Orah Haïm שנ"ה · Niveau 4 · שיטת אדמו״ר הזקן

דעת הרב

Daat HaRav — Le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken sur le Siman שנ"ה

La chitah de l'Admour HaZaken sur les 17 seifim qui codifient les balcons au-dessus de l'eau (mer, rivière) et les toilettes extérieures (avant-fossé) — cas spéciaux de hotsaa.

Pourquoi un niveau 4 dédié à l'Admour HaZaken ? Le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken n'est pas un commentaire sur le Mehaber (מחבר) — c'est un Choulhan Aroukh autonome et complet, écrit par l'Admour HaZaken. Sa singularité : il combine halakha (הלכה) + טעמי המצוות + dimension intérieure dans un seul ouvrage, et il tranche avec une rigueur talmudique unique.

Pour le Habad, l'Admour HaZaken est הפוסק האחרון. Cette page rassemble, pour le siman שנ"ה, le texte intégral du Rav, son originalité, et les דברי הרבי qui éclairent le sujet.

→ Lire la préface générale sur la chitah de l'Admour HaZaken

1 · טקסט אדמו״ר הזקן

שלחן ערוך הרב — סימן שנ"ה

Le texte intégral du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב)

סימן שנ"ה — דִּינֵי גְזוּזְטְרָא וּבֵית הַכִּסֵּא — וּבוֹ יז סְעִיפִים
Source : édition Kehot, telle que reproduite sur Sefaria. 17 seifim + 3 entrée(s) de Kountress Aharon (קונטרס אחרון).

סעיף א דִּינֵי גְזוּזְטְרָא וּבֵית הַכִּסֵּא וּבוֹ י"ז סְעִיפִים: גְּזוּזְטְרָא שֶׁהִיא לְמַעְלָה מִן הַמַּיִם,…

דִּינֵי גְזוּזְטְרָא וּבֵית הַכִּסֵּא וּבוֹ י"ז סְעִיפִים:

גְּזוּזְטְרָא שֶׁהִיא לְמַעְלָה מִן הַמַּיִם, וְחַלּוֹן פָּתוּחַ לָהּ מִן הַבַּיִת — שֶׁאָז הִיא רְשׁוּת הַיָּחִיד אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לָהּ מְחִצּוֹת, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שמ"ה — אָסוּר לְמַלֹּאת מִמֶּנָּה מַיִם, לְפִי שֶׁהַמַּיִם הֵם כַּרְמְלִית, אֶלָּא אִם כֵּן עָשָׂה לָהּ מְחִצָּה גְּבוֹהָה י' טְפָחִים כָּל סְבִיבָהּ, וְהוּא מְמַלֵּא בְּנֶקֶב הֶחָקוּק בְּאֶמְצָעִיתָהּ, שֶׁאָז מֻתָּר מִשּׁוּם "גּוּד אַחֵת", דְּהַיְנוּ שֶׁאָנוּ רוֹאִים הַמְּחִצּוֹת שֶׁסְּבִיבָהּ כְּאִלּוּ נִמְשְׁכוּ לְמַטָּה עַד הַתְּהוֹם, וְנִמְצְאוּ הַמַּיִם שֶׁתַּחְתֶּיהָ מֻקָּפִים מְחִצּוֹת, וּרְשׁוּת הַיָּחִיד הֵם. אוֹ יַעֲשֶׂה הַמְּחִצָּה סְבִיב הַנֶּקֶב, וְהוּא שֶׁיְּהֵא בַּנֶּקֶב ד' עַל ד', שֶׁכָּל מְחִצָּה הָעֲשׂוּיָה לְפָחוֹת מֵחָלָל ד' אֵינָהּ מְחִצָּה. וְאֵין חִלּוּק בֵּין אִם יַעֲשֶׂה לָהּ מְחִצָּה זוֹ לְמַטָּה מְחֻבָּר לָהּ תַּחַת כָּל סְבִיבָהּ, אוֹ מְחֻבָּר תַּחַת סְבִיבוֹת הַנֶּקֶב, וּבֵין אִם יַעֲשֶׂנָּה עַל גַּבָּהּ מִלְמַעְלָה בְּעִנְיָן זֶה, וּבִלְבָד שֶׁיַּעֲשֶׂנָּה בִּשְׁבִיל כָּךְ — כְּדֵי לְהַתִּיר מִלּוּי הַמַּיִם. אֲבָל אִם עֲשָׂאָהּ לְצֹרֶךְ אַחֵר, אֵין אוֹמְרִים בָּהּ "גּוּד אַחֵת", מִטַּעַם שֶׁיִּתְבָּאֵר.

וְכֵיוָן שֶׁעָשָׂה לָהּ מְחִצָּה — מֻתָּר גַּם לִשְׁפּוֹךְ מִמֶּנָּה דֶּרֶךְ הַנֶּקֶב שֶׁבָּהּ, אַף עַל פִּי שֶׁהַשּׁוֹפָכִין הוֹלְכִים לַחוּץ לְהָלְאָה מִכְּנֶגֶד הַמְּחִצָּה, כֵּיוָן שֶׁאֵינוֹ מִתְכַּוֵּן לְכָךְ:

Lois du balcon (guezouztra) et des toilettes — 17 seifim :

Un balcon (guezouztra) qui se trouve au-dessus de l'eau, ayant une fenêtre ouverte sur lui depuis la maison — qui est alors reshut hayachid bien qu'il n'ait pas de cloisons, comme il a été expliqué au siman 345 — il est interdit d'y puiser de l'eau, car les eaux sont karmélit, à moins qu'on lui ait fait une cloison haute de 10 tefahim tout autour, et qu'on puise par un orifice creusé en son milieu. C'est alors permis au titre de goud ahit, c'est-à-dire que l'on considère les cloisons qui l'entourent comme si elles étaient prolongées vers le bas jusqu'à l'abîme, et l'eau qui se trouve dessous est alors entourée de cloisons et constitue reshut hayachid. Ou bien on fera la cloison autour de l'orifice, à condition que l'orifice mesure 4 sur 4, car toute cloison qui entoure un creux de moins de 4 n'est pas une cloison. Et il n'y a pas de différence selon que la cloison est fixée par dessous, jointe au balcon sur tout son pourtour, ou jointe sous le pourtour de l'orifice, ou bien placée par dessus le balcon de la même manière — à condition qu'elle ait été faite à cette fin, à savoir pour permettre le puisage. Mais si elle a été faite pour un autre besoin, on n'applique pas goud ahit, pour la raison qui sera expliquée.

Et puisqu'on a fait une cloison, il est aussi permis de verser par cet orifice, même si le déversement va au loin hors du droit de la cloison, dès lors qu'on ne le vise pas spécifiquement :

סעיף ב וְכֵן הַהוֹלֵךְ בִּסְפִינָה שֶׁהִיא עֲמֻקָּה עֲשָׂרָה וּרְחָבָה ד', שֶׁהִיא רְשׁוּת הַיָּחִיד, אֵינוֹ יָכוֹל…

וְכֵן הַהוֹלֵךְ בִּסְפִינָה שֶׁהִיא עֲמֻקָּה עֲשָׂרָה וּרְחָבָה ד', שֶׁהִיא רְשׁוּת הַיָּחִיד, אֵינוֹ יָכוֹל לְמַלֹּאת מֵהַמַּיִם אוֹ הַנָּהָר שֶׁהוּא כַּרְמְלִית, אֶלָּא אִם כֵּן יַעֲשֶׂה דַף ד' עַל ד' וְעוֹשֶׂה בּוֹ נֶקֶב וּמְמַלֵּא דֶּרֶךְ שָׁם. וְאֵינוֹ צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת מְחִצָּה סְבִיבוֹ, אֶלָּא אָנוּ אוֹמְרִים "גּוּד אַחֵת", דְּהַיְנוּ שֶׁאָנוּ רוֹאִים צְדָדֵי הַדַּף כְּאִלּוּ נִמְשְׁכוּ וְיָרְדוּ לְמַטָּה עַד הַתְּהוֹם, וְנִמְצְאוּ הַמַּיִם שֶׁתַּחְתָּיו מֻקָּפִים מְחִצָּה, שֶׁהֵקֵלּוּ בִּסְפִינָה יוֹתֵר מִבִּגְזוּזְטְרָא שֶׁבַּבַּיִת, מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לַעֲשׂוֹת בִּסְפִינָה מַה שֶּׁיָּכוֹל לַעֲשׂוֹת בַּבַּיִת:

De même celui qui voyage dans un bateau profond de 10 et large de 4, qui est reshut hayachid : il ne peut puiser l'eau de la mer ou du fleuve qui sont karmélit, sauf s'il fait une planche (daf) de 4 sur 4, y perce un trou et puise par là. Et il n'est pas besoin d'y faire de cloisons autour, car on applique goud ahit, c'est-à-dire qu'on voit les côtés de la planche comme prolongés et descendus jusqu'à l'abîme : les eaux situées en-dessous se trouvent alors entourées de cloisons. Les Sages ont en effet été plus indulgents pour le bateau que pour le balcon attaché à la maison, parce qu'on ne peut faire dans un bateau ce qu'on peut faire dans une maison :

סעיף ג בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁדָּפְנֵי הַסְּפִינָה אֵינָם גְּבוֹהִים י' טְפָחִים מֵעַל פְּנֵי הַמַּיִם…

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁדָּפְנֵי הַסְּפִינָה אֵינָם גְּבוֹהִים י' טְפָחִים מֵעַל פְּנֵי הַמַּיִם מִבַּחוּץ, אֶלָּא בְּתוֹכָהּ בִּלְבָד הִיא עֲמֻקָּה עֲשָׂרָה. אֲבָל אִם הֵם גְּבוֹהִים י' טְפָחִים מֵעַל הַמַּיִם, שֶׁנִּמְצָא כְּשֶׁמְּמַלֵּא דֶּרֶךְ מַעְלָה מֵהַדְּפָנוֹת הוֹלֵךְ הַדְּלִי דֶּרֶךְ מַעְלָה מֵעֲשָׂרָה מֵעַל הַמַּיִם, שֶׁהוּא אֲוִיר מְקוֹם פְּטוּר — אֵין צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת דַּף ד', אֶלָּא דַּי בְּזִיז כָּל שֶׁהוּא לְהֶכֵּר בְּעָלְמָא, שֶׁלֹּא יָבֹא לְטַלְטֵל מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לְכַרְמְלִית שֶׁלֹּא בְּדֶרֶךְ אֲוִיר מְקוֹם פְּטוּר. וּלְפִיכָךְ אֵין צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת נֶקֶב בַּזִּיז לְמַלֹּאת דֶּרֶךְ שָׁם, אֶלָּא יָכוֹל לְמַלֹּאת בְּכָל הַסְּפִינָה עַל יְדֵי הֶכֵּר זִיז שֶׁעָשָׂה בְּמָקוֹם אֶחָד מֵהַסְּפִינָה.

וַאֲפִלּוּ הָאוֹסְרִים לְטַלְטֵל מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לְכַרְמְלִית אֲפִלּוּ דֶּרֶךְ הַנָּחָה בִּמְקוֹם פְּטוּר בֵּינְתַיִם, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שמ"ו, כַּאן שֶׁיֵּשׁ זִיז כָּל שֶׁהוּא לְהֶכֵּר — מוֹדִים שֶׁמֻּתָּר, שֶׁהֲרֵי טַעַם הָאִסּוּר אֵינוֹ אֶלָּא מִשּׁוּם שֶׁמָּא יָבֹא לְטַלְטֵל שֶׁלֹּא בְּדֶרֶךְ מְקוֹם פְּטוּר בֵּינְתַיִם, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר שָׁם, וְכַאן הֲרֵי יֵשׁ לוֹ הֶכֵּר בְּזִיז כָּל שֶׁהוּא.

(וּלְדִבְרֵי הָאוֹמְרִים שֶׁמֻּתָּר לְטַלְטֵל מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לְכַרְמְלִית דֶּרֶךְ הַנָּחָה בִּמְקוֹם פְּטוּר, אֲבָל לֹא דֶּרֶךְ אֲוִיר מְקוֹם פְּטוּר, אֵין הֶכֵּר זִיז מוֹעִיל לְמַעְלָה מֵעֲשָׂרָה, כְּמוֹ שֶׁאֵינוֹ מוֹעִיל לְמַטָּה מִי' טְפָחִים. וְלָכֵן צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת כַּאן בִּתְחִלָּה הַנָּחָה לְהַדְּלִי עַל הַזִּיז, שֶׁהוּא מְקוֹם פְּטוּר, וְאַחַר כָּךְ יְשַׁלְשְׁלֶנּוּ לַמַּיִם, