס אֵלֶיהָ, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רע"ט.

וְאִם צָרִיךְ לְגוּף הַשֻּׁלְחָן לְטַלְטְלוֹ לְמָקוֹם אַחֵר, אִם אֶפְשָׁר לְנַעֵר מִמֶּנּוּ הַנֵּר (כְּגוֹן שֶׁאֵין צָרִיךְ עוֹד לְנֵר זֶה) — יְנַעֲרֶנּוּ מִמֶּנּוּ מִתְּחִלָּה עַל יְדֵי שֶׁיַּטֶּה הַשֻּׁלְחָן וְיִפּוֹל הַנֵּר מֵעָלָיו, וְאַחַר כָּךְ יְטַלְטְלֶנּוּ לְמָקוֹם שֶׁיִּרְצֶה. וְאִם אִי אֶפְשָׁר לְנַעֵר (כְּגוֹן שֶׁהוּא צָרִיךְ עוֹד לְנֵר זֶה בַּמָּקוֹם הָאַחֵר, אוֹ שֶׁיֵּשׁ חֲשַׁשׁ הֶפְסֵד בְּנִעוּר זֶה שֶׁלֹּא יִשָּׁבֵר הַנֵּר) — רַשַּׁאי לְטַלְטְלֶנּוּ בְּעוֹד הַנֵּר עָלָיו, הוֹאִיל וְלֹא נַעֲשָׂה בָּסִיס לוֹ בִּלְבַדּוֹ בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת.

וַאֲפִלּוּ אִם אֵינוֹ צָרִיךְ עוֹד לַנֵּר, אֶלָּא שֶׁצָּרִיךְ לִמְקוֹם הַשֻּׁלְחָן, וְאִם יְנַעֵר שָׁם הַנֵּר לֹא יוּכַל לַעֲשׂוֹת חֶפְצוֹ בְּאוֹתוֹ מָקוֹם — מֻתָּר לְטַלְטֵל הַשֻּׁלְחָן עִם הַנֵּר שֶׁעָלָיו לְמָקוֹם אַחֵר, הוֹאִיל וְלֹא נַעֲשָׂה הַשֻּׁלְחָן בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת בָּסִיס לְאִסּוּר בִּלְבַדּוֹ, וּכְמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר כָּל זֶה בְּסִמָּן ש"ט וְש"י, עַיֵּן שָׁם כָּל פְּרָטֵי דִּינִים אֵלּוּ וְטַעֲמֵיהֶם:

And all this is when one forgot to remove the ner from the board before the entry of Shabbos, and therefore the board has not become a basis for the mukzeh, since it was not serving the ner then by the householder's will but rather due to his forgetting.

But if he deliberately placed the ner on the board so that it would be on it at the entry of Shabbos — the board becomes a basis for the ner, is subordinate to it, and is forbidden in tiltul like it. Therefore it is forbidden to shake it, even if the ner is wax or the like, and even if one needs the place of the board. But it is permitted to touch the board, just as one may touch any mukzeh, as will be explained in siman 308. And via a non-Jew it is permitted to move it and shake it, for the reason explained in siman 276.

And some say that it is not called basis unless his intent was that the ner remain on it the entire Shabbos. But if his intent was to remove it after the entry of Shabbos via a non-Jew, or by shaking, or by other tiltul min ha-tsad (indirect handling) — then it is permitted to shake it if the ner is wax or the like.

And one may rely on their words to be lenient in the case of a loss, e.g., a ner on the table that has fallen onto the table, and one is worried that the table will burn — one shakes the table and the ner falls off it, if it is wax or the like, provided that his intent from before nightfall was to remove it from the table on Shabbos via a non-Jew or via tiltul min ha-tsad.

And if the ner has fallen on the tablecloth that is on the table, even though the ner was standing on it at the entry of Shabbos — the cloth has not become a basis for it according to all opinions, for the reason that will be explained in siman 309, and one may shake it so that the ner falls off, or any other mukzeh that fell on it on Shabbos, even though there is no loss if one does not shake.

And even if the ner or another mukzeh on the table — which had become a basis for the ner, since it was on it at the entry of Shabbos — fell, nevertheless if there was also on the table at the entry of Shabbos, that is during bein hashemashos, bread (for the needs of Shabbos) — then it has become a basis for both forbidden and permitted at the entry of Shabbos. And even after they removed the bread from it — it did not become a basis for the ner alone, since this is already after the entry of Shabbos. Therefore one may shake it to drop the ner and other mukzeh from it, and move it afterwards as one wishes.

