✦ ❖ ✦
DAAT · NIVEAU 1 — INITIATION

Siman שכ"א · 19 Seifim

Tolesh (cueillir), Tohen (moudre), Mé'abed (tanner), Lash (pétrir) Shabbat — pour découvrir et comprendre
סימן שכ"א
דִּינֵי תּוֹלֵשׁ בְּשַׁבָּת וְדֵין טוֹחֵן וְדִין תִּקּוּנֵי מַאֲכָל אוֹ מְעַבֵּד וְלָשׁ
🌱 Niveau Initiation · מתחילים
✦ ❖ ✦

Première approche du Siman שכ"א : texte hébreu intégral du Mehaber, traduction française fluide, explications pédagogiques des concepts halakhiques, cas pratiques modernes et synthèse.

Sujet : Tolesh (cueillir), Tohen (moudre), Mé'abed (tanner), Lash (pétrir) Shabbat
Source : שולחן ערוך אורח חיים סימן שכ"א (19 seifim)

Compilation : רב יוסף חיים סממה
DAAT · daattorah.com

📑 Plan de l'étude

1. Le texte du Choul'han Aroukh — les 19 seifim du Mehaber
2. Le contexte général : pourquoi ce siman, quelle est la question ?
3. Les concepts-clés halakhiques de ce siman
4. Le détail des seifim — un par un
5. Le Mishnah Berurah — premières entrées
6. La position du Rama — différences ashkénaze vs séfarade
7. Cas pratiques modernes
8. Synthèse pratique et règles à retenir
9. Questions de compréhension

1. Le texte du Choul'han Aroukh

Le siman שכ"א contient 19 seifim du Mehaber (Rabbi Yossef Karo) qui codifient les règles relatives à tolesh (cueillir), tohen (moudre), mé'abed (tanner), lash (pétrir) shabbat.

Seif א — Herbes : usage alimentaire vs combustible

דיני תולש בשבת ודין טוחן ודין תיקוני מאכל או מעבד ולש. ובו יט סעיפים:
חבילי פאה אזוב וקורנית [פירוש מין עשב] הכניסן לעצים אין מסתפקין מהם הכניסן למאכל בהמה קוטם ואוכל ביד אבל לא בכלי ומולל בראשי אצבעותיו:
Traduction : Des fagots de péa, d'hysope et de thym (sortes d'herbes) : si on les a rentrés comme bois de chauffage — on n'en prélève pas (ils sont mouktsé). Si on les a rentrés comme nourriture pour bétail — on peut en couper et manger à la main, mais pas avec un instrument, et on les effrite du bout des doigts (façon inhabituelle, pour éviter toḥen — moudre).

Seif ב — Préparer de la saumure

אין עושין מי מלח הרבה ביחד לתת לתוך הכבשים משום דדמי לעיבוד אבל יכול לעשות ממנו מעט לתת לתוך התבשיל ואם נתן לתוכו שני שלישי מלח אסור לעשות ממנו אפילו מעט:
Traduction : On ne prépare pas une grande quantité de saumure (eau salée) d'un coup pour la verser sur des conserves — car cela ressemble au tannage (עיבוד / mé'abed). Mais on peut en préparer une petite quantité pour la mettre dans un plat. Et si l'on y a mis deux tiers de sel (saumure très concentrée) — interdit d'en préparer même une petite quantité.

Seif ג

אסור למלוח חתיכות צנון ד' או ה' ביחד מפני שנראה ככובש כבשין והכובש אסור מפני שהוא כמבשל אלא מטבל כל אחת לבדה ואוכלה אבל בצים מותר למלחן:
Voir l'analyse pratique : ce seif traite de plusieurs mélakhot — toḥen (moudre), lash (pétrir), mé'abed (tanner/saler). Pour le détail — voir « Vue d'ensemble » et N2.

Seif ד

יש מי שכתב שמותר לטבול כמה חתיכות צנון אחת אחת לבדה ולהניחם יחד לפניו כדי לאכלם מיד זו אחר זו:
Voir l'analyse pratique : ce seif traite de plusieurs mélakhot — toḥen (moudre), lash (pétrir), mé'abed (tanner/saler). Pour le détail — voir « Vue d'ensemble » et N2.

