✦ ❖ ✦
DAAT · NIVEAU 1 — INITIATION

Siman שמ"ה · 19 Seifim

Les 4 domaines (reshouyot) Shabbat — fondement de hotsaa — pour découvrir et comprendre
סימן שמ"ה
דִּין אַרְבַּע רְשֻׁיּוֹת לְשַׁבָּת
🌱 Niveau Initiation · מתחילים
✦ ❖ ✦

Première approche du Siman שמ"ה : texte hébreu intégral du Mehaber, traduction française fluide, explications pédagogiques des concepts halakhiques, cas pratiques modernes et synthèse.

Sujet : Les 4 domaines (reshouyot) Shabbat — fondement de hotsaa
Source : שולחן ערוך אורח חיים סימן שמ"ה (19 seifim)

Compilation : רב יוסף חיים סממה
DAAT · daattorah.com

📑 Plan de l'étude

1. Le texte du Choul'han Aroukh — les 19 seifim du Mehaber
2. Le contexte général : pourquoi ce siman, quelle est la question ?
3. Les concepts-clés halakhiques de ce siman
4. Le détail des seifim — un par un
5. Le Mishnah Berurah — premières entrées
6. La position du Rama — différences ashkénaze vs séfarade
7. Cas pratiques modernes
8. Synthèse pratique et règles à retenir
9. Questions de compréhension

1. Le texte du Choul'han Aroukh

Le siman שמ"ה contient 19 seifim du Mehaber (Rabbi Yossef Karo) qui codifient les règles relatives à les 4 domaines (reshouyot) shabbat — fondement de hotsaa.

Seif א

דין ארבע רשויות בשבת. ובו יט סעיפים:
ארבע רשויות לשבת רשות היחיד ורשות הרבים וכרמלית (פי' רך מל לא לח ולא יבש אלא בינוני הכא נמי לא רשות היחיד שאין לו מחיצות ולא רשות הרבים שאינו דומה לדגלי מדבר דלאו להליכה דרבים עבידא. רש"י) ומקום פטור:
Traduction : Quatre domaines pour Shabbat : le domaine privé (רשות היחיד), le domaine public (רשות הרבים), le karmelit (domaine intermédiaire) et le lieu exempt (מקום פטור). Rashi : le karmelit est un domaine « intermédiaire » — ni domaine privé (il n'a pas de cloisons), ni domaine public (il ne ressemble pas au campement du désert, n'étant pas destiné au passage du public).

Seif ב

איזה רה"י מקום המוקף מחיצות גבוהים עשרה טפחים ויש בו ד' טפחים על ד' טפחים או יותר וכן חריץ עמוק עשרה ורחב ארבעה על ארבעה וכן תל גבוה עשרה ורחב ארבעה על ארבעה: הגה י"א דבעינן באלו ארבעה על ארבעה הן ואלכסונן וכמו שיתבאר לקמן סי' שמ"ט (הגהות אשירי פ"ק דשבת ותוס' עירובין דף נ"א):
Traduction : Qu'est-ce qu'un domaine privé ? Un lieu entouré de cloisons hautes de 10 tefahim et contenant une surface d'au moins 4×4 tefahim. De même une tranchée profonde de 10 et large de 4×4, ou un monticule haut de 10 et large de 4×4. Glose du Rama : selon certains, ces 4×4 doivent l'être y compris en diagonale (voir siman 349).

Seif ג

כתלים המקיפים רשות היחיד על גביהם רשות היחיד אפילו אינם רחבים ד':
Traduction : Les murs qui entourent un domaine privé : leur sommet est domaine privé, même s'ils ne sont pas larges de 4.

Seif ד

חורים שבכתלי רשות היחיד שכלפי רשות היחיד הם רשות היחיד: הגה ואם הם כלפי חוץ ואינם עוברים כלפי פנים נדונין לפי גבהן ורחבן כמו שיתבאר סי' זה סעיף י"ג (ב"י בשם הרשב"א והמגיד):
Traduction : Les cavités creusées dans les murs d'un domaine privé qui ouvrent vers l'intérieur sont domaine privé. Glose du Rama : si elles ouvrent vers l'extérieur sans traverser vers l'intérieur, on les juge selon leur hauteur et leur largeur (voir seif 13).

Seif ה

אויר רשות היחיד הוא רשות היחיד עד לרקיע:
Traduction : L'espace aérien d'un domaine privé est domaine privé jusqu'au ciel.

Seif ו

אפי' כלי כגון תיבה או מגדל או כוורת אם יש בו לרבע ארבעה על ארבעה והוא גבוה עשרה הוי רשות היחיד:
Traduction : Même un objet — coffre, armoire ou ruche — s'il a la contenance d'un carré de 4×4 et une hauteur de 10, est un domaine privé.

Seif ז

איזה רה"ר רחובות ושווקים הרחבים י"ו אמה ואינם מקורים ואין להם חומה ואפי' יש להם חומה אם הם מפולשים משער לשער (ואין דלתותיו נעולות בלילה) (טור) הוי רשות הרבים ויש אומרים שכל שאין ששים רבוא עוברים בו בכל יום אינו רשות הרבים:
Traduction : Qu'est-ce qu'un domaine public ? Les rues et marchés larges de 16 amot, non couverts, sans muraille ; et même avec muraille, s'ils sont traversants d'une porte à l'autre (et que les portes ne sont pas verrouillées la nuit) c'est un domaine public. Selon certains, tout lieu où ne passent pas 600 000 personnes par jour n'est pas un domaine public.

Seif ח

מבואות הרחבים י"ו אמה ומתקצרין בקצתן ואין בהם י"ו אמה י"א שאם ארכן לאורך ר"ה הרי הן רשות הרבים:
Traduction : Les ruelles larges de 16 amot qui se rétrécissent en partie à moins de 16 amot : selon certains, si leur longueur s'étend dans le sens du domaine public, elles sont domaine public.

Seif ט

מבואות הרחבים י"ג אמות ושליש ושני ראשיהם מפולשים לרשות הרבים שהוא רחב י"ו יש אומרים שהוא רשות הרבים:
Traduction : Les ruelles larges de 13⅓ amot dont les deux extrémités débouchent sur un domaine public large de 16 : selon certains, c'est un domaine public.

Seif י

כל דבר שהוא ברשות הרבים אם אינו גבוה (שלשה) טפחים אפי' הם קוצים או צואה שאין רבים דורסין עליהם חשובים כקרקע והוי רה"ר ואם הוא גבוה שלש ומשלש עד תשעה ולא תשעה בכלל אם הוא רחב ארבע על ארבע הוי כרמלית ואם אינו רחב ארבע על ארבע הוי מקום פטור ואם הוא גבוה ט' טפחים מצומצמים ורבים מכתפים עליו הוי רה"ר אפילו אינו רחב ארבעה ויש מי שאומר דהוא הדין לגבוה מתשעה ועד עשרה ורבים מכתפים עליו הוי רשות הרבים אפי' אינו רחב ארבע' ומעשרה ולמעלה אם הוא רחב ארבעה הוי רה"י ואם לאו הוי מקום פטור אפי' אם יש בו מקום כדי לחוק להשלימו לארבעה:
Traduction : Tout objet posé dans le domaine public : moins de 3 tefahim de haut — même épines ou ordures que le public ne foule pas — compte comme le sol → domaine public. De 3 à 9 (9 exclu) : large de 4×4 → karmelit ; sinon → lieu exempt. À exactement 9, si le public y charge ses fardeaux → domaine public, même sans largeur de 4 (certains disent de même de 9 à 10). À 10 et au-delà : large de 4 → domaine privé ; sinon → lieu exempt.

Seif יא

גומא ברה"ר אם אינה עמוקה שלש הויא רה"ר משלש עד עשרה אם רחבה ארבעה הוי כרמלית ואם לאו הוי מקום פטור ואם היא עמוקה עשרה הוי רה"י והוא שתהא רחבה ארבעה:
Traduction : Une fosse dans le domaine public : profonde de moins de 3 → domaine public. De 3 à 10 : large de 4 → karmelit, sinon lieu exempt. Profonde de 10 → domaine privé, à condition d'être large de 4.

Seif יב

רשות הרבים אינה תופסת אלא עד עשרה אבל למעלה מעשרה הוי מקום פטור:
Traduction : Le domaine public ne « tient » que jusqu'à 10 tefahim de hauteur ; au-dessus de 10, c'est un lieu exempt.

