Orah Haïm רע"ז · Niveau 4 · שיטת אדמו״ר הזקן

דעת הרב

Daat HaRav — Le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken sur le Siman רע"ז

La chitah de l'Admour HaZaken sur les 8 seifim qui codifient l'interdit de causer indirectement l'extinction de la bougie : ouvrir une porte qui crée un courant d'air, déplacer un objet qui pourrait souffler. Cadre conceptuel : גרמא (causation indirecte).

Pourquoi un niveau 4 dédié à l'Admour HaZaken ? Le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken n'est pas un commentaire sur le Mehaber (מחבר) — c'est un Choulhan Aroukh autonome et complet, écrit par l'Admour HaZaken. Sa singularité : il combine halakha (הלכה) + טעמי המצוות + dimension intérieure dans un seul ouvrage, et il tranche avec une rigueur talmudique unique.

Pour le Habad, l'Admour HaZaken est הפוסק האחרון. Cette page rassemble, pour le siman רע"ז, le texte intégral du Rav, son originalité, et les דברי הרבי qui éclairent le sujet.

→ Lire la préface générale sur la chitah de l'Admour HaZaken

1 · טקסט אדמו״ר הזקן

שלחן ערוך הרב — סימן רע"ז

Le texte intégral du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב)

סימן רע"ז — שֶׁלֹּא לִגְרוֹם כִּבּוּי הַנֵּר — וּבוֹ ח סְעִיפִים
Source : édition Kehot, telle que reproduite sur Sefaria. 8 seifim + 3 entrée(s) de Kountress Aharon (קונטרס אחרון).

סעיף א שֶׁלֹּא לִגְרוֹם כִּבּוּי הַנֵּר וּבוֹ ח' סְעִיפִים: נֵר דּוֹלֵק שֶׁהוּא מֻנָּח קָרוֹב אֶל הַדֶּלֶת (נֶגֶד…

שֶׁלֹּא לִגְרוֹם כִּבּוּי הַנֵּר וּבוֹ ח' סְעִיפִים:

נֵר דּוֹלֵק שֶׁהוּא מֻנָּח קָרוֹב אֶל הַדֶּלֶת (נֶגֶד פְּתִיחַת הַדֶּלֶת מַמָּשׁ), בְּעִנְיָן שֶׁכְּשֶׁיִּפְתְּחוּ הַדֶּלֶת יוּכַל לִכְבּוֹת אִם יְנַשֵּׁב הָרוּחַ מִבַּחוּץ — אָסוּר לִפְתּוֹחַ הַדֶּלֶת כְּנֶגְדּוֹ, שֶׁמָּא יְכַבֶּנּוּ הָרוּחַ. וְאַף שֶׁאֵינוֹ מִתְכַּוֵּן לְכִבּוּי, וְדָבָר שֶׁאֵינוֹ מִתְכַּוֵּן מֻתָּר, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁאִם יְנַשֵּׁב הָרוּחַ אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יְכַבֶּה, וּ"פְסִיק רֵישֵׁהּ וְלֹא יָמוּת הוּא", לְפִיכָךְ אַף בְּשָׁעָה שֶׁאֵין רוּחַ מְנַשֵּׁב בַּחוּץ אָסוּר לְפָתְחָהּ, שֶׁמָּא יַתְחִיל לְנַשֵּׁב מִיָּד שֶׁיַּתְחִיל לִפְתּוֹחַ.

וַאֲפִלּוּ אִם הַנֵּר הוּא מֻנָּח אֲחוֹרֵי הַדֶּלֶת, כְּגוֹן דֶּלֶת שֶׁנִּפְתַּחַת לִפְנִים וּמֵאַחֲרֶיהָ מֻנָּח בַּבַּיִת נֵר דָּלוּק — אָסוּר לְפָתְחָהּ אִם הַנֵּר הוּא קָרוֹב לַדֶּלֶת וְהוּא (מְכֻוָּן נֶגֶד פְּתִיחַת הַדֶּלֶת מַמָּשׁ, דְּהַיְנוּ נֶגֶד הֶחָלָל שֶׁבֵּין הַדֶּלֶת לַמְּזוּזָה שֶׁהַצִּירִים קְבוּעִים בָּהּ מִבִּפְנִים, שֶׁחָלָל זֶה נַעֲשֶׂה עַל יְדֵי פְּתִיחַת הַדֶּלֶת).

אֲבָל אִם הַדֶּלֶת פְּתוּחָה כְּבָר — מֻתָּר לְנָעֳלָהּ בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יִכְבֶּה הַנֵּר, וְאֵין בְּזֶה מִשּׁוּם גְּרַם הַבְעָרָה. וְכֵן הַחַלּוֹן שֶׁכְּנֶגֶד נֵר שֶׁעַל הַשֻּׁלְחָן — מֻתָּר לְנָעֳלוֹ, וְאָסוּר לְפָתְחוֹ, אִם הַנֵּר קָרוֹב אֵלָיו קְצָת:

Qu'on ne cause pas l'extinction de la ner — et il comporte 8 se'ifim :

Une ner allumée qui est posée près de la porte (juste face à l'ouverture de la porte), de telle sorte que si l'on ouvre la porte elle pourra s'éteindre lorsque le vent soufflera de l'extérieur — il est interdit d'ouvrir la porte en face d'elle, de peur que le vent ne l'éteigne. Et bien qu'il n'ait pas l'intention d'éteindre, et que « davar she-eino mitkavven » (acte involontaire) soit permis, néanmoins, puisque si le vent souffle il est impossible qu'il n'éteigne pas — c'est un pessik réché ve-lo yamout (conséquence inéluctable). C'est pourquoi, même quand il n'y a pas de vent qui souffle dehors, il est interdit d'ouvrir, de peur qu'il ne se mette à souffler à l'instant même où on commence à ouvrir.

Et même si la ner est posée derrière la porte — par exemple une porte qui s'ouvre vers l'intérieur, avec, derrière elle, une ner allumée dans la maison — il est interdit de l'ouvrir si la ner est proche de la porte et qu'elle est (alignée précisément en face de l'ouverture de la porte, c'est-à-dire face à l'espace entre la porte et le chambranle dans lequel sont fixés les gonds intérieurs, espace qui se crée par l'ouverture de la porte).