Seif ה

אסור למלוח בשר מבושל או ביצה מבושלת להניחה:
Voir l'analyse pratique : ce seif traite de plusieurs mélakhot — toḥen (moudre), lash (pétrir), mé'abed (tanner/saler). Pour le détail — voir « Vue d'ensemble » et N2.

Seif ו

אין למלוח ביחד הרבה פולין ועדשים שנתבשלו בקליפתן:
Voir l'analyse pratique : ce seif traite de plusieurs mélakhot — toḥen (moudre), lash (pétrir), mé'abed (tanner/saler). Pour le détail — voir « Vue d'ensemble » et N2.

Seif ז

מותר לדוך פלפלין אפילו הרבה יחד והוא שידוכם בקתא של סכין ובקערה:
Voir l'analyse pratique : ce seif traite de plusieurs mélakhot — toḥen (moudre), lash (pétrir), mé'abed (tanner/saler). Pour le détail — voir « Vue d'ensemble » et N2.

Seif ח

אין כותתין מלח במדוך של עץ אבל מרסק הוא ביד של סכין ובעץ הפרור ואינו חושש: הגה ודוקא מלח הגס אבל מלח שהיה דק מתחלה ונתבשל ונעשה פתיתין מותר לחתכן בסכין כמו שחותך הפת [כל בו]:
Voir l'analyse pratique : ce seif traite de plusieurs mélakhot — toḥen (moudre), lash (pétrir), mé'abed (tanner/saler). Pour le détail — voir « Vue d'ensemble » et N2.

Seif ט

מותר לחתוך בשר מבושל או צלי דק דק בסכין: הגה אבל אסור לחתוך דק דק בשר חי לפני העופות הואיל ואינן יכולים לאכלו בלא חיתוך קמשוי לה אוכל [תה"ד סי' כ"ז] [ועיין לעיל סי' שכ"ד ס"ז]:
Voir l'analyse pratique : ce seif traite de plusieurs mélakhot — toḥen (moudre), lash (pétrir), mé'abed (tanner/saler). Pour le détail — voir « Vue d'ensemble » et N2.

Seif י

אסור לגרור הגבינה בשבת במורג חרוץ בעל פיפיות שקורין ראלי"ו:
Voir l'analyse pratique : ce seif traite de plusieurs mélakhot — toḥen (moudre), lash (pétrir), mé'abed (tanner/saler). Pour le détail — voir « Vue d'ensemble » et N2.

Seif יא

מותר להשקות את התלוש כדי שלא יכמוש:
Voir l'analyse pratique : ce seif traite de plusieurs mélakhot — toḥen (moudre), lash (pétrir), mé'abed (tanner/saler). Pour le détail — voir « Vue d'ensemble » et N2.

Seif יב

המחתך הירק דק דק חייב משום טוחן. הגה וה"ה דאסור לחתוך גרוגרות וחרובים לפני זקנים [ב"י בשם תוספתא] ודוקא פירות וכדומה לזה אסור אבל מותר לפרר לחם לפני התרנגולים דהואיל וכבר נטחן אין לחוש דאין טוחן אחר טוחן [הגה"מ פרק כ"א ומרדכי ור"ן פרק כלל גדול וסמ"ג] וכל זה לא מיירי אלא לחותך ומניח אבל אם לאכלו מיד הכל שרי מידי דהוי אבורר לאכול מיד דשרי [תשובת הרשב"א והר"ן פרק כלל גדול] כדלעיל סי' שי"ט:
Voir l'analyse pratique : ce seif traite de plusieurs mélakhot — toḥen (moudre), lash (pétrir), mé'abed (tanner/saler). Pour le détail — voir « Vue d'ensemble » et N2.

Seif יג

אסור לרדות דבש מהכורת [פי' הקן שהדבורים עושים בו הדבש] מפני שדומה לתולש: הגה ודוקא אם דבוקים בכוורת [המגיד פרק כ"א] אבל אם נתלשו מבעוד יום או שנתרסקו מבעוד יום והדבש צף בכוורת מותר לרדותו בשבת [ב"י]:
Voir l'analyse pratique : ce seif traite de plusieurs mélakhot — toḥen (moudre), lash (pétrir), mé'abed (tanner/saler). Pour le détail — voir « Vue d'ensemble » et N2.