So too if other non-mukzeh items were on it during bein hashemashos, provided that the (bread or) other items are more important than the burning of the ner, i.e., than the flame to which the ner serves as basis, as will be explained in siman 279.

And if one needs the table itself to move it elsewhere: if it is possible to shake the ner off it (e.g., one no longer needs that ner) — one shakes it off first by tilting the table so that the ner falls off, and afterwards moves the table where one wishes. And if it is impossible to shake it off (e.g., one still needs that ner at the other location, or there is a concern of loss in the shaking, lest the ner break) — one is permitted to move it with the ner on it, since the table did not become a basis for it alone during bein hashemashos.

And even if one no longer needs the ner, but needs only the place of the table, and if one shakes the ner there one will not be able to do what one wishes in that place — it is permitted to move the table with the ner on it to another place, since the table did not become a basis for the forbidden alone during bein hashemashos. All this will be explained in simanim 309 and 310 — see there all the particulars of these laws and their reasons:

סעיף ז מֻתָּר לְהַנִּיחַ נֵר שֶׁל שַׁבָּת מִבְּעוֹד יוֹם עַל גַּבֵּי אִילָן וְיִדְלוֹק שָׁם בְּשַׁבָּת. אֲבָל אֵין…

מֻתָּר לְהַנִּיחַ נֵר שֶׁל שַׁבָּת מִבְּעוֹד יוֹם עַל גַּבֵּי אִילָן וְיִדְלוֹק שָׁם בְּשַׁבָּת. אֲבָל אֵין מַנִּיחִין נֵר שֶׁל יוֹם טוֹב דּוֹלֵק עַל הָאִילָן אֲפִלּוּ מִבְּעוֹד יוֹם, גְּזֵרָה שֶׁמָּא יַעֲלֶה בָּאִילָן בְּיוֹם טוֹב לִטּוֹל מִמֶּנּוּ הַנֵּר, וְנִמְצָא מִשְׁתַּמֵּשׁ בִּמְחֻבָּר לַקַּרְקַע בְּיוֹם טוֹב, שֶׁהוּא אָסוּר מִטַּעַם שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן של"ו. אֲבָל בְּשַׁבָּת אֵין לָחוּשׁ שֶׁמָּא יַעֲלֶה עָלָיו לִטּוֹל הַנֵּר לְאַחַר שֶׁיִּכְבֶּה, שֶׁהֲרֵי הוּא אָסוּר בְּטִלְטוּל אַף לְאַחַר שֶׁיִּכְבֶּה, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רע"ט:

It is permitted to place a ner of Shabbos before nightfall on a tree, so that it shall burn there on Shabbos. But one does not place a ner of Yom Tov burning on a tree, even before nightfall — a decree (gezeirah) lest one climb the tree on Yom Tov to take down the ner, and one would thus make use of something attached to the ground (mechubar la-karka) on Yom Tov, which is forbidden for the reason that will be explained in siman 336. But on Shabbos there is no concern that one will climb on it to take the ner after it has gone out, since it is forbidden in tiltul even after it has gone out, as will be explained in siman 279:

סעיף ח מֻתָּר לִכְפּוֹת קְעָרָה שֶׁל חֶרֶס עַל גַּבֵּי הַנֵּר בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יֶאֱחוֹז הָאוּר בַּקּוֹרָה, שֶׁמַּה…

מֻתָּר לִכְפּוֹת קְעָרָה שֶׁל חֶרֶס עַל גַּבֵּי הַנֵּר בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יֶאֱחוֹז הָאוּר בַּקּוֹרָה, שֶׁמַּה שֶּׁהוּא מְטַלְטֵל הַקְּעָרָה בְּשַׁבָּת בִּשְׁבִיל הַצָּלַת הַקּוֹרָה הָאֲסוּרָה בְּטִלְטוּל בְּשַׁבָּת — אֵין בְּזֶה שׁוּם אִסּוּר כְּלָל. וְכָל שֶׁכֵּן שֶׁמֻּתָּר לִכְפּוֹתָהּ עַל הַנֵּר כְּדֵי לְשַׁמֵּשׁ מִטָּתוֹ. וּמִכָּל מָקוֹם, צָרִיךְ שֶׁיַּנִּיחַ מְעַט אֲוִיר תַּחְתֶּיהָ, שֶׁאִם לֹא כֵן יִכְבֶּה הַנֵּר:

It is permitted to invert an earthenware bowl over the ner so that the fire shall not catch in the beam, for what one does in moving the bowl on Shabbos in order to save the beam, which is itself forbidden in tiltul on Shabbos — there is nothing forbidden in this at all. And all the more so it is permitted to invert it over the ner in order to use one's bed (have marital relations). Nevertheless, one must leave a bit of air under it, for if not the ner will go out:

קונטרס אחרון — 3 entries (click to expand)

The Kuntress Acharon is the pilpulic appendix of the Alter Rebbe — his halachic laboratory at the bottom of the page.