Mais si la porte est déjà ouverte — il est permis de la fermer pour que la ner ne s'éteigne pas, et il n'y a là aucune gueram hav'arah (causation indirecte d'allumage). De même, une fenêtre qui se trouve face à une ner posée sur la table — il est permis de la fermer, mais interdit de l'ouvrir, si la ner en est tant soit peu proche :

סעיף ב וְאִם הַנֵּר קָבוּעַ בַּכֹּתֶל אֲחוֹרֵי הַדֶּלֶת — אָסוּר לִפְתּוֹחַ הַדֶּלֶת כְּדַרְכּוֹ בְּחֹל, שֶׁמָּא…

וְאִם הַנֵּר קָבוּעַ בַּכֹּתֶל אֲחוֹרֵי הַדֶּלֶת — אָסוּר לִפְתּוֹחַ הַדֶּלֶת כְּדַרְכּוֹ בְּחֹל, שֶׁמָּא תְּהֵא הַדֶּלֶת נוֹקֶשֶׁת בַּנֵּר שֶׁאֲחוֹרֶיהָ וְאִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא תְכַבֶּנּוּ כְּשֶׁתִּנָּקֵשׁ בּוֹ, וּ"פְסִיק רֵישֵׁהּ הוּא", אֶלָּא יִזָּהֵר לִפְתּוֹחַ בְּנַחַת שֶׁלֹּא תִגַּע הַדֶּלֶת בַּנֵּר שֶׁאֲחוֹרֶיהָ, אֲבָל לְנָעֳלָהּ מֻתָּר בְּכָל עִנְיָן.

וְאִם הוּא בְּעִנְיָן שֶׁכְּשֶׁיִּנְעוֹל בְּחֹזֶק כְּדַרְכּוֹ תִּנָּקֵשׁ הַדֶּלֶת עַל הַמְּזוּזָה בְּחֹזֶק כָּל כָּךְ עַד שֶׁתְּנַדְנֵד כָּל הַכֹּתֶל וּתְנַדְנֵד נֵר הַקָּבוּעַ בּוֹ, וְיִתְקָרֵב קְצָת הַשֶּׁמֶן שֶׁבַּנֵּר אֵצֶל הַפְּתִילָה, וְיִתְחַיֵּב מִשּׁוּם מַבְעִיר, אוֹ יִתְרַחֵק קְצָת מִמֶּנָּה, וְיֵשׁ בָּזֶה מִשּׁוּם מְכַבֶּה.

צָרִיךְ לִזָּהֵר בֵּין בִּפְתִיחָה בֵּין בִּנְעִילָה שֶׁתְּהֵא בְּנַחַת (בְּעִנְיָן שֶׁלֹּא יְהֵא "פְּסִיק רֵישֵׁהּ"), אַף אִם הַנֵּר רָחוֹק מֵהַדֶּלֶת:

Et si la ner est fixée au mur derrière la porte — il est interdit d'ouvrir la porte comme on le fait en semaine, de peur que la porte ne heurte la ner qui se trouve derrière elle, et qu'il soit impossible qu'elle ne l'éteigne pas en la heurtant : c'est un pessik réché. Plutôt, on prendra soin d'ouvrir doucement, en évitant que la porte ne touche la ner qui est derrière elle ; mais la fermer est permis en toutes circonstances.

Et s'il est dans une situation où, en fermant fortement comme à l'ordinaire, la porte heurterait le chambranle avec une telle force que tout le mur tremblerait et ferait bouger la ner qui y est fixée — alors l'huile de la ner se rapprocherait un peu de la mèche, et il serait passible [d'avoir transgressé l'interdit] de mav'ir (allumer), ou bien s'en éloignerait un peu, ce qui relèverait de mekhabbeh (éteindre).

Il faut donc prendre garde, aussi bien à l'ouverture qu'à la fermeture, à le faire doucement (de manière qu'il n'y ait pas de pessik réché), même si la ner est éloignée de la porte :

סעיף ג וְאִם הַנֵּר קָבוּעַ בַּדֶּלֶת עַצְמָהּ, אִם הוּא שֶׁל שֶׁמֶן — אָסוּר לִפְתּוֹחַ אוֹ לִנְעוֹל הַדֶּלֶת…

וְאִם הַנֵּר קָבוּעַ בַּדֶּלֶת עַצְמָהּ, אִם הוּא שֶׁל שֶׁמֶן — אָסוּר לִפְתּוֹחַ אוֹ לִנְעוֹל הַדֶּלֶת כְּדַרְכּוֹ בְּחֹל, שֶׁעַל יְדֵי הַפְּתִיחָה וּנְעִילָה כְּדַרְכּוֹ — אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יִתְקָרֵב קְצָת הַשֶּׁמֶן אֶל הַפְּתִילָה (וְיִתְחַיֵּב מִשּׁוּם מַבְעִיר), אוֹ יִתְרַחֵק קְצָת מִמֶּנּוּ (וְיֵשׁ בּוֹ מִשּׁוּם מְכַבֶּה), אֶלָּא פּוֹתֵחַ וְנוֹעֵל בְּנַחַת בְּעִנְיָן שֶׁלֹּא יְהֵא "פְּסִיק רֵישֵׁהּ".

וְאֵין אִסּוּר בְּטִלְטוּל הַדֶּלֶת מִשּׁוּם הַנֵּר הַמֻּקְצֶה הַקָּבוּעַ בָּהּ, לְפִי שֶׁהַדֶּלֶת לֹא נַעֲשֵׂית בָּסִיס לַנֵּר, מִפְּנֵי שֶׁהִיא חֲשׁוּבָה, שֶׁמְּשַׁמֶּשֶׁת לַבַּיִת, וּבְטֵלָה אֶצְלוֹ וְלֹא לְהַנֵּר.

וְאִם הוּא נֵר שֶׁל שַׁעֲוָה וְכַיוֹצֵא בוֹ — מֻתָּר לִפְתּוֹחַ וְלִנְעוֹל כְּדַרְכּוֹ, אֶלָּא אִם כֵּן הוּא בְּעִנְיָן (שֶׁיֵּשׁ לָחוּשׁ) שֶׁיִכְבֶּה לְגַמְרֵי אִם לֹא יִזָּהֵר לִפְתּוֹחַ וְלִנְעוֹל בְּנַחַת. אֲבָל אִם יִפּוֹל עַל יְדֵי כָךְ לָאָרֶץ — אֵין בְּכָךְ כְּלוּם, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר.

וְכֵן אִם הַנֵּר הוּא אֲחוֹרֵי הַדֶּלֶת, וְהוּא בְּעִנְיָן שֶׁאֵין לָחוּשׁ לְהָרוּחַ שֶׁמִּבַּחוּץ (כְּגוֹן שֶׁהַדֶּלֶת נִפְתָּח מֵחֶדֶר לְחֶדֶר), אֶלָּא שֶׁיִּכְבֶּה מֵחֲמַת הַדֶּלֶת עַצְמָהּ שֶׁמְּנַשֶּׁבֶת עָלָיו אִם פְּתָחָהּ כְּדַרְכּוֹ בְּחֹל — צָרִיךְ לִזָּהֵר לְפָתְחָהּ בְּנַחַת (בְּעִנְיָן שֶׁלֹּא יִהְיֶה "פְּסִיק רֵישֵׁהּ"):

Et si la ner est fixée à la porte elle-même : si c'est une ner à huile — il est interdit d'ouvrir ou de fermer la porte comme on le fait en semaine, car par l'ouverture et la fermeture habituelles il est impossible que l'huile ne se rapproche pas un peu de la mèche (et l'on serait passible de mav'ir), ou ne s'en éloigne un peu (et il y a là un acte de mekhabbeh). On ouvrira et fermera donc doucement, de telle sorte qu'il n'y ait pas de pessik réché.

