✦ ❖ ✦
DAAT · LEVEL 1 — INTRODUCTION

Siman 311 · 9 Seifim

Laws of a corpse on Shabbat and other tiltul min hatzad
סימן שי"א
דִּינֵי מֵת בְּשַׁבָּת וּשְׁאָר טִלְטוּל מִן הַצַּד
🌱 Introduction Level · Beginners
✦ ❖ ✦

Introduction to Siman 311: laws of a corpse on Shabbat — corpse as muktzeh, the "kikar o tinok" solution, tiltul min hatzad, and bizayon hamet.

Topic: A passing on Shabbat — laws of tiltul
Source: Shulchan Aruch Orach Chayim siman 311 (9 seifim)

Compiled by: Rav Yossef Haim Samama
DAAT · daattorah.com

📑 Study Plan

1. The text of the Shulchan Aruch — 9 seifim
2. General context — corpse on Shabbat
3. Key concepts
4. Map of the 9 seifim
5. Mishnah Berurah — opening entries
6. The Rama's position
7. Modern practical cases
8. Practical synthesis
9. Comprehension questions

1. The text of the Shulchan Aruch

Siman 311 contains 9 seifim of the Mechaber.

Seif 1 — Moving a corpse in danger of fire / in the sun

דיני מת בשבת ושאר טלטול מן הצד. ובו ט סעיפים:
מת שמוטל במקום שירא עליו מפני הדליקה אם יש ככר או תינוק מטלטלו על ידיהם ואם אין לו ככר או תינוק אם יש לו שתי מטות מטלטלו על ידי שיהפכנו ממטה למטה דהוה טלטול מן הצד ואם אין לו לא זה ולא זה מטלטלו טלטול גמור וכל זה באותו רשות. מת המוטל בחמה מטלטלו מחמה לצל באותו רשות על ידי ככר או תינוק ואם אין לו ככר או תינוק לא יטלטלנו כלל אפי' להפכו ממטה למטה דטלטול מן הצד שמיה טלטול: וע"ל בסי' זה סעיף ו' מאי תקנתיה:
Translation: A corpse located where one fears for it because of a fire: if there is a loaf (kikar) or a child (tinok), one moves it through them (= one places the loaf/child on the corpse and carries it all). Without loaf or child: if one has two beds, one rolls it from bed to bed (tiltul min hatzad). Without anything: one moves it directly (tiltul gamur). All this in the same domain. A corpse exposed to the sun: moved from sun to shade only via kikar or tinok. Without it → do not move it at all, even bed to bed — for tiltul min hatzad shmei tiltul.

Seif 2 — Corpse decomposing in the house

מת שהסריח בבית ונמצא מתבזה בין החיים והם מתבזי' ממנו הגה וי"א דאפי' לא הסריח עדיין אלא שקרוב להסריח (ב"י בשם טור ורש"י ור"ן) מותר להוציאו לכרמלית ואם היה להם מקום לצאת בו אין מוציאין אותו אלא מניחין אותו במקומו ויוצאים הם ויש אומרים שלא התירו להוציאו לכרמלית אלא ע"י ככר או תינוק ויש מי שאומר שכל שמוציאו לכרמלית מוטב להוציא שלא בככר ותינוק כדי למעט בהוצאה ויש מי שמתיר להוציאו אף לרשות הרבים על ידי תינוק אבל לא ע"י ככר וה"ה אם הוא בבזיון אחר כגון שהיה בספינה והיו העכו"ם מתאספים שם וכן כל כיוצא בזה: הגה והוא הדין דמותרים לומר לעכו"ם לטלטלו כמו ע"י ככר ותינוק. (מרדכי וב"י בשם שבולי לקט) ואסור לטלטל מת על ידי ככר ותינוק לצורך כהנים או דבר אחר אבל ע"י עכו"ם יש מתירין (טור י"ד שע"ב ותשובות מהרי"ל סי' ס"ה) וכן ראיתי נוהגים לצורך מצוה או חתונה:
Translation: A corpse decomposing in the house — Rama's gloss: even if not yet decomposing but close to it — permitted to take it out to a karmelis. But if the living have a place to leave, one does not move the corpse: they leave. Some say: only via kikar/tinok. Others: better without, to minimize transport. Yet another: permitted even to reshus harabbim via a tinok (not kikar). Same for any other bizayon. Rama's gloss: One may also ask a non-Jew to move it. But forbidden to move a corpse via kikar/tinok for the needs of cohanim; via a non-Jew some permit — for mitzvah or wedding needs.

