✦ ❖ ✦
DAAT · NIVEAU 1 — INITIATION

Siman ש"ט · 5 Seifim

Déplacer un objet muktsé via un autre objet — pour découvrir et comprendre
סימן ש"ט
טִלְטוּל עַל יְדֵי דָבָר אַחֵר
🌱 Niveau Initiation · מתחילים
✦ ❖ ✦

Première approche du Siman ש"ט : texte hébreu intégral du Mehaber, traduction française fluide, explications pédagogiques des concepts halakhiques, cas pratiques modernes et synthèse.

Sujet : Déplacer un objet muktsé via un autre objet
Source : שולחן ערוך אורח חיים סימן ש"ט (5 seifim)

Compilation : רב יוסף חיים סממה
DAAT · daattorah.com

📑 Plan de l'étude

1. Le texte du Choul'han Aroukh — les 5 seifim du Mehaber
2. Le contexte général : pourquoi ce siman, quelle est la question ?
3. Les concepts-clés halakhiques de ce siman
4. Le détail des seifim — un par un
5. Le Mishnah Berurah — premières entrées
6. La position du Rama — différences ashkénaze vs séfarade
7. Cas pratiques modernes
8. Synthèse pratique et règles à retenir
9. Questions de compréhension

1. Le texte du Choul'han Aroukh

Le siman ש"ט contient 5 seifim du Mehaber (Rabbi Yossef Karo) qui codifient les règles relatives à déplacer un objet muktsé via un autre objet.

Seif א — Porter un enfant qui tient une pierre / un dinar

טלטול ע"י דבר אחר אם מותר בשבת. ובו ה סעיפים:
נוטל אדם את בנו והאבן בידו ולא חשיב מטלטל לאבן והוא שיש לו געגועין [פי' בן שיש לו עצבון כשאינו עם אביו] עליו שאם לא יטלנו יחלה אבל אם אין לו געגועין עליו לא ואפי' כשיש לו געגועין עליו לא התירו אלא באבן אבל אם דינר בידו אפי' לאחוז התינוק בידו והוא מהלך ברגליו אסור דחיישינן דלמא נפיל ואתי אבוה לאתויי וי"א שלא אסרו אלא כשהוא נושא התינוק עם דינר בידו אבל לאחוז התינוק בידו אע"פ שדינר ביד התינוק אין בכך כלום:
Traduction : Un homme peut porter son fils qui tient une pierre dans la main — ce n'est pas considéré comme déplacer la pierre. Condition : l'enfant a ga'agouin (attachement affectif, mal d'être séparé du père) — sinon, interdit. Et même avec ga'agouin, c'est permis seulement pour une pierre. Pour un dinar (argent)interdit, même si l'enfant marche tout seul tenant la main du père, car on craint qu'il tombe et que le père aille le ramasser (= מוקצה מחמת גופו). Selon certains : interdit seulement si on porte l'enfant ; tenir sa main pendant qu'il marche avec un dinar = permis.

Seif ב — Pierre dans le panier comme paroi

כלכלה שהיתה נקובה וסתמה באבן מותר לטלטלה שהרי נעשה כדופנה וכן דלעת שתולין בה אבן כדי להכביד למלאת בה מים אם הוא קשור יפה שאינו נופל מותר למלאות בה שהוא כמו הדלעת עצמה שהוא בטל אגבה ואם לאו אסור:
Traduction : Un panier troué qu'on a bouché avec une pierre — permis de le déplacer, car la pierre est devenue comme sa paroi (intégrée fonctionnellement). De même une courge évidée à laquelle on a attaché une pierre pour l'alourdir : si la pierre est solidement attachée, elle est annulée à la courge (בטל אגב) → permis. Si elle peut tomber → interdit.

Seif ג — Panier de fruits avec une pierre

כלכלה מליאה פירות ואבן בתוכה אם הם פירות רטובים כגון תאנים וענבים יטול אותה כמו שהיא שאם ינער הפירו' מתוכה יפסדו אבל אם הם פירות שאינם נפסדים ינערם וינער גם האבן עמהם ולא יטלנה עמהם וה"מ כשאינו צריך אלא לפירות או לכלכלה אבל אם היה צריך למקום הכלכלה מטלטלה כמות שהיא:
Traduction : Un panier rempli de fruits avec une pierre dedans : si les fruits sont fragiles (figues, raisins qui s'abîment), on prend le panier tel quel, pour ne pas gâter les fruits. Si les fruits sont résistants, on doit les secouer (avec la pierre) hors du panier — pas porter le panier avec la pierre. Cela seulement si on a besoin des fruits ou du panier. Si on a besoin de la place du panier → on peut le déplacer tel quel (avec la pierre).