Et il n'y a pas d'interdit de manipuler la porte à cause de la ner mouktzé qui y est fixée, parce que la porte n'est pas devenue bassis (support) pour la ner : la porte est importante, elle sert à la maison, et c'est donc elle qui s'efface devant la maison, non devant la ner.

Et si c'est une ner de cire ou similaire — il est permis d'ouvrir et de fermer comme à l'ordinaire, sauf si l'on est dans une situation (où l'on doit craindre) qu'elle ne s'éteigne complètement si l'on ne prend pas soin d'ouvrir et de fermer doucement. Mais si, par là, elle tombe à terre — il n'y a rien à cela, comme cela sera expliqué.

De même, si la ner est derrière la porte, dans une situation où il n'y a pas à craindre le vent extérieur (par exemple si la porte ouvre d'une chambre à une autre), mais où la ner risque de s'éteindre à cause du courant créé par la porte elle-même si on l'ouvre comme on le fait en semaine — il faut prendre soin de l'ouvrir doucement (de manière qu'il n'y ait pas de pessik réché) :

סעיף ד אָסוּר לִפְתּוֹחַ הַדֶּלֶת כְּנֶגֶד הַמְּדוּרָה הַקְּרוֹבָה קְצָת אֶל הַדֶּלֶת אִם הָרוּחַ מְנַשֶּׁבֶת…

אָסוּר לִפְתּוֹחַ הַדֶּלֶת כְּנֶגֶד הַמְּדוּרָה הַקְּרוֹבָה קְצָת אֶל הַדֶּלֶת אִם הָרוּחַ מְנַשֶּׁבֶת מִבַּחוּץ, שֶׁהָרוּחַ מְבַעֶרֶת הַמְּדוּרָה יוֹתֵר, וַאֲפִלּוּ אֵין שָׁם אֶלָּא רוּחַ מְצוּיָה שֶׁאֵינָהּ מְבַעֶרֶת בְּוַדַּאי אֶת הַמְּדוּרָה, גְּזֵרָה מִשּׁוּם רוּחַ שֶׁאֵינָהּ מְצוּיָה שֶׁהִיא מְבַעֶרֶת בְּוַדַּאי, וּ"פְסִיק רֵישֵׁהּ" הוּא.

אֲבָל אִם הָיְתָה פְּתוּחָה כְּנֶגֶד הַמְּדוּרָה — מֻתָּר לְסָגְרָהּ, וְאֵין בְּזֶה מִשּׁוּם מְכַבֶּה:

Il est interdit d'ouvrir la porte face à un foyer (medourah) qui en est un peu proche, lorsque le vent souffle de l'extérieur, car le vent attise davantage le foyer ; et même s'il n'y a là qu'un vent ordinaire qui n'attise pas avec certitude le foyer — c'est une décrétion (guezerah) à cause du vent inhabituel qui, lui, attise avec certitude, et c'est alors un pessik réché.

Mais si la porte était déjà ouverte face au foyer — il est permis de la fermer, et il n'y a là rien de l'interdit de mekhabbeh :

סעיף ה הִנִּיחַ נֵר עַל גַּבֵּי טַבְלָא מִבְּעוֹד יוֹם וְשָׁכַח לְסַלְּקוֹ מִמֶּנָּה קֹדֶם שֶׁחָשֵׁכָה, וְנִצְרְכָה…

הִנִּיחַ נֵר עַל גַּבֵּי טַבְלָא מִבְּעוֹד יוֹם וְשָׁכַח לְסַלְּקוֹ מִמֶּנָּה קֹדֶם שֶׁחָשֵׁכָה, וְנִצְרְכָה לוֹ הַטַּבְלָא לְטַלְטְלָהּ וּלְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהּ בְּשַׁבָּת — מְנַעֵר אֶת הַטַּבְלָא וְהַנֵּר נוֹפֵל מֵעָלֶיהָ עַל הָאָרֶץ, וּמְטַלְטְלָהּ לְכָל מָקוֹם שֶׁיִּרְצֶה. וּבִלְבָד שֶׁלֹּא יִתְכַּוֵּן לְכַבּוֹת הַנֵּר בְּנִעוּר זֶה, וְאַף אִם נִכְבָּה מֵאֵלָיו עַל יְדֵי נְפִילָתוֹ — אֵין בְּכָךְ כְּלוּם, שֶׁדָּבָר שֶׁאֵינוֹ מִתְכַּוֵּן הוּא, וְאֵין כַּאן "פְּסִיק רֵישֵׁהּ", שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יִכְבֶּה עַל יְדֵי כָךְ.

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁכְּבָר כָּלָה הַשֶּׁמֶן מֵהַנֵּר וְלֹא נִשְׁאַר בּוֹ רַק פְּתִילָה דּוֹלֶקֶת, אוֹ שֶׁהוּא נֵר שֶׁל שַׁעֲוָה וְכַיּוֹצֵא בוֹ, אֲבָל נֵר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שֶׁמֶן — אָסוּר לְנַעֵר הַטַּבְלָא לְהַפִּילוֹ מֵעָלֶיהָ, לְפִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יִתְקָרֵב הַשֶּׁמֶן קְצָת אֶל הַפְּתִילָה וְיִתְחַיֵּב מִשּׁוּם מַבְעִיר, אוֹ יִתְרַחֵק קְצָת מִמֶּנּוּ וְיֵשׁ בּוֹ מִשּׁוּם מְכַבֶּה, וְכָל שֶׁכֵּן אִם יִשְׁפּוֹךְ מִמֶּנּוּ קְצָת.

וּמִכָּל מָקוֹם, מֻתָּר לוֹמַר לְנָכְרִי לְנַעֲרָהּ, שֶׁכָּל "פְּסִיק רֵישֵׁהּ" מֻתָּר עַל יְדֵי נָכְרִי, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רנ"ג. וּלְפִיכָךְ אַף בְּנֵר שֶׁל שַׁעֲוָה וְכַיוֹצֵא בוֹ — טוֹב שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה הַיִּשְׂרָאֵל בְּעַצְמוֹ, אֶלָּא עַל יְדֵי נָכְרִי אִם אֶפְשָׁר בְּקַל לִמְצוֹא נָכְרִי, אוֹ שֶׁאֵין צָרִיךְ לַטַּבְלָא כָּל כָּךְ.

וְאִם צָרִיךְ לִמְקוֹם הַטַּבְלָא — יָכוֹל לְטַלְטְלָהּ עִם הַנֵּר שֶׁעָלֶיהָ אֲפִלּוּ הוּא שֶׁל שֶׁמֶן לְאֵיזֶה מָקוֹם שֶׁיִּרְצֶה, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"ט:

Si l'on a posé une ner sur une planche (tavla) avant la nuit et qu'on a oublié de l'en retirer avant la tombée de la nuit, et que l'on a besoin de la planche pour la manipuler et s'en servir Chabbat — on secoue la planche, la ner tombe d'elle-même par terre, et on la déplace alors où l'on veut. À condition qu'on n'ait pas l'intention d'éteindre la ner par cette secousse ; et même si elle s'éteint d'elle-même par sa chute — il n'y a rien à cela, car c'est un davar she-eino mitkavven, et il n'y a pas ici de pessik réché, puisqu'il est possible qu'elle ne s'éteigne pas par là.

De quoi parle-t-on ? Quand l'huile de la ner est déjà épuisée et qu'il ne reste qu'une mèche qui brûle, ou bien que c'est une ner de cire ou similaire. Mais une ner qui contient de l'huile — il est interdit de secouer la planche pour la faire tomber, car il est impossible que l'huile ne se rapproche pas un peu de la mèche, ce qui rend passible de mav'ir, ou ne s'en éloigne un peu, ce qui relève de mekhabbeh, et à plus forte raison si l'on en répand un peu.

Néanmoins, il est permis de demander à un non-Juif (amira lé-nokhri) de la secouer, car tout pessik réché est permis par l'intermédiaire d'un non-Juif, comme cela a été expliqué au siman 253. C'est pourquoi, même pour une ner de cire ou similaire — il est bon que le Juif ne le fasse pas lui-même, mais par l'intermédiaire d'un non-Juif si l'on peut en trouver facilement, ou alors si l'on n'a pas un grand besoin de la planche.

Et s'il a besoin de l'endroit qu'occupe la planche — il peut la déplacer avec la ner qui est dessus, même si c'est une ner à huile, à l'endroit qu'il voudra, comme cela sera expliqué au siman 309 :

סעיף ו וְכָל זֶה כְּשֶׁשָּׁכַח לְסַלֵּק הַנֵּר מֵהַטַּבְלָא קֹדֶם כְּנִיסַת הַשַּׁבָּת, שֶׁלָּכֵן לֹא נַעֲשֵׂית…

וְכָל זֶה כְּשֶׁשָּׁכַח לְסַלֵּק הַנֵּר מֵהַטַּבְלָא קֹדֶם כְּנִיסַת הַשַּׁבָּת, שֶׁלָּכֵן לֹא נַעֲשֵׂית הַטַּבְלָא בָּסִיס לְדָבָר הַמֻּקְצֶה, כֵּיוָן שֶׁאֵינָהּ מְשַׁמֶּשֶׁת אָז לַנֵר מִדַּעַת בַּעַל הַבַּיִת, אֶלָּא מֵחֲמַת שִׁכְחָתוֹ.

אֲבָל אִם מִדַּעְתּוֹ הִנִּיחַ הַנֵּר עַל הַטַּבְלָא שֶׁיִּהְיֶה עָלֶיהָ בִּכְנִיסַת הַשַּׁבָּת — הֲרֵי נַעֲשֵׂית בָּסִיס לְהַנֵּר, וּטְפֵלָה אֵלָיו, וַאֲסוּרָה בְּטִלְטוּל כָּמוֹהוּ, לְפִיכָךְ אָסוּר לְנַעֲרָהּ, אַף אִם הַנֵּר הוּא שֶׁל שַׁעֲוָה וְכַיוֹצֵא בוֹ, וְאַף אִם צָרִיךְ לִמְקוֹם הַטַּבְלָא. אֲבָל מֻתָּר לִגַּע בַּטַּבְלָא, כְּמוֹ שֶׁמֻּתָּר לִגַּע בְּכָל מֻקְצֶה, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"ח. וְעַל יְדֵי נָכְרִי מֻתָּר לְטַלְטְלָהּ וּלְנַעֲרָהּ, מִטַּעַם שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רע"ו.

וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁאֵינָהּ נִקְרֵאת בָּסִיס אֶלָּא אִם כֵּן הָיְתָה דַעְתּוֹ שֶׁיִּהְיֶה הַנֵּר עָלֶיהָ כָּל הַשַּׁבָּת כֻּלָּהּ, אֲבָל אִם הָיָה דַעְתּוֹ לְסַלְּקוֹ אַחַר כְּנִיסַת הַשַּׁבָּת עַל יְדֵי נָכְרִי, אוֹ עַל יְדֵי נִעוּר, אוֹ שְׁאָר טִלְטוּל מִן הַצַּד — הֲרֵי זֶה מֻתָּר לְנַעֲרָהּ אִם הַנֵּר שֶׁל שַׁעֲוָה וְכַיּוֹצֵא בוֹ.

וְיֵשׁ לִסְמוֹךְ עַל דִּבְרֵיהֶם לְהָקֵל בִּמְקוֹם הֶפְסֵד, כְּגוֹן נֵר שֶׁעַל הַשֻּׁלְחָן שֶׁנָּפַל עַל הַשֻּׁלְחָן וְחוֹשֵׁשׁ שֶׁלֹּא יִשָּׂרֵף הַשֻּׁלְחָן — יְנַעֵר הַשֻּׁלְחָן וְהַנֵּר נוֹפֵל מֵעָלָיו אִם הוּא שֶׁל שַׁעֲוָה וְכַיּוֹצֵא בוֹ, אִם הָיָה דַעְתּוֹ מִבְּעוֹד יוֹם לְסַלְּקוֹ מֵעַל הַשֻּׁלְחָן בְּשַׁבָּת עַל יְדֵי נָכְרִי אוֹ עַל יְדֵי טִלְטוּל מִן הַצַּד.

וְאִם נָפַל הַנֵּר עַל הַמַּפָּה שֶׁעַל הַשֻּׁלְחָן, אַף עַל פִּי שֶׁהַנֵּר הָיָה עוֹמֵד עָלֶיהָ בִּכְנִיסַת הַשַּׁבָּת — לֹא נַעֲשֵׂית הַמַּפָּה בָּסִיס לוֹ לְדִבְרֵי הַכֹּל, מִטַּעַם שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"ט, וְיָכוֹל לְנַעֲרָהּ שֶׁיִּפּוֹל הַנֵּר מֵעָלֶיהָ, אוֹ שְׁאָר מֻקְצֶה שֶׁנָּפַל עָלֶיהָ בְּשַׁבָּת, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין שָׁם הֶפְסֵד אִם לֹא יְנַעֵר.

וְאַף אִם נָפַל הַנֵּר אוֹ שְׁאָר מֻקְצֶה שֶׁעַל הַשֻּׁלְחָן שֶׁנַּעֲשָׂה בָּסִיס לְהַנֵּר, שֶׁהָיָה מֻנָּח עָלָיו בִּכְנִיסַת הַשַּׁבָּת, מִכָּל מָקוֹם אִם הָיָה מֻנָּח עַל הַשֻּׁלְחָן בִּכְנִיסַת הַשַּׁבָּת, דְּהַיְנוּ בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת, גַּם לֶחֶם (שֶׁלְּצֹרֶךְ הַשַּׁבָּת) — הֲרֵי נַעֲשָׂה בָּסִיס לְאִסּוּר וּלְהֶתֵּר בִּכְנִיסַת הַשַּׁבָּת. וְאַף לְאַחַר שֶׁסִלְּקוּ הַלֶּחֶם מִמֶּנּוּ — לֹא נַעֲשָׂה בָּסִיס לְהַנֵּר בִּלְבַדּוֹ, כֵּיוָן שֶׁהוּא כְּבָר אַחַר כְּנִיסַת הַשַּׁבָּת. וּלְפִיכָךְ יָכוֹל לְנַעֲרוֹ לְהַפִּיל מֵעָלָיו הַנֵּר וּשְׁאָר מֻקְצֶה לְטַלְטְלוֹ אַחַר כָּךְ כְּמוֹ שֶׁיִּרְצֶה.

וְכֵן אִם הָיוּ מֻנָּחִים עָלָיו בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת שְׁאָר דְּבָרִים שֶׁאֵינָם מֻקְצִים, וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ (הַלֶּחֶם אוֹ) שְׁאָר הַדְּבָרִים חֲשׁוּבִים יוֹתֵר מִן דְּלֵקַת הַנֵּר, דְּהַיְנוּ מִן הַשַּׁלְהֶבֶת שֶׁהַנֵּר נַעֲשָׂה בָּסִיס אֵלֶיהָ, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רע"ט.

וְאִם צָרִיךְ לְגוּף הַשֻּׁלְחָן לְטַלְטְלוֹ לְמָקוֹם אַחֵר, אִם אֶפְשָׁר לְנַעֵר מִמֶּנּוּ הַנֵּר (כְּגוֹן שֶׁאֵין צָרִיךְ עוֹד לְנֵר זֶה) — יְנַעֲרֶנּוּ מִמֶּנּוּ מִתְּחִלָּה עַל יְדֵי שֶׁיַּטֶּה הַשֻּׁלְחָן וְיִפּוֹל הַנֵּר מֵעָלָיו, וְאַחַר כָּךְ יְטַלְטְלֶנּוּ לְמָקוֹם שֶׁיִּרְצֶה. וְאִם אִי אֶפְשָׁר לְנַעֵר (כְּגוֹן שֶׁהוּא צָרִיךְ עוֹד לְנֵר זֶה בַּמָּקוֹם הָאַחֵר, אוֹ שֶׁיֵּשׁ חֲשַׁשׁ הֶפְסֵד בְּנִעוּר זֶה שֶׁלֹּא יִשָּׁבֵר הַנֵּר) — רַשַּׁאי לְטַלְטְלֶנּוּ בְּעוֹד הַנֵּר עָלָיו, הוֹאִיל וְלֹא נַעֲשָׂה בָּסִיס לוֹ בִּלְבַדּוֹ בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת.

וַאֲפִלּוּ אִם אֵינוֹ צָרִיךְ עוֹד לַנֵּר, אֶלָּא שֶׁצָּרִיךְ לִמְקוֹם הַשֻּׁלְחָן, וְאִם יְנַעֵר שָׁם הַנֵּר לֹא יוּכַל לַעֲשׂוֹת חֶפְצוֹ בְּאוֹתוֹ מָקוֹם — מֻתָּר לְטַלְטֵל הַשֻּׁלְחָן עִם הַנֵּר שֶׁעָלָיו לְמָקוֹם אַחֵר, הוֹאִיל וְלֹא נַעֲשָׂה הַשֻּׁלְחָן בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת בָּסִיס לְאִסּוּר בִּלְבַדּוֹ, וּכְמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר כָּל זֶה בְּסִמָּן ש"ט וְש"י, עַיֵּן שָׁם כָּל פְּרָטֵי דִּינִים אֵלּוּ וְטַעֲמֵיהֶם:

Et tout cela quand on a oublié de retirer la ner de la planche avant l'entrée de Chabbat ; c'est pourquoi la planche n'est pas devenue bassis pour un objet mouktzé, puisqu'elle ne servait alors à la ner que par oubli du maître de maison, et non par sa volonté.

Mais si c'est volontairement qu'il a posé la ner sur la planche pour qu'elle y demeure à l'entrée de Chabbat — la planche devient bassis pour la ner, elle s'efface devant elle, et elle est interdite à la manipulation comme la ner. Il est donc interdit de la secouer, même si la ner est de cire ou similaire, et même si l'on a besoin de la place. Mais il est permis de toucher la planche, comme on peut toucher tout mouktzé, comme cela sera expliqué au siman 308. Et par l'intermédiaire d'un non-Juif, il est permis de la déplacer et de la secouer, pour la raison expliquée au siman 276.

Et certains disent qu'elle n'est appelée bassis que si son intention était que la ner reste dessus durant tout Chabbat ; mais si son intention était de l'en retirer après l'entrée de Chabbat par l'intermédiaire d'un non-Juif, ou par secousse, ou par tout autre déplacement de côté (tiltoul min ha-tsad) — alors il est permis de la secouer si la ner est de cire ou similaire.

Et l'on peut s'appuyer sur leur avis pour être indulgent en cas de perte, par exemple une ner posée sur la table qui est tombée sur la table et où l'on craint que la table ne brûle — on secoue la table et la ner en tombe, si elle est de cire ou similaire, à condition qu'on ait eu l'intention dès avant la nuit de la retirer de la table durant Chabbat par l'intermédiaire d'un non-Juif ou par tiltoul min ha-tsad.

Et si la ner tombe sur la nappe (mappah) qui est sur la table, même si la ner y était posée à l'entrée de Chabbat — la nappe n'est pas devenue bassis pour elle de l'avis de tous, pour la raison qui sera expliquée au siman 309, et l'on peut la secouer pour que la ner en tombe, ainsi que tout autre mouktzé qui y serait tombé durant Chabbat, même s'il n'y a pas de perte si l'on ne secoue pas.

Et même si la ner ou un autre mouktzé est tombé sur la table qui était devenue bassis pour la ner qui y était posée à l'entrée de Chabbat — néanmoins, s'il y avait aussi sur la table à l'entrée de Chabbat, c'est-à-dire pendant bein hachemachot, du pain (pour les besoins de Chabbat) — alors elle est devenue bassis à la fois pour de l'interdit et du permis à l'entrée de Chabbat. Et même après que l'on a retiré le pain — elle n'est pas devenue bassis pour la ner seule, puisque c'est déjà après l'entrée de Chabbat. C'est pourquoi l'on peut la secouer pour faire tomber la ner et tout autre mouktzé, et la déplacer ensuite comme on le voudra.