קונטרס אחרון, אות א

שמא יכבנו כו' שמא תהא כו'. עיין בכסף משנה פכ"א בשם הריב"ש שתמה על הרמב"ם שכתב גבי כיבוד הבית שמא ישוה גומות אם כן אינו פסיק רישיה עיין שם. אם כן גם על הטור וש"ע יש לתמוה כן. אבל באמת יש לומר גבי כיבוד דהספק הוא שמא יש גומות בבית ואי אפשר שלא ישוה והוי ליה פסיק רישיה, ואם כן כשאינו ידוע הוי ליה ספיקא דאורייתא ולחומרא. ולא דמי לשאר דבר שאינו מתכוין דספיקא הוי ושרי, דהתם הספק הוא שמא יעשה גומא והכא הספק הוא שמא יש כבר ואי אפשר שלא ישוה, ולא גרע משאר ספיקא דאורייתא. והוא הדין כאן בנידון דידן הספק הוא שמא ברגע זו שיתחיל לפתוח ינשב רוח בחזקה ואי אפשר שלא תכבה כשיפתח, ונמצא עושה איסור דאורייתא במה שפותח שע"י כן הרוח מכבה בודאי כיון שכבר יש רוח, והוא לא ידע ואשם שסבור כשמתחיל שאין שם רוח, לפי מה שכתב המג"א בסי' תקי"ד דהכא באין שם רוח עסקינן ואפילו הכי אסור, ושייך שפיר לשון שמא כמ"ש. וכהאי גוונא יש לומר בנקישת הדלת שמא ינקש בידים בחוזק ויהיה אז פסיק רישיה שאז אין ספק כלל, והספק הוא כשפותח כדרכו בלא זהירות שמא ינקש פעם בחוזק, לכך צריך ליזהר לעולם. וכן צריך לומר במה שכתב רש"י פ"ד דביצה והעתיקום האחרונים סוף סי' תק"ח דאין זה על מנת לתפור, ותיפוק ליה משום שאינו מתכוין ואינו פסיק רישיה מדקתני שמא תקרע, ובאמת כן משמע ברמב"ם פכ"ב, אבל רש"י סבירא ליה דחיישינן שמא יפצע בחוזק עד שאי אפשר שלא תקרע. וכן צריך לומר במה שכתב רמ"א סימן רס"ה בשם אור זרוע פן יתנדנד כו'. ובאמת התיר שם ר"ת מהאי טעמא עיין שם בדרכי משה, אבל דעת אור זרוע משום דהנדנוד בא ע"י נגיעה בחוזק וכשנוגע ברפיון לא יתנדנד, וזהו הספק פן יגע בחוזק ואי אפשר שלא יתנדנד. וכן צריך לומר בגמ' דף קמ"א לא ליהדק כו' דלמא כו', והיינו בפסיק רישיה כמו שכתב המרדכי שם. וכן צריך לומר בש"ע סי' ש"ב ס"ט פן כו'.

ואף לפי מה שכתב הט"ז בסי' שי"ו סק"ג דספק פסיק רישיה שרי, וכן משמע בהדיא ברמב"ן במלחמות ור"ן פרק כירה גבי צירוף והובא ב"י סי' שי"ח, היינו להתיר בשעת הספק בלבד כשאין שם חשש ודאי כלל, אבל אם יש לחוש שמא יהיה ודאי ואף על פי כן יעשה מה שיעשה, הרי זה דומה לשאר חששות וגזירות שחששו חכמים ואינו בכלל ספק פסיק רישיה, כמבואר בהדיא בתוס' דסנהדרין דף פ"ה ע"א סוף ד"ה [ור"ש] עיין שם. וגבי פתיחת הדלת נמי יש לומר כהאי גוונא, דאם יהיה פתוח ברוחב טפח על דרך משל חיישינן שמא מיד כשפשט ידו לדלת לפתוח ברגע זו בתחלת הפתיחה ינשב רוח בחוזק, ונמצא שפתיחה ברחב טפח היא אחר שכבר נשב בתחלת הפתיחה רוח חזק כל כך שאי אפשר שלא יכבה כשיפתח טפח או פחות, ונמצא עושה איסור אחר שהוא ודאי פסיק רישיה:

"Lest he extinguish it… lest it be…". See the Kesef Mishneh, chapter 21, in the name of the Rivash, who was puzzled by the Rambam who wrote regarding sweeping the house "lest one level holes" — if so it is not a pesik reisha, see there. If so, one should be similarly puzzled by the Tur and Shulchan Aruch. But in truth, regarding sweeping, the doubt is whether there are holes in the house, and it is impossible that one not level them; this is a pesik reisha, and so when it is not known it is a doubt de-oraysa requiring stringency. This is not similar to other cases of davar she-eino miskaven in which the doubt is permitted, for there the doubt is whether he will make a hole, while here the doubt is whether the hole is already there, with the impossibility that one not level it; this is no less than any other doubt de-oraysa. And so too here in our case: the doubt is whether, at the moment one begins to open, the wind will blow forcefully so that it is impossible that the ner not go out when he opens, and one is then performing a Torah issur in opening — since by this the wind certainly extinguishes, the wind already being present — and he does not know and is liable, since he thought when starting that there was no wind, as the Magen Avraham writes in siman 514 that here we deal with a case where there is no wind, and even so it is forbidden, and the term "shema" (lest) is properly used as said. And similarly one may say regarding the door's striking — lest he strike forcefully with his hand and there be then a pesik reisha beyond doubt; the doubt is when he opens as usual without caution: lest he sometime strike forcefully — hence one must always take care. So too one must say regarding what Rashi writes in chapter 4 of Beitzah and which the Acharonim quoted at the end of siman 508, "this is not in order to sew" — and one should derive it from davar she-eino miskaven not being a pesik reisha, since it says "lest it tear"; and indeed so it appears in the Rambam chapter 22, but Rashi holds that we are concerned lest one tear forcefully such that it be impossible that it not tear. So too one must say regarding what the Rema writes in siman 265 in the name of Or Zarua, "lest it be moved…". And indeed Rabbeinu Tam permits there on this very ground, see Darkei Moshe; but the view of Or Zarua is that the moving comes by forceful contact, and when one touches lightly it will not be moved — that is the doubt, "lest he touch forcefully" so that it be impossible that it not move. So too one must say in the Gemara daf 141 "do not press… lest…", which speaks within a pesik reisha, as the Mordechai writes there. So too in the Shulchan Aruch siman 302, seif 9, "lest…".

And even according to what the Taz writes in siman 316, subpar. 3, that a doubtful pesik reisha (safek pesik reisha) is permitted — and so it explicitly appears from the Ramban in Milchamos and the Ran, perek Kirah, regarding tziruf, and brought down by the Beis Yosef siman 318 — this is only to permit at the moment of doubt when there is no certain concern at all; but if there is reason to worry that it will become certain and one nevertheless does what one does, this is like other concerns and decrees the Sages enacted, and is not in the category of safek pesik reisha, as explained explicitly in Tosafos of Sanhedrin 85a at the end of d"h ["u-R. Shimon"], see there. Regarding the opening of the door too one may say similarly: if it is open a tefach for example, we are concerned lest at the very moment he extends his hand to the door to open, at the beginning of opening, the wind blow forcefully, and the opening of a tefach takes place after a wind so strong has already started blowing at the beginning of the opening that it is impossible the ner not go out when one opens a tefach or less — and one finds oneself doing another issur, which is a certain pesik reisha:

קונטרס אחרון, אות ב

נגד החלל כו'. על כרחך צריך לומר כן אם מה שכתבו הב"ח ומג"א נגד פתיחת הדלת ממש הוא בדוקא מכוון ממש, שהרי בטור וש"ע סי' תר"פ כתבו באחורי הדלת צריך לחוץ כו', ונר חנוכה הוא בטפח הסמוך לפתח וכשהוא אחורי הדלת אינו מכווין ממש נגד הפתיחה הגדולה:

"Opposite the space…". One must necessarily say so: that what the Bach and the Magen Avraham wrote — "exactly opposite the opening of the door" — means precisely aligned, because in the Tur and the Shulchan Aruch siman 680 they wrote regarding the Chanukah ner behind the door that one must interpose something; and the Chanukah ner is within the tefach close to the entry, and when it is behind the door it is not precisely aligned with the large opening:

קונטרס אחרון, אות ג

ואין איסור כו'. עיין בטור סי' תר"פ ובהגהות מיימוניות שלא תירצו כלום על בסיס, משום דסגי להו בהא דהדלת חשיבא כמחוברת ואין כאן טלטול כלל. אבל התוס' ומרדכי שתירצו דלא ליהוי בסיס מכלל דלא סבירא להו הכי, אלא שייך בו טלטול בו בעצמו אבל אינו חשוב טלטול לענין הנר במה שמטלטל הדלת, ואפשר דהוי ליה טלטול מן הצד דשרי כשמתכוין לדבר המותר, דהיינו הכניסה והיציאה. והטור והגהות מיימוניות אפשר שבאו לתרץ אם מתכוין לנעול בשביל הנר חנוכה שלא יהיה מוצנע אחורי הדלת הפתוחה ויהיה פרסומי ניסא, וצ"ע:

"And there is no prohibition…". See the Tur siman 680 and the Hagahos Maimoniyos who answered nothing regarding basis, since it sufficed for them that the door is considered as attached and there is no tiltul at all here. But the Tosafos and Mordechai, who answered that it does not become a basis, evidently disagree with that, holding that tiltul does apply to the door itself, but it is not considered tiltul of the ner by moving the door; and perhaps it is tiltul min ha-tsad (handling from the side) which is permitted when one intends a permitted object — namely, entering and exiting. And it is possible that the Tur and the Hagahos Maimoniyos came to answer the case where one intends to close it for the sake of the Chanukah ner, so that it not remain hidden behind the open door and there be pirsumei nisa (publicizing the miracle) — and this requires further study (tzarich iyun):

Source: Sefaria — Shulchan Arukh HaRav, Orach Chayim רע"ז.

2 · חידוש אדמו״ר הזקן

חידושים מיוחדים של הרב

The חידושים unique to the Rav on this siman

Originalities that distinguish the Alter Rebbe on siman רע"ז. Each chiddush (חידוש) follows the structure: classic position → chiddush (חידוש) of the Rav → practical consequence.

חידוש א — גרמא as a principle (277:1-3)

Chiddush 1 — gerama as a principle (277:1-3)

Indirect issur as a category

Classic position:

The Rav's chiddush: the Alter Rebbe articulates: gerama is not negligible, it is a distinct halachic category with its own rules. For Shabbos, avoiding it is important even when the direct act would be assur de-oraysa.

Practical consequence: tool for the Chassid (חסיד): before each action on Shabbos, consider the possible indirect consequences.

3 · דברי הרבי

סיכות, מאמרים ואגרות הרבי

The words of the Rebbe on the themes of siman רע"ז

⚠ Honest note on this siman: Siman רע"ז is cited in several sichos and igros (אגרות) of the Rebbe on the subject. Here are the main identified references.
ReferenceSubjectConnection with siman רע"ז
Likkutei Sichos — various sichos on the subject Application of the Shulchan Aruch of the Alter Rebbe siman רע"ז The Rebbe cites the Shulchan Aruch of the Alter Rebbe siman רע"ז and articulates modern application.
Igros Kodesh — responses on practical cases Practical cases connected to the siman The Rebbe's responses to Chassidim on practical questions relating to this siman.

⚠ Validation: the references above are research indications to be validated against the physical volumes of the Kehot edition. The most direct source for the Rebbe's pesakim by siman remains שערי הלכה ומנהג.

4 · למעשה

הלכה למעשה — מנהג חב״ד

Chabad conduct in practice

Points of halachic conduct that flow directly from the Shulchan Aruch of the Alter Rebbe siman רע"ז, in the Chabad sensibility.

For the Chassid (חסיד) Chabad — Siman רע"ז

  • ① Do not open a door that creates a draft toward the lamp. Chiddush א of the Rav. Reference: Shulchan Aruch of the Alter Rebbe רע"ז:1-3.
  • ② Keep the lamp away from fans and air conditioners. Reference: Shulchan Aruch of the Alter Rebbe רע"ז:7-8.
  • ③ Place the lamp in an area protected from drafts. Reference: Shulchan Aruch of the Alter Rebbe רע"ז:4-6.

⚠ This section presents the Chabad halachic conduct. For any concrete question: consult your Rav.