Seif ד — Pierre oubliée sur la jarre / pièces sur le coussin

שכח אבן על פי חבית או מעות על הכר מטה חבית על צדה והאבן נופלת ומנער הכר והמעות נופלים ואם היתה החבית בין החביות בענין שאינו יכול להטות אותה במקומה יכול להגביהה כמו שהיא עם האבן למקום אחר להטותה שם כדי שיפול מעליה ואם הניחם עליה מדעתו על דעת שישארו שם בכניסת שבת אסור להטות ולנער וי"א דאפילו הניחם שם על דעת שישארו שם בכניסת השבת כדי שיטלם בשבת מותר להטות ולנער בשבת ולא אסרו אלא במניחם על דעת שישארו שם כל השבת: הגה ואז אפי' נטל האיסור משם אסור לטלטל הכלי דמאחר שנעשה בסיס לדבר האסור למקצת השבת אסור כל השבת כולה וכן בכל מוקצה וכן לקמן סי' ש"י אם אדם הניח דבר מוקצה על של חבירו לא אמרינן דנעשה בסיס לדבר האיסור דאין אדם אוסר של חבירו שלא מדעתו [א"ז]:
Traduction : Si on a oublié (shakhah — sans intention) une pierre sur le goulot d'une jarre, ou des pièces sur un coussin — on peut incliner la jarre pour faire tomber la pierre, et secouer le coussin pour faire tomber les pièces. Si la jarre est coincée entre d'autres jarres, on peut la déplacer entière (avec la pierre) vers un autre endroit pour l'incliner. Mais si on a posé la pierre/pièces volontairement avant Shabbat avec l'intention qu'elles y restent — c'est devenu bassis ledavar ha-asur, et l'objet ne peut plus être déplacé. Glose Rama : Même si on retire l'objet interdit pendant Shabbat, l'objet support reste interdit toute la durée du Shabbat. Et : si autrui a posé un mouktsé sur ta chose sans ton accord — pas bassis (car « personne ne rend mouktsé l'objet d'autrui sans accord »).

Seif ה — Besoin de la place

הא דלא שרי אלא להטות ולנער דוקא בצריך לגוף החבית והכר אבל אם צריך למקום החבית והכר ולא תספיק לו הטייה והניעור יכול לטלטלם עם האבן ועם המעות שעליהם לפנות מקומן [וכן הוא לקמן סימן ש"י ס"ז]:
Traduction : La règle de « seulement incliner / secouer » (seif 4) s'applique seulement si on veut la jarre/le coussin lui-même. Mais si on veut la place où ils sont — et que l'inclinaison/le secouage ne suffisent pas — on peut les déplacer entiers (avec pierre/pièces) pour libérer la place. (Voir aussi siman 310:7).
Texte intégral : ces 5 seifim constituent l'ensemble de la codification du Mehaber pour ce sujet. Chacun précise un cas, une condition, ou une exception.

2. Le contexte général — déplacer un mouktsé via un autre objet

De quoi parle ce siman ?

Le siman ש"ט traite d'une situation très pratique : un objet permis (panier, jarre, coussin, vêtement) contient ou supporte un mouktsé. Peut-on encore le déplacer ? Le siman tranche en 5 cas-clefs très précis :

SeifSituationRésultat
1Père portant son fils qui tient une pierre / un dinarPierre : permis si ga'agouin. Dinar : interdit.
2Pierre intégrée fonctionnellement (bouchon, contrepoids)Permis (annulée fonctionnellement)
3Panier de fruits + pierre dedansSelon nature des fruits et besoin
4Pierre oubliée vs posée volontairementOubliée : permis d'incliner. Posée : bassis, interdit.
5Besoin de la place du supportPermis de déplacer entier avec le mouktsé
Concept-pivot : בסיס לדבר האסור (bassis ledavar ha-asour) — « base d'un objet interdit ». Quand un objet permis devient volontairement le support d'un mouktsé pour toute la durée du Shabbat, il devient lui-même mouktsé. Source : Talmud Shabbat 142b ; Rambam 25:14.

Place dans Hilkhot Shabbat

Le siman ש"ט est le complément technique du siman 308. Là où le 308 définit les catégories de mouktsé, le 309 résout les cas de contamination : quand un objet permis se retrouve attaché ou en contact avec un mouktsé. Le siman 310 prolongera avec les cas-limites.

3. Les concepts-clés halakhiques

1. בסיס לדבר האסור (bassis) — « base d'objet interdit ». Trois conditions cumulatives pour qu'un objet devienne bassis : (a) il supporte physiquement un mouktsé ; (b) il a été placé avec intention qu'il reste ainsi durant Shabbat ; (c) c'est l'objet du propriétaire (pas posé par un tiers).
2. בטל אגב (battel agav) — « annulé en raison de ». Quand un objet mouktsé est intégré fonctionnellement à un objet permis (bouchon d'un panier, contrepoids d'une calebasse), il s'annule dans le support. Le tout devient un objet permis.
3. שכח / הניח מדעת — « oublié / posé volontairement ». Distinction critique : un mouktsé oublié avant Shabbat sur un objet permis n'en fait pas un bassis (on peut incliner pour le faire tomber). Mais un mouktsé posé volontairement avec intention de rester → bassis.
4. ניעור / הטיה (ni'our / hatiah) — « secouer / incliner ». Stratégie clé : si le mouktsé est oublié, on peut incliner ou secouer l'objet support pour faire tomber le mouktsé — ce n'est pas considéré comme déplacer le mouktsé.
5. צריך לגופו / למקומו (tsorekh goufo / meqomo) — « besoin de l'objet / de sa place ». Si on veut l'objet support → seulement incliner. Si on veut libérer la place → on peut déplacer l'ensemble (avec le mouktsé), c'est un cas de tiltoul min hatsad letsorekh meqomo.
L'exception du « ga'agouin » (seif 1) : Un enfant en bas âge attaché à son père peut « tomber malade » s'il n'est pas porté. La halakha permet de le porter même s'il tient un mouktsé léger (pierre). Mais pas un objet de mouktsé mehamat goufo grave comme l'argent — car le risque de transport rabbinique est trop fort.

4. Cartographie des 5 seifim

Le siman est court mais dense. Chaque seif construit une règle avec exception :

Synthèse des 5 seifim :
  1. Seif 1 : Le ga'agouin (attachement de l'enfant) permet l'exception pour le mouktsé léger. Limite : argent (mehamat goufo) reste interdit.
  2. Seif 2 : Intégration fonctionnelle = annulation (battel agav). Une pierre devenue paroi = paroi.
  3. Seif 3 : Pour préserver des fruits fragiles, on peut porter l'ensemble (panier + pierre) — c'est tiltoul min hatsad permis.
  4. Seif 4 : La distinction oublié vs posé volontairement détermine si le support devient bassis pour tout Shabbat. Glose Rama : « personne ne rend mouktsé l'objet d'autrui ».
  5. Seif 5 : Besoin de la place permet le déplacement total. Lien avec siman 310:7.
Méthode de lecture :
  1. Identifier l'objet permis et l'objet mouktsé en contact
  2. Vérifier l'intention : oublié ou posé volontairement ?
  3. Vérifier le besoin : de l'objet ou de sa place ?
  4. Si oublié + besoin de l'objet → incliner / secouer
  5. Si oublié + besoin de la place → déplacer entier
  6. Si posé volontairement → bassis, interdit toute la durée du Shabbat

5. Le Mishnah Berurah — premières entrées

Le Mishnah Berurah de Rabbi Israël Méir Kagan (Hafets Haïm) compte 29 entrées sur ce siman. Voici les premières — pour mieux comprendre le sens des seifim :