Seif יג

חורים שבכתלים כלפי רשות הרבים אם הם גבוהים למעלה משלשה אינם כרשות הרבים אלא נידונים לפי מדותיהם:
Traduction : Les cavités dans les murs donnant sur le domaine public : si elles sont à plus de 3 de hauteur, elles ne sont pas comme le domaine public mais jugées selon leurs dimensions.

Seif יד

איזו היא כרמלית מקום שאין הילוך לרבים כגון ים ובקעה ואצטוונית ואיצטבא (פירוש אצטוונית מקום שלפני החנויות שיושבים שם הסוחרים ואצטבא הוא מקום שמניחים עליו פרקמטיא) שלפני העמודים בר"ה והיא רחבה ארבעה וגבוה משלשה ועד עשרה וקרן זוית הסמוכה לרשות הרבים (כגון מבואות שיש להן שלשה מחיצות) (ואין להם לחי או קורה ברביעית) (טור) ורשות הרבים שהיא מקורה ותל שיש בו ארבע על ארבע ואינו גבוה עשרה וכן חריץ שהיא ארבעה על ארבעה ואינו עמוק עשרה:
Traduction : Qu'est-ce qu'un karmelit ? Un lieu sans passage du public — mer, plaine (בקעה), espace et banc devant les colonnes du domaine public — large de 4 et haut de 3 à 10 ; un coin attenant au domaine public (ruelle à trois cloisons, sans lehi ni korah à la quatrième) ; un domaine public couvert ; un monticule de 4×4 non haut de 10 ; une tranchée de 4×4 non profonde de 10.

Seif טו

בית שאין תוכו עשרה וקרויו משלימו לעשרה יש בו ארבע על ארבע תוכו כרמלית ועל גבו רשות היחיד ואם חוקק בו ארבע על ארבע אפי' באמצע רחוק מן הכתלים נעשה כולו רשות היחיד:
Traduction : Une maison dont l'intérieur n'a pas 10 de hauteur mais dont le toit le complète à 10, avec 4×4 : son intérieur est karmelit et son sommet domaine privé. Si l'on y creuse 4×4 — même au milieu, loin des murs — le tout devient domaine privé.

Seif טז

גג הבולט על מחיצות הבית בענין שאין מחיצות הבית ניכרות לעומד על הגג הוי כרמלית ואפי' הוא גבוה ורחב הרבה ואם חלון פתוח לו מן הבית הוי ברה"י וכן זיזין הבולטים מן הכותל ויש בהם ד' על ד' הוי כרמלית אלא אם כן חלון הבית פתוח להם:
Traduction : Un toit qui déborde les murs de la maison au point qu'ils ne soient pas visibles pour qui s'y tient : c'est un karmelit, même très haut et large ; mais si une fenêtre de la maison y ouvre, c'est domaine privé. De même les corniches saillant du mur ayant 4×4 : karmelit, sauf si une fenêtre de la maison y ouvre.

Seif יז

חורי כרמלית אינם ככרמלית אלא הם נידונים לפי גבהם ורחבם:
Traduction : Les cavités d'un karmelit ne sont pas karmelit mais jugées selon leur hauteur et leur largeur.

Seif יח

גדר כרמלית שלא יהא פחות מארבעה על ארבעה ואינה תופסת אלא עד עשרה ולמעלה מעשרה הוי מקום פטור וימים ונחלים ממיא משחינן הילכך הנוטל מהם מעל פני המים עד עשרה באויר הוי כרמלית למעלה מעשרה באויר הוי מקום פטור: הגה בור העומד בכרמלית אפי' עמוק מאה אמה הוי כרמלית אלא אם כן הוא רחב ארבעה על ארבעה דאין מקום פטור בכרמלית כמו שיתבאר בסמוך:
Traduction : La dimension d'un karmelit ne doit pas être inférieure à 4×4, et il ne « tient » que jusqu'à 10 ; au-dessus, lieu exempt. Pour les mers et rivières, on mesure depuis l'eau : jusqu'à 10 dans l'air → karmelit, au-dessus → lieu exempt. Glose du Rama : un puits situé dans un karmelit, même profond de 100 amot, est karmelit — sauf s'il est large de 4×4 — car il n'y a pas de lieu exempt à l'intérieur d'un karmelit.