Seif 3

יש מי שאומר שאם נתן על המת אחד מכלים שהוא לבוש חשוב כנותן ככר או תינוק:
Translation: If one placed on the corpse one of his garments — considered as placing kikar or tinok.

Seif 4

יש מי שאומר שלא הצריכו ככר או תינוק אלא למת ערום אבל אם הוא בכסותו אין צריך ככר או תינוק:
Translation: Kikar/tinok only required for a naked corpse. If he is in his clothes — not required.

Seif 5

אם צריך למקום המת או לדבר שהמת מונח עליו מותר לטלטלו מן הצד דהיינו שהופכו ממטה למטה כיון דלצורך דבר המותר הוא לא התירו לטלטל ע"י ככר או תינוק אלא במת בלבד אבל לא בשאר דברים האסורים לטלטל:
Translation: If one needs the place of the corpse or the item it's on — permitted tiltul min hatzad (turn bed to bed) since it's for a permitted need. Kikar/tinok only for corpse, not other muktzeh.

Seif 6

מת המוטל בחמה ואין להם מקום לטלטלו או שלא רצו להזיזו ממקומו באין ב' בני אדם ויושבין מב' צדדיו חם להם מלמטה זה מביא מטתו ויושב עליה וזה מביא מטתו ויושב עליה חם להם מלמעלה זה מביא מחצלת ופורס על גביו וזה מביא מחצלת ופורס על גביו זה זוקף מטתו ונשמט והולך לו וזה זוקף מטתו ונשמט והולך לו ונמצאת מחיצה עשויה מאליה שהרי מחצלת זה ומחצלת זה גביהן סמוכות זו לזו ושני קצותיהן על הקרקע משני צדי המת:
Translation: Corpse in the sun and no place to move it — two people sit on two sides, bring beds and mats, set up a partition by stratagem (for the living's needs).

Seif 7

מותר לסוך המת (ולהדיחו) ולשמוט הכר מתחתיו כדי שלא יסריח ובלבד שלא יזוז בו שום אבר ואם היה פיו נפתח והולך קושר את הלחי בענין שלא יוסיף להפתח אבל לא כדי שיסגר מה שנפתח או קצתו שאם כן היה מזיז אבר ומטעם זה אין מעצימין עיניו של מת בשבת:
Translation: Permitted to anoint, wash the corpse, slide the cushion from beneath — provided no limb moves. Tying jaw permitted to prevent further opening. No closing the eyes of the corpse on Shabbat.

Seif 8

טלטול מן הצד לצורך דבר המותר מותר הלכך צנון שטמן בארץ ומקצת עליו מגולים ולא השריש וגם לא נתכוין לזריעה נוטלו אע"פ שבנטילתו מזיז עפר ממקומו ואע"פ שהוסיף מחמת לחות הקרקע מותר: הגה ואפי' הניחו שם מבע"י להיות שם כל השבת דאין באוכלין משום בסיס לדבר האסור (כל בו) וטלטול בגופו אפי' לצורך דבר האסור מותר הילכך קש שעל המטה דסתמו מוקצה להסקה מנענעו בגופו ואם הניח עליו מבעוד יום כר או כסת מנענעו אפי' בידו שהרי הכינו מבעוד יום לשכוב עליו (וכן אם חשב לשכוב עליו) (ר"ן ס"פ במה טומנין):
Translation: Tiltul min hatzad for permitted use — permitted. Radish in ground with leaves exposed — takes it even though earth moves. Tiltul with body (not hands) — permitted even for forbidden need. Straw on bed (ordinarily muktzeh for fuel) — wiggles with body to lie on. If he placed a pillow or cushion on it while it was still day, he may move it even by hand, since he prepared it from before Shabbos for lying upon (Hagahah of the Rema: and likewise if he merely intended to lie upon it).