Seif יד

אין מגבלין (פי' נתינת מים בקמח נקרא גיבול) קמח קלי הרבה שמא יבא ללוש קמח שאינו קלוי ומותר לגבל את הקלי מעט מעט אבל תבואה שלא הביאה שליש שקלו אותה ואח"כ טחנו אותה טחינה גסה שהרי הוא כחול והיא הנקראת שתיתא מותר לגבל ממנה בחומץ וכיוצא בו הרבה בבת אחת והוא שיהי' רך אבל קשה אסור מפני שנראה כלש (ואפי' ברך) צריך לשנות כיצד נותן את השתיתא ואח"כ נותן את החומץ:
Voir l'analyse pratique : ce seif traite de plusieurs mélakhot — toḥen (moudre), lash (pétrir), mé'abed (tanner/saler). Pour le détail — voir « Vue d'ensemble » et N2.

Seif טו

חרדל שלשו מע"ש למחר יכול לערבו הן ביד הן בכלי ונותן לתוכו דבש ולא יטרוף לערבו בכח אלא מערבו מעט מעט:
Voir l'analyse pratique : ce seif traite de plusieurs mélakhot — toḥen (moudre), lash (pétrir), mé'abed (tanner/saler). Pour le détail — voir « Vue d'ensemble » et N2.

Seif טז

שחלים [פי' שחלים בערבי תכא לשאר ובלע"ז קרישין] שדכן מערב שבת למחר נותן יין וחומץ ולא יטרוף אלא מערב וכן שום שדכו מע"ש למחר נותן פול וגריסין ולא יטרוף אלא מערב: הגה וי"א דלא יערב בכף אלא ביד [אור זרוע ומרדכי סוף פרק תולין] ויש אומרים דהא דשרי לערב משקה בחרדל דוקא שנתנו מבעוד יום אבל בשבת אסור לתת משקה בחרדל או בשום הכתושים משום לש: הגה ואם נתן האוכל תחלה ואח"כ החומץ או היין ומערבו באצבעו שרי דהוי שינוי כמו בשתיתא דלעיל וכן נוהגין להתיר ע"י שינוי ומקום שדרכו לעשות כך בחול יתן בשבת החומץ תחלה ואח"כ האוכל:
Voir l'analyse pratique : ce seif traite de plusieurs mélakhot — toḥen (moudre), lash (pétrir), mé'abed (tanner/saler). Pour le détail — voir « Vue d'ensemble » et N2.

Seif יז

מותר לעשות יינומלין שהוא יין ישן דבש ופלפלין מפני שהוא לשתיה ואין עושין אלונתית שהוא יין ישן ומים צלולים ושמן אפרסמון שהוא לרפואה:
Voir l'analyse pratique : ce seif traite de plusieurs mélakhot — toḥen (moudre), lash (pétrir), mé'abed (tanner/saler). Pour le détail — voir « Vue d'ensemble » et N2.

Seif יח

אין שורין את החלתית לא בפושרין ולא בצוננין שדרך לשרותו לרפואה אבל נותנו לתוך החומץ ומטבל בו פתו היה שרוי מאתמול מותר לשתותו בשבת ואם שתה ממנו יום חמישי ויום ששי וצריך לשתותו גם בשבת מותר שכך הוא דרך רפואתו לשתותו שבעה ימים זה אחר זה הילכך מותר לשרותו בצונן וליתנו בחמה מפני שהוא סכנה אם לא ישתה ממנו:
Voir l'analyse pratique : ce seif traite de plusieurs mélakhot — toḥen (moudre), lash (pétrir), mé'abed (tanner/saler). Pour le détail — voir « Vue d'ensemble » et N2.