De même, s'il y avait pendant bein hachemachot d'autres objets non mouktzé sur la table, à condition que (le pain ou) ces autres objets soient plus importants que la flamme (chalhevet) à laquelle la ner sert de bassis, comme cela sera expliqué au siman 279.

Et si l'on a besoin de la table elle-même pour la déplacer ailleurs : s'il est possible d'en secouer la ner (par exemple parce qu'on n'a plus besoin de cette ner) — on la secoue d'abord en inclinant la table de sorte que la ner en tombe, puis on la déplace où l'on veut. Et s'il est impossible de la secouer (par exemple parce qu'on a encore besoin de cette ner à l'autre endroit, ou qu'on craint une perte si la ner se brisait) — il est permis de la déplacer avec la ner dessus, puisque la table n'est pas devenue bassis pour l'interdit seul pendant bein hachemachot.

Et même si l'on n'a plus besoin de la ner, mais seulement de la place de la table, et que si l'on secoue là la ner, on ne pourra pas faire ce que l'on veut à cet endroit — il est permis de déplacer la table avec la ner qui s'y trouve à un autre endroit, puisque la table n'est pas devenue, pendant bein hachemachot, bassis pour de l'interdit seul. Tout cela sera expliqué aux simanim 309 et 310 : voir là-bas tous les détails de ces lois et leurs raisons :

סעיף ז מֻתָּר לְהַנִּיחַ נֵר שֶׁל שַׁבָּת מִבְּעוֹד יוֹם עַל גַּבֵּי אִילָן וְיִדְלוֹק שָׁם בְּשַׁבָּת. אֲבָל אֵין…

מֻתָּר לְהַנִּיחַ נֵר שֶׁל שַׁבָּת מִבְּעוֹד יוֹם עַל גַּבֵּי אִילָן וְיִדְלוֹק שָׁם בְּשַׁבָּת. אֲבָל אֵין מַנִּיחִין נֵר שֶׁל יוֹם טוֹב דּוֹלֵק עַל הָאִילָן אֲפִלּוּ מִבְּעוֹד יוֹם, גְּזֵרָה שֶׁמָּא יַעֲלֶה בָּאִילָן בְּיוֹם טוֹב לִטּוֹל מִמֶּנּוּ הַנֵּר, וְנִמְצָא מִשְׁתַּמֵּשׁ בִּמְחֻבָּר לַקַּרְקַע בְּיוֹם טוֹב, שֶׁהוּא אָסוּר מִטַּעַם שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן של"ו. אֲבָל בְּשַׁבָּת אֵין לָחוּשׁ שֶׁמָּא יַעֲלֶה עָלָיו לִטּוֹל הַנֵּר לְאַחַר שֶׁיִּכְבֶּה, שֶׁהֲרֵי הוּא אָסוּר בְּטִלְטוּל אַף לְאַחַר שֶׁיִּכְבֶּה, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רע"ט:

Il est permis de poser une ner de Chabbat avant la nuit sur un arbre, pour qu'elle y brûle durant Chabbat. Mais l'on ne pose pas une ner de Yom Tov allumée sur un arbre, même avant la nuit : c'est une décrétion (guezerah), de peur qu'on ne monte à l'arbre durant Yom Tov pour y prendre la ner, et que l'on se serve ainsi de mehoubar la-karka (ce qui est attaché au sol) durant Yom Tov, ce qui est interdit pour la raison qui sera expliquée au siman 336. Mais Chabbat, il n'y a pas à craindre qu'on ne monte sur l'arbre pour prendre la ner après qu'elle se sera éteinte, puisqu'elle est interdite à la manipulation (mouktzé) même après s'être éteinte, comme cela sera expliqué au siman 279 :

סעיף ח מֻתָּר לִכְפּוֹת קְעָרָה שֶׁל חֶרֶס עַל גַּבֵּי הַנֵּר בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יֶאֱחוֹז הָאוּר בַּקּוֹרָה, שֶׁמַּה…

מֻתָּר לִכְפּוֹת קְעָרָה שֶׁל חֶרֶס עַל גַּבֵּי הַנֵּר בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יֶאֱחוֹז הָאוּר בַּקּוֹרָה, שֶׁמַּה שֶּׁהוּא מְטַלְטֵל הַקְּעָרָה בְּשַׁבָּת בִּשְׁבִיל הַצָּלַת הַקּוֹרָה הָאֲסוּרָה בְּטִלְטוּל בְּשַׁבָּת — אֵין בְּזֶה שׁוּם אִסּוּר כְּלָל. וְכָל שֶׁכֵּן שֶׁמֻּתָּר לִכְפּוֹתָהּ עַל הַנֵּר כְּדֵי לְשַׁמֵּשׁ מִטָּתוֹ. וּמִכָּל מָקוֹם, צָרִיךְ שֶׁיַּנִּיחַ מְעַט אֲוִיר תַּחְתֶּיהָ, שֶׁאִם לֹא כֵן יִכְבֶּה הַנֵּר:

Il est permis de retourner un plat d'argile sur la ner pour que le feu ne prenne pas dans la poutre : car ce qu'il fait en déplaçant le plat durant Chabbat — pour sauver la poutre qui est, elle, interdite à la manipulation Chabbat — il n'y a là aucun interdit. Et à plus forte raison est-il permis de le retourner sur la ner pour pouvoir avoir des relations conjugales. Néanmoins, il faut laisser un peu d'air en-dessous, sinon la ner s'éteindra :

קונטרס אחרון — 3 entrée(s) (cliquer pour déplier)

Le Kountress Aharon est l'annexe pilpoulique de l'Admour HaZaken — son laboratoire halakhique en bas de page.