Seif 9

פירות הטמונין בתבן או בקש המוקצים יכול לתחוב בהם מחט או כוש ונוטלם והקש ננער מאליו: הגה ואם טמונים בחול ובעפר ע"ל סי' ש"ח סעיף ל"ח:
Translation: Fruits buried in muktzeh straw — sticks needle/spindle in them and takes them out; the straw shakes off on its own.
Full text: these 9 seifim cover laws of corpse and other tiltul min hatzad.

2. General context — a passing on Shabbat

Siman 311 deals with a painful but inevitable situation: a passing during Shabbat. The corpse (met) has the status of muktzeh — cannot be moved directly. But respect for the corpse (kevod hamet) and the dignity of the living sometimes require moving it. The siman codifies these technical solutions in 9 seifim.

The pivot concept: ככר או תינוק (kikar o tinok) — "a loaf or a child." A permitted object is placed on (or beside) the corpse — historically a loaf or a baby — then one carries the whole. Since one moves also a permitted object, the act of moving the muktzeh is no longer as conspicuous. It is an attenuated tiltul, exceptionally permitted for the corpse because of bizayon hamet (the indignity of the corpse).
Why this leniency for the corpse? Two reasons: (1) kevod habriyos / kevod hamet — human dignity, even after death; (2) adam bahul al meso — "a person is distraught over his dead" — without a halachic outlet, he risks committing a real melacha (extinguishing a fire, etc.). The Sages thus opened technical paths.

Place in Hilchos Shabbos

Siman 311 concludes the muktzeh block (308-311). It also introduces the general concept of tiltul min hatzad (indirect movement) — hence its full title: דיני מת בשבת ושאר טלטול מן הצד.

3. Key halachic concepts

1. מת = מוקצה — the corpse is muktzeh. A lifeless body has no permitted use on Shabbat → muktzeh machmas gufo.
2. ככר או תינוק (kikar o tinok) — loaf or child. Strategy: place a permitted object on/near the corpse and carry the whole.
3. טלטול מן הצד (tiltul min hatzad) — indirect movement. Move the muktzeh not by grasping it, but via another object. Principle: טלטול מן הצד שמיה טלטול — only for permitted purpose.
4. בזיון המת (bizayon hamet) — indignity of the corpse. When the body decomposes, is exposed to sun, or surrounded dishonorably → the trigger.
5. אדם בהול על מתו — "a person is distraught over his dead." Psychological recognition.

4. Map of the 9 seifim

SeifThemeCentral concept
1Corpse in danger of fire / sunKikar o tinok; tiltul min hatzad
2Corpse decomposing — taking out to karmelisBizayon hamet
3Placing corpse's garment = like kikarIntegrated permitted object
4Closing corpse's eyes — forbidden ShabbatMelacha on the corpse
5Tiltul min hatzad — general ruleשמיה טלטול
6Solution for corpse in sun without kikarStratagem
7Caring for the corpse: wash, anointPermitted under conditions
8Tiltul min hatzad letzorech mutar vs asurKey distinction
9Special casesSummary

5. The Mishnah Berurah — opening entries

The Mishnah Berurah has 38 entries on this siman.