Seif יט

שום בוסר ומלילות שריסקן מערב שבת מחוסרים דיכה אסור לגמור דיכתן בשבת ואם אין מחוסרים אלא שחיקה מותר לגמור בשבת לפיכך מותר לגמור שחיקת הריפות בעץ פרור בקדירה בשבת אחר שמורידין אותה מעל האש: הגה ומותר להחליק האוכל בשבת ולא הוי בזה משום ממחק הואיל ואפשר לאכלו בלא זה ומ"מ המחמיר במאכל של תפוחים וכדומה שדרכו בכך תע"ב [מרדכי ר"פ כלל גדול] אסור לקלוף שומים ובצלים כשקולף להניח אבל לאכול לאלתר שרי ועיין לקמן סימן שי"ט [סמ"ג הגה"מ סי' כ"ב וב"י בשם סמ"ק ותה"ד ורבינו ירוחם]:
Voir l'analyse pratique : ce seif traite de plusieurs mélakhot — toḥen (moudre), lash (pétrir), mé'abed (tanner/saler). Pour le détail — voir « Vue d'ensemble » et N2.
Texte intégral : ces 19 seifim constituent l'ensemble de la codification du Mehaber pour ce sujet. Chacun précise un cas, une condition, ou une exception.

2. Le contexte général — un siman, plusieurs mélakhot

De quoi parle ce siman ?

Le siman שכ"א est un siman composite : il rassemble plusieurs mélakhot qui se rejoignent dans la préparation alimentairetoḥen (moudre), lash (pétrir), mé'abed (tanner/saler), et quelques aspects de tolesh (cueillir) et de tiqqoun okhel (« arranger » la nourriture).

Les mélakhot du siman :
Le fil conducteur : ce siman régit la découpe, le broyage, le salage et le mélange des aliments Shabbat. Trois principes-clefs reviennent : (1) ein toḥen aḥar toḥen — pas de mouture après mouture (ce qui est déjà moulu/transformé peut être re-broyé) ; (2) la shinouy (manière inhabituelle) atténue ; (3) lealtar — couper menu juste avant le repas est souvent permis.

Place dans Hilkhot Shabbat

Le siman שכ"א prolonge le bloc alimentaire (318 cuisson, 319 tri, 320 pressage). Il est extrêmement pratique : couper une salade, râper, écraser une banane pour un bébé, saler des légumes, préparer une vinaigrette.

3. Les concepts-clés halakhiques

1. טוחן (toḥen) — moudre. Réduire en petites particules. Couper un légume très menu, râper, écraser = toldah de toḥen.
2. אין טוחן אחר טוחן — pas de mouture après mouture. Un aliment déjà moulu/transformé (pain, fromage) peut être re-broyé — il a déjà perdu sa forme « naturelle ».
3. לש (lash) — pétrir. Agglomérer une poudre/matière en masse par un liquide (faire une pâte, une purée épaisse). Concepts : ordre des ingrédients, blila ava (mélange épais) vs blila raka (mélange liquide).
4. עיבוד / מליחה (mé'abed) — tanner / saler. Saler abondamment des aliments pour les conserver « ressemble au tannage » → interdit. Saler légèrement pour le repas immédiat = permis.
5. שינוי (shinouy) — la manière inhabituelle. Effriter une herbe du bout des doigts, couper autrement qu'en semaine — la shinouy transforme une mélakha en simple acte permis ou allégé.

4. Cartographie des 19 seifim

SeifimThèmeMélakha
1Herbes : usage alimentaire/combustible ; effriterטוחן + מוקצה
2-4Saumure, salage des légumes (radis, conserves)מעבד / כובש
5-9Couper menu légumes et viandeטוחן
10-12Râper, écraser, broyerטוחן — toldot
13-16Pétrir, mélanger une pâte, ordre des ingrédientsלש
17-19Battre des œufs, vinaigrette, cas-limitesלש / טוחן
Méthode de lecture :
  1. Identifier l'action : couper menu (toḥen) ? mélanger en pâte (lash) ? saler (mé'abed) ?
  2. L'aliment est-il déjà transformé ? → ein toḥen aḥar toḥen
  3. Peut-on faire avec une shinouy (manière inhabituelle) ?
  4. Est-ce pour maintenant (lealtar) ?