Seif יט

מקום פטור הוא מקום שאין בו ד' על ד' וגבוה משלשה ולמעלה עד לרקיע או חריץ שאין בו ד' על ד' ועמוק יותר משלשה וכן המחיצות הגבוהות משלשה ולמעלה ואין ביניהם ארבעה על ארבעה: הגה וכל זה דוקא בעומד ברשות הרבים אבל בכרמלית אמרינן מצא מין את מינו וניער ודינו ככרמלית (ר"ן פרק כיצד משתתפין והגהות מרדכי פרק ט"ו דשבת וטור וב"י בשם רמב"ם) ויש חולקים ואומרים דאין חילוק בין רשות הרבים לכרמלית (רש"י ומ"מ פי"ד בשם רשב"א) אבל אם עומד ברשות היחיד לכולי עלמא דינו כרשות היחיד (ב"י):
Traduction : Le lieu exempt est un endroit qui n'a pas 4×4 et qui est haut de plus de 3 jusqu'au ciel ; ou une tranchée de moins de 4×4 profonde de plus de 3 ; de même des cloisons hautes de plus de 3 sans 4×4 entre elles. Glose du Rama : tout cela uniquement pour qui se tient dans le domaine public ; dans un karmelit, on dit « l'espèce a rejoint son espèce » et son statut est karmelit (certains contestent) ; mais pour qui se tient dans un domaine privé, tous s'accordent : statut de domaine privé.
Texte intégral : ces 19 seifim constituent l'ensemble de la codification du Mehaber pour ce sujet. Chacun précise un cas, une condition, ou une exception.

2. Le contexte général

De quoi parle ce siman ?

Le siman שמ"ה pose le cadre conceptuel de la melakha de הוצאה (le transport d'un domaine à l'autre) — l'une des 39 melakhot de Shabbat. Avant de savoir quand on transgresse, il faut définir les domaines entre lesquels le transport est interdit. Ce siman est donc le socle de tous les simanim sur le transport.

La question fondamentale : l'interdit de הוצאה consiste à déplacer un objet d'un domaine à un autre. Mais qu'est-ce qu'un « domaine » ? Le siman définit avec une précision géométrique les quatre domaines (ארבע רשויות) et leurs frontières : hauteurs, largeurs, profondeurs.

Place dans Hilkhot Shabbat

Le siman שמ"ה ouvre la grande section du transport. La source talmudique est le début de Shabbat (2a et suivants), avec le développement de Shabbat 6a sur les domaines. C'est un siman de référence : on y revient constamment pour tous les cas pratiques de transport.

3. Les concepts-clés halakhiques

Tout le siman repose sur quatre domaines et un jeu de mesures :

Les quatre domaines (ארבע רשויות) :
Les mesures-clés (en tefahim et amot) :

4. Le détail des seifim — un par un

Les 19 seifim suivent un plan clair : d'abord chaque domaine est défini, puis ses cas-limites. Voici la structure :

SeifimSujet
אÉnoncé des quatre domaines
ב–וLe domaine privé (RH"Y) : définition, murs, cavités, espace aérien, objets-récipients
ז–טLe domaine public (RH"R) : définition, ruelles larges, ruelles traversantes
י–יגObjets et reliefs dans le RH"R : hauteurs, fosses, plafond du RH"R (10), cavités
יד–יזLe karmelit : définition, maison basse, toit débordant, cavités
יחLimites du karmelit ; mers et rivières
יטLe lieu exempt (מקום פטור) et la glose du Rama (karmelit vs RH"R)
La logique d'ensemble : un domaine se définit par cloisons + surface + hauteur. Selon que ces trois critères sont remplis ou non, le même emplacement bascule de RH"Y à karmelit, à lieu exempt ou à RH"R. Maîtriser les mesures, c'est maîtriser tout le siman.