משנה ברורה (א) — ככר או תינוק - וה"ה שאר חפץ שמותר לטלטל והטעם שהצריכו לכל זה ולא התירו לטלטלו להדיא כמו שמסיים לבסוף משום דכל מה שאפשר למעבד בקצת היתר טפי עדיף:
משנה ברורה (ב) — על ידיהם - והיינו שמניח עליו או אצלו ומטלטלו עמו ולא מינכר כ"כ טלטול המוקצה אף שגם המת הוא מוקצה מפני שמטלטל שניהם כאחד ולא התירו ע"י עצה זו דככר או תינוק אלא למת בלבד מפני בזיון המת אבל לא בשאר דבר מוקצה כאבן וכיו"ב:
משנה ברורה (ג) — (ג) מן הצד - ואע"ג דטלטול מן הצד ג"כ שמיה טלטול כשמטלטלו לצורך דבר המוקצה כמ"ש ס"ח מ"מ בדליקה התירו מטעם דאדם בהול על מתו ואי לא שרית ליה אתי לכבויי. ולענין טלטול המטה אחר שסילק המת ממנה תלוי בזה אם היה חי ביה"ש לכו"ע מותר לטלטל אח"כ המטה דלא נעשית בסיס למת כיון דלא אתקצאי ביה"ש אך אם מת בע"ש הרא"ש אוסר והמאור מתיר ואם היה דעתו מתחלה שיהיה מונח המת עליה כל השבת ואח"כ סלקוהו ממנה לכו"ע נעשית המטה בסיס ואסור לטלטלה [תו"ש]:

For full text, Sefaria: Mishnah Berurah 311.

6. The Rama's position

Main Rama glosses:

7. Modern practical cases

SituationHalachic analysis
Passing at home ShabbatBody stays in place. Don't move without need — except bizayon (heat, decomposition). Cover, call Chevra Kadisha for after Shabbat.
Closing the eyes of the corpseForbidden Shabbat (seif 7) — only before or after.
Body decomposing / odorCan move to karmelis (via kikar/tinok, or via non-Jew). Bizayon hamet.
AC in the room of the corpseIf already on → permitted. Otherwise → ask non-Jew (for kevod hamet).
Moving for cohanim of the familyNot via kikar/tinok (Rama). Possible via non-Jew per some.
Putting ice on the body to preserve itIce is muktzeh/nolad. Often permitted via non-Jew for kevod hamet.
Pikuach nefesh: doubt if person is aliveEverything permitted — desecrate Shabbat as long as any doubt of life. Siman 311 applies only after confirmation.
For the halacha lema'aseh: A passing on Shabbat is a grave situation requiring immediately the call of a Rav and the Chevra Kadisha. Guiding principle: do nothing hastily, preserve the dignity of the body, and move only in real necessity. As long as there is doubt of life → pikuach nefesh, desecrate Shabbat without hesitation.

8. Practical synthesis

Key teachings of Siman 311:
  1. The corpse is muktzeh — don't move directly Shabbat.
  2. Kikar o tinok: place a permitted object on/near the body and carry the whole — attenuated, reserved for the corpse.
  3. Tiltul min hatzad = also a movement — permitted only for permitted need.
  4. Bizayon hamet = trigger that authorizes solutions.
  5. Forbidden to act on the body (close eyes) Shabbat.
  6. Amira lenochri (Rama): can ask a non-Jew to move the body.
  7. Pikuach nefesh prevails: as long as doubt of life, desecrate Shabbat.

9. Comprehension questions

Check your understanding:
  1. Why is a corpse muktzeh on Shabbat?
  2. What is the kikar o tinok solution? Why is it attenuated?
  3. What does tiltul min hatzad mean? What is the principle "שמיה טלטול"?
  4. What is bizayon hamet?
  5. What does adam bahul al meso mean?
  6. Can one close the eyes of the corpse on Shabbat? Why?
  7. If there is doubt if the person is alive — what does one do?
Continue the study — next simanSiman 312 →
~ ~ ~ ~ ~
DAAT · Rav Yossef Haim Samama

Siman 311 · Level 1 — Introduction