5. Le Mishnah Berurah — premières entrées

Le Mishnah Berurah de Rabbi Israël Méir Kagan (Hafets Haïm) compte 84 entrées sur ce siman. Voici les premières — pour mieux comprendre le sens des seifim :

משנה ברורה (א) — (א) פירוש מין עשב - צ"ל מיני עשבים הם. וראוים להסקה וראוים למאכל בהמה לפיכך הכל הולך אחר מחשבתו [מ"מ]:
משנה ברורה (ב) — (ב) לעצים - ליבשן ואם הכניסן סתמא נעשה כמי שהכניסן למאכל בהמה:
משנה ברורה (ג) — (ג) מהן - דמקצה דעתו מינייהו והו"ל מוקצה:

Pour le texte intégral des 84 entrées, consulte Sefaria : Mishnah Berurah 321.

6. La position du Rama

Le Rama ajoute plusieurs gloses pratiques au siman :

Principales gloses du Rama :
Différence Mehaber vs Rama :

7. Cas pratiques modernes

SituationAnalyse halakhique
Couper une salade en morceaux moyens, juste avant le repasPermis (lealtar). Couper très menu (en miettes) → toḥen, à éviter ; pour le repas immédiat les sefardim sont plus larges.
Râper des légumes / du fromageInterdit — la râpe est un instrument de mouture (toḥen). Préparer avant Shabbat.
Écraser une banane / une pomme de terre pour un bébéÉcraser un aliment cru = toḥen. Solution : écraser avec une shinouy (manche de cuillère) et pour maintenant. Banane déjà cuite/molle = plus souple.
Saler une saladeSaler légèrement, juste avant de manger, et remuer = permis. Saler abondamment pour conserver = interdit (mé'abed).
Préparer une purée / un houmousMélanger des ingrédients en pâte = lash. Si la pâte est déjà faite (houmous du commerce) — remuer est OK. Faire la pâte de zéro → interdit.
Battre des œufs / une vinaigretteMélange liquide (blila raka) — souvent permis avec shinouy. Mélange épais (blila ava) → lash, interdit.
Couper du pain, du gâteau (déjà « moulus »)Permis — ein toḥen aḥar toḥen : le pain a déjà perdu sa forme naturelle.
Pour la halakha למעשה : Les règles d'or : (1) pas de râpe ni d'instrument de mouture ; (2) couper menu seulement pour le repas immédiat et pas en miettes ; (3) pas de salage abondant ; (4) faire une pâte de zéro = interdit. Le pain et les aliments déjà transformés échappent à toḥen. En cas de doute → consulter le Rav.

8. Synthèse pratique du Siman

Les enseignements-clefs du Siman שכ"א :
  1. Siman composite : toḥen (moudre), lash (pétrir), mé'abed (saler) — les mélakhot de la préparation alimentaire.
  2. Toḥen : couper très menu, râper, écraser un aliment cru = interdit.
  3. Ein toḥen aḥar toḥen : un aliment déjà transformé (pain) peut être recoupé.
  4. Lash : faire une pâte de zéro = interdit ; remuer avec shinouy = souvent permis.
  5. Mé'abed : saler abondamment pour conserver = interdit ; saler léger pour maintenant = permis.
  6. Shinouy et lealtar : les deux grands atténuants du siman.

9. Questions de compréhension

Vérifie ta compréhension :
  1. Quelles sont les mélakhot rassemblées dans ce siman ?
  2. Qu'est-ce que toḥen ? Donne 3 exemples modernes.
  3. Que signifie ein toḥen aḥar toḥen ? Pourquoi peut-on couper du pain ?
  4. Qu'est-ce que lash ? Quelle différence entre blila ava et blila raka ?
  5. Pourquoi saler abondamment des légumes est-il interdit ?
  6. Quel rôle joue la shinouy dans ce siman ?
  7. Peut-on râper des légumes Shabbat ? Et écraser une banane pour un bébé ?

Pour aller plus loin

Si tu veux approfondir ce siman :
Pour continuer l'étude — siman suivantSiman 322 →
~ ~ ~ ~ ~
DAAT · רב יוסף חיים סממה

סימן שכ"א · Niveau 1 — Initiation
♥ Soutenir DAAT
📖Rejoindre la khavroutha