5. Le Mishnah Berurah — premières entrées

Le Mishnah Berurah de Rabbi Israël Méir Kagan (Hafets Haïm) compte 87 entrées sur ce siman. Voici les premières — pour mieux comprendre le sens des seifim :

משנה ברורה (א) — (א) ארבע רשויות וכו' - אקדים לזה הקדמה קצרה. והוא הנה הוצאה מרשות לרשות הוי מכלל שאר מלאכות שאסרה התורה לעשות ביום השבת והוא ככל גופי תורה שנמסרו למשה מסיני והביאו חכמינו ע"ז ראיה ג"כ מקרא דכתיב ויצו משה ויעבירו קול במחנה איש ואשה אל יעשו עוד מלאכה לתרומת הקודש ויכלא העם מהביא אלמא דהבאה לכל אחד מרשותו שהוא רה"י לרשותו של משה שהיה ר"ה מפני שהיו רבים מצויין שם הוא בכלל מלאכה [רמב"ם ריש פי"ב] וה"ה ד…
משנה ברורה (ב) — (ב) המוקף מחיצות - בסימן שס"ג יתבאר כמה מחיצות צריך שיהא שם ועוד כמה פרטים בענין זה:
משנה ברורה (ג) — (ג) ויש בו ד"ט וכו' - הנה מסי"ט מוכח דבעינן שיהא בין המחיצות חלל ד' על ד' כי עובי המחיצות אין מצטרפות לזה וזהו דעת רוב הפוסקים. ויש מן הראשונים שכתבו דגם עובי המחיצות מצטרף לשיעור הזה ובא"ר הביא בשם הרשב"א [וכה"ג איתא ג"כ במלחמות] לחלק בענין זה דמחיצות עבות שראוי להניח מלמעלה דף על גביהם ולהשתמש שם מצטרף העובי עם החלל לשיעור זה כיון שראוי להשתמש שם ואם לאו אין מצטרף ועיין באחרונים שהסכימו דכ"ז לענ…

Pour le texte intégral des 87 entrées, consulte Sefaria : Mishnah Berurah 345.

6. La position du Rama

Le Rama intervient ici par plusieurs petites gloses techniques — non pour opposer un minhag ashkénaze à un minhag séfarade, mais pour préciser des points de mesure laissés en débat chez les Rishonim.

Les gloses du Rama dans ce siman :

7. Cas pratiques modernes

Les définitions du siman שמ"ה servent à trancher des cas très concrets du transport à Shabbat :

SituationAnalyse rapide
Appartement, maison, cour closeCloisons de 10 tefahim, surface 4×4 → domaine privé : on y transporte librement.
Trottoir, rue, place ouverteSelon la largeur et la fréquentation : RH"R de la Torah, ou karmelit selon l'avis exigeant 600 000 passants.
Mer, plage, grand champ ouvertKarmelit — transport interdit par les Sages, sans être un RH"R de la Torah.
Poteau, borne, rebord étroit en hauteurMoins de 4×4 et surélevé → lieu exempt : on peut y poser ou y prendre.
Balcon, corniche, toit débordantSelon qu'une fenêtre y donne ou non : domaine privé ou karmelit (seif טז).
Pour les cas pratiques précis : la qualification d'un lieu réel demande une analyse fine des cloisons et des mesures. Pour la halakha lema'asseh, consulte ton Rav.

8. Synthèse pratique du Siman

Les enseignements du Siman שמ"ה :
  1. Quatre domaines : domaine privé (RH"Y), domaine public (RH"R), karmelit, lieu exempt.
  2. Le domaine privé se fait par des cloisons de 10 tefahim entourant une surface de 4×4.
  3. Le domaine public est une voie ouverte de 16 amot destinée au passage.
  4. Le karmelit est un domaine intermédiaire institué par les Sages — transport interdit מדרבנן.
  5. Le lieu exempt (moins de 4×4, surélevé) — transport libre.
  6. Pour la halakha lema'asseh, consulte ton Rav local.

9. Questions de compréhension

Vérifie ta compréhension :
  1. Quel est le sujet général du Siman שמ"ה ?
  2. Combien de seifim contient ce siman ? Quel est le thème de chacun ?
  3. Quelle est la différence entre le Mehaber et le Rama (le cas échéant) ?
  4. Quels concepts halakhiques structurants apparaissent dans ce siman ?
  5. Quelle est la pratique à retenir pour la vie quotidienne ?
  6. Dans quels cas-limites faut-il consulter un Rav ?

Pour aller plus loin

Si tu veux approfondir ce siman :
Pour continuer l'étude — siman suivantSiman 346 →
~ ~ ~ ~ ~
DAAT · רב יוסף חיים סממה

סימן שמ"ה · Niveau 1 — Initiation
♥ Soutenir DAAT
📖Rejoindre la khavroutha