קונטרס אחרון, אות א

שמא יכבנו כו' שמא תהא כו'. עיין בכסף משנה פכ"א בשם הריב"ש שתמה על הרמב"ם שכתב גבי כיבוד הבית שמא ישוה גומות אם כן אינו פסיק רישיה עיין שם. אם כן גם על הטור וש"ע יש לתמוה כן. אבל באמת יש לומר גבי כיבוד דהספק הוא שמא יש גומות בבית ואי אפשר שלא ישוה והוי ליה פסיק רישיה, ואם כן כשאינו ידוע הוי ליה ספיקא דאורייתא ולחומרא. ולא דמי לשאר דבר שאינו מתכוין דספיקא הוי ושרי, דהתם הספק הוא שמא יעשה גומא והכא הספק הוא שמא יש כבר ואי אפשר שלא ישוה, ולא גרע משאר ספיקא דאורייתא. והוא הדין כאן בנידון דידן הספק הוא שמא ברגע זו שיתחיל לפתוח ינשב רוח בחזקה ואי אפשר שלא תכבה כשיפתח, ונמצא עושה איסור דאורייתא במה שפותח שע"י כן הרוח מכבה בודאי כיון שכבר יש רוח, והוא לא ידע ואשם שסבור כשמתחיל שאין שם רוח, לפי מה שכתב המג"א בסי' תקי"ד דהכא באין שם רוח עסקינן ואפילו הכי אסור, ושייך שפיר לשון שמא כמ"ש. וכהאי גוונא יש לומר בנקישת הדלת שמא ינקש בידים בחוזק ויהיה אז פסיק רישיה שאז אין ספק כלל, והספק הוא כשפותח כדרכו בלא זהירות שמא ינקש פעם בחוזק, לכך צריך ליזהר לעולם. וכן צריך לומר במה שכתב רש"י פ"ד דביצה והעתיקום האחרונים סוף סי' תק"ח דאין זה על מנת לתפור, ותיפוק ליה משום שאינו מתכוין ואינו פסיק רישיה מדקתני שמא תקרע, ובאמת כן משמע ברמב"ם פכ"ב, אבל רש"י סבירא ליה דחיישינן שמא יפצע בחוזק עד שאי אפשר שלא תקרע. וכן צריך לומר במה שכתב רמ"א סימן רס"ה בשם אור זרוע פן יתנדנד כו'. ובאמת התיר שם ר"ת מהאי טעמא עיין שם בדרכי משה, אבל דעת אור זרוע משום דהנדנוד בא ע"י נגיעה בחוזק וכשנוגע ברפיון לא יתנדנד, וזהו הספק פן יגע בחוזק ואי אפשר שלא יתנדנד. וכן צריך לומר בגמ' דף קמ"א לא ליהדק כו' דלמא כו', והיינו בפסיק רישיה כמו שכתב המרדכי שם. וכן צריך לומר בש"ע סי' ש"ב ס"ט פן כו'.

ואף לפי מה שכתב הט"ז בסי' שי"ו סק"ג דספק פסיק רישיה שרי, וכן משמע בהדיא ברמב"ן במלחמות ור"ן פרק כירה גבי צירוף והובא ב"י סי' שי"ח, היינו להתיר בשעת הספק בלבד כשאין שם חשש ודאי כלל, אבל אם יש לחוש שמא יהיה ודאי ואף על פי כן יעשה מה שיעשה, הרי זה דומה לשאר חששות וגזירות שחששו חכמים ואינו בכלל ספק פסיק רישיה, כמבואר בהדיא בתוס' דסנהדרין דף פ"ה ע"א סוף ד"ה [ור"ש] עיין שם. וגבי פתיחת הדלת נמי יש לומר כהאי גוונא, דאם יהיה פתוח ברוחב טפח על דרך משל חיישינן שמא מיד כשפשט ידו לדלת לפתוח ברגע זו בתחלת הפתיחה ינשב רוח בחוזק, ונמצא שפתיחה ברחב טפח היא אחר שכבר נשב בתחלת הפתיחה רוח חזק כל כך שאי אפשר שלא יכבה כשיפתח טפח או פחות, ונמצא עושה איסור אחר שהוא ודאי פסיק רישיה:

« De peur qu'il ne l'éteigne… de peur qu'elle ne soit… ». Voir le Kessef Michné, chapitre 21, au nom du Rivach, qui s'étonne de ce que le Rambam ait écrit, au sujet du balayage de la maison, qu'il y a un risque d'égaliser des creux — si tel était le cas, ce ne serait pas un pessik réché, voir là-bas. Si tel est le cas, on peut s'étonner de la même manière du Tour et du Choulhan Aroukh. Mais en vérité, on peut dire à propos du balayage que le doute porte sur l'existence ou non de creux dans la maison, et il est impossible alors qu'on ne les égalise pas : c'est donc un pessik réché. Et alors, quand cela n'est pas connu, il y a un doute déorayta et l'on tranche par la stringence. Cela ne ressemble pas à un autre cas de davar she-eino mitkavven dont le doute est permis, car là-bas le doute porte sur le fait même de créer un creux, alors qu'ici le doute porte sur l'existence préalable, avec l'impossibilité de ne pas égaliser ; cela ne vaut pas moins qu'un autre doute déorayta. Il en va de même dans notre cas : le doute est de savoir si, à l'instant même où l'on commence à ouvrir, un vent ne soufflera pas avec force, rendant impossible qu'elle ne s'éteigne pas à l'ouverture ; on se trouve alors transgresser un interdit déorayta en ouvrant — car par là le vent éteint à coup sûr puisqu'il y a déjà du vent — et il l'ignore, et il est coupable, parce qu'il pensait qu'au moment de commencer il n'y avait pas de vent, comme l'écrit le Magen Avraham au siman 514 : ici nous parlons d'un cas où il n'y a pas de vent, et c'est tout de même interdit ; il est bien adéquat d'utiliser le terme « chéma » (de peur que), comme il a été dit. Et de la même manière, on peut comprendre, à propos du heurt de la porte, le « de peur que » : peut-être heurtera-t-il à la main avec force, ce qui sera alors un pessik réché sans aucun doute ; le doute concerne le cas où l'on ouvre comme à l'ordinaire sans précaution, où l'on peut craindre qu'on ne heurte une fois avec force — c'est pourquoi il faut toujours faire attention. On dira de même au sujet de ce qu'écrit Rachi au chapitre 4 de Beitsa, repris par les Aharonim à la fin du siman 508, à savoir « il n'a pas l'intention de coudre » — ce qui serait suffisant comme raison de davar she-eino mitkavven et non pessik réché puisqu'il est dit « de peur qu'elle ne se déchire » ; et c'est aussi ce qui ressort du Rambam chap. 22. Mais Rachi considère que l'on craint qu'il ne décortique avec force au point qu'il soit impossible qu'elle ne se déchire pas. De même au sujet de ce qu'écrit le Rama au siman 265 au nom du Or Zaroua « de peur qu'elle ne soit ballotée… ». Et de fait, Rabbenou Tam permet là-bas pour cette même raison, voir Darké Moché ; mais l'avis du Or Zaroua est que le ballottement vient d'un contact fort, et que si l'on touche avec délicatesse cela ne bougera pas ; et c'est cela le doute : peut-être touchera-t-on avec force, rendant impossible le non-ballottement. On dira de même dans la Gemara daf 141 « ne pas serrer… de peur que… », qui s'entend dans le cadre d'un pessik réché, comme l'écrit le Mordekhi là-bas. De même dans le Choulhan Aroukh siman 302, séif 9, « de peur que… ».

Et même selon ce qu'écrit le Taz au siman 316, sous-paragraphe 3, qu'un pessik réché incertain (safek pessik réché) est permis — ce qui ressort également explicitement du Ramban dans Milhamot et du Ran, perek Kirah, à propos de tziroufé, et rapporté par le Beit Yossef au siman 318 — cela ne vaut pour permettre que dans le cas où il n'y a aucun doute certain par ailleurs ; mais s'il y a lieu de craindre que cela ne devienne certain et qu'on agisse malgré tout, alors cela ressemble aux autres craintes et décrétions des Sages, et cela n'entre pas dans la catégorie du safek pessik réché, comme cela est expliqué explicitement dans les Tossafot de Sanhédrin, daf 85a, à la fin du « ou-Rabbi Chimon », voir là-bas. À propos de l'ouverture de la porte également, on peut dire la même chose : si elle est entrouverte d'un téfah, par exemple, on craint qu'à l'instant même où il tend la main vers la porte pour ouvrir, à ce moment précis au début de l'ouverture, un vent ne souffle avec force, et il se trouve que l'ouverture d'un téfah intervient alors que dès le début un vent si fort soufflait qu'il est impossible que la ner ne s'éteigne pas en ouvrant un téfah ou moins ; il se trouve alors avoir commis un interdit certain qui est un pessik réché avéré :

קונטרס אחרון, אות ב

נגד החלל כו'. על כרחך צריך לומר כן אם מה שכתבו הב"ח ומג"א נגד פתיחת הדלת ממש הוא בדוקא מכוון ממש, שהרי בטור וש"ע סי' תר"פ כתבו באחורי הדלת צריך לחוץ כו', ונר חנוכה הוא בטפח הסמוך לפתח וכשהוא אחורי הדלת אינו מכווין ממש נגד הפתיחה הגדולה:

« Face à l'espace… ». Il faut nécessairement dire que ce qu'ont écrit le Bach et le Magen Avraham — « juste face à l'ouverture de la porte » — signifie « précisément aligné », car au Tour et au Choulhan Aroukh siman 680, ils ont écrit qu'avec la ner de Hanoukka derrière la porte il faut intercaler [un séparateur] ; or la ner de Hanoukka se trouve dans le téfah proche de l'entrée, et quand elle est derrière la porte elle n'est pas précisément alignée avec la grande ouverture :

קונטרס אחרון, אות ג

ואין איסור כו'. עיין בטור סי' תר"פ ובהגהות מיימוניות שלא תירצו כלום על בסיס, משום דסגי להו בהא דהדלת חשיבא כמחוברת ואין כאן טלטול כלל. אבל התוס' ומרדכי שתירצו דלא ליהוי בסיס מכלל דלא סבירא להו הכי, אלא שייך בו טלטול בו בעצמו אבל אינו חשוב טלטול לענין הנר במה שמטלטל הדלת, ואפשר דהוי ליה טלטול מן הצד דשרי כשמתכוין לדבר המותר, דהיינו הכניסה והיציאה. והטור והגהות מיימוניות אפשר שבאו לתרץ אם מתכוין לנעול בשביל הנר חנוכה שלא יהיה מוצנע אחורי הדלת הפתוחה ויהיה פרסומי ניסא, וצ"ע:

« Et il n'y a pas d'interdit… ». Voir le Tour siman 680 et les Hagahot Maïmoniot, qui n'ont rien répondu sur la question du bassis, parce qu'il leur a suffi de dire que la porte est considérée comme attachée à la structure et qu'il n'y a là aucun déplacement (tiltoul). Mais les Tossafot et le Mordekhi, qui ont répondu en disant qu'elle ne devient pas bassis, montrent qu'ils ne sont pas d'accord avec cette approche : selon eux il y a bien lieu de parler de tiltoul à propos de la porte elle-même, mais ce tiltoul ne se reporte pas sur la ner, puisqu'on déplace la porte ; il est peut-être considéré comme tiltoul min ha-tsad, qui est permis quand on a l'intention d'un objet permis — à savoir entrer et sortir. Et il est possible que le Tour et les Hagahot Maïmoniot aient voulu répondre au cas où l'on aurait l'intention de fermer pour la ner de Hanoukka, afin qu'elle ne reste pas cachée derrière la porte ouverte et qu'il y ait pirsoumé nissa (publication du miracle) — il y a là tsarikh iyoun :

Source : Sefaria — Shulchan Arukh HaRav, Orach Chayim רע"ז.

2 · חידוש אדמו״ר הזקן

חידושים מיוחדים של הרב

Les חידושים propres au Rav sur ce siman

Originalités qui distinguent l'Admour HaZaken sur le siman רע"ז. Chaque hidoush (חידוש) suit la structure : position classique → hidoush (חידוש) du Rav → conséquence pratique.

חידוש א — גרמא comme principe (277:1-3)

Hidouch 1 — la guerama comme principe (277:1-3)

L'interdit indirect comme catégorie

Position classique :

Le hidoush du Rav : l'Admour HaZaken articule : גרמא n'est pas négligeable, c'est une catégorie halakhique distincte avec ses propres règles. Pour Shabbat, l'éviter est important même quand l'acte direct serait interdit déorayta.

Conséquence pratique : outil pour le Hassid (חסיד) : avant chaque action Shabbat, considérer les conséquences indirectes possibles.

3 · דברי הרבי

סיכות, מאמרים ואגרות הרבי

Les paroles du Rabbi sur les thèmes du siman רע"ז

⚠ Note honnête sur ce siman : Le siman רע"ז est cité dans plusieurs sikhot et igrot (אגרות) du Rabbi sur le sujet. Voici les références principales identifiées.
RéférenceSujetLien avec le siman רע"ז
Likoutei Sikhot — diverses sikhot sur le sujet Application du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman רע"ז Le Rabbi cite le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman רע"ז et articule l'application moderne.
Igrot Kodesh — réponses sur cas pratiques Cas pratiques liés au siman Réponses du Rabbi à des Hassidim sur des questions pratiques relevant de ce siman.

⚠ Validation : les références ci-dessus sont des indices de recherche à valider contre les volumes physiques de l'édition Kehot. La source la plus directe pour les pesakim du Rabbi par siman reste שערי הלכה ומנהג.

4 · למעשה

הלכה למעשה — מנהג חב״ד

La conduite Habad pratique

Points de conduite halakhique qui découlent directement du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman רע"ז, dans la sensibilité Habad.

Pour le Hassid (חסיד) Habad — Siman רע"ז

  • ① Pas ouvrir une porte qui crée un courant vers la bougie. Le hidoush א du Rav. Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken רע"ז:1-3.
  • ② Éloigner la bougie des ventilateurs et climatiseurs. Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken רע"ז:7-8.
  • ③ Placer la bougie dans une zone protégée des courants. Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken רע"ז:4-6.

⚠ Cette section présente la conduite halakhique Habad. Pour toute question concrète : consulter ton Rav.