משנה ברורה (א) — (א) והאבן בידו - ומיירי שהוא בחצר דאין בה אלא משום איסור טלטול ולכך לא אסרו בזה משום צערא דתינוק כדלקמן אבל בר"ה ודאי אסור משום איסור הוצאה דכשנושא את התינוק הוי כאלו נושא את האבן בידו [גמרא]:
משנה ברורה (ב) — (ב) געגועין וכו' - ולכך לא אסרו טלטול שלא בידים במקום סכנת חולי וא"ת ישליך האבן מידו כמ"ש ס"ג דצריך לנער האבן מהכלכלה י"ל שיצעק התינוק ויבכה. ואם נפל האבן מיד התינוק אסור להגביה וליתנו לו דזהו טלטול בידים אלא יוריד התינוק מעל כתפו ויגביה התינוק את האבן ויחזור ויטלנו:
משנה ברורה (ג) — (ג) אבל אם אין וכו' - דמה שמטלטל להתינוק עם המוקצה הוי כאלו הוא עצמו מטלטל להמוקצה ואסור:

Pour le texte intégral des 29 entrées, consulte Sefaria : Mishnah Berurah 309.

6. La position du Rama

Le Rama ajoute une glose majeure au seif 4 — qui clarifie deux principes critiques du bassis :

Glose centrale du Rama (seif 4) :
Différence Mehaber vs Rama :

7. Cas pratiques modernes

SituationAnalyse halakhique
Téléphone laissé sur la table avant Shabbat (intention de le laisser pour Shabbat)La table devient bassis ! Toute la table est interdite à déplacer Shabbat. Solution : retirer le téléphone avant Shabbat.
Téléphone oublié sur la tablePas bassis. On peut secouer ou incliner la table pour faire tomber le téléphone (avec précaution).
Argent dans le tiroir avant ShabbatSi intention qu'il y reste = bassis. Tout le tiroir est verrouillé halakhiquement.
Bougies allumées sur le bougeoirBougeoir = bassis (le shabbat klassique). Mais si on a posé du pain ou une mitsva sur la même base, certaines deux-bases sont permises (shtei kelim).
Porter un bébé qui tient une voiture-jouet en plastiqueSi la voiture n'est pas mouktsé (jouet permis) → permis sans condition. Si mouktsé léger → ga'agouin permet ; sinon retirer le jouet d'abord.
Sac à main avec téléphone à l'intérieurSi l'on a placé le téléphone volontairement dans le sac avant Shabbat = sac est bassis. Solution : retirer le téléphone avant Shabbat.
Pour la halakha למעשה : Le siman ש"ט est un siman de prévention : avant Shabbat, faire l'inventaire des objets supports (table, sac, étagère) et retirer tout mouktsé qu'on n'aurait pas l'intention d'utiliser pendant Shabbat. Le bassis est la contagion silencieuse du mouktsé.

8. Synthèse pratique du Siman

Les enseignements-clefs du Siman ש"ט :
  1. Bassis ledavar ha-asour : un objet permis devient mouktsé s'il supporte volontairement un mouktsé pour la durée du Shabbat.
  2. Conditions du bassis : (a) supporter physiquement, (b) intention que ça reste, (c) propriété du propriétaire.
  3. Permanence : une fois bassis, toujours bassis pour tout le Shabbat.
  4. Pas de bassis par autrui : un tiers ne peut pas rendre mouktsé l'objet d'autrui.
  5. Mouktsé oublié : pas bassis. On peut incliner ou secouer.
  6. Besoin de la place : permet de déplacer entier (avec le mouktsé).
  7. Battel agav : si mouktsé intégré fonctionnellement (bouchon, contrepoids), il s'annule au support.

9. Questions de compréhension

Vérifie ta compréhension :
  1. Qu'est-ce que bassis ledavar ha-asour ? Cite les 3 conditions cumulatives.
  2. Quelle différence entre un mouktsé oublié et un mouktsé posé volontairement ?
  3. Que signifie battel agav ? Donne deux exemples.
  4. Pourquoi peut-on porter un enfant qui tient une pierre (mais pas un dinar) ?
  5. Si on retire le mouktsé du bassis pendant Shabbat, le support redevient-il permis ? Pourquoi ?
  6. Si quelqu'un pose son mouktsé sur ta table sans ton accord, ta table devient-elle bassis ?
  7. Téléphone laissé sur la table avant Shabbat — quelle est la conséquence ?

Pour aller plus loin

Si tu veux approfondir ce siman :
Pour continuer l'étude — siman suivantSiman 310 →
~ ~ ~ ~ ~
DAAT · רב יוסף חיים סממה

סימן ש"ט · Niveau 1 — Initiation
♥ Soutenir DAAT
📖Rejoindre la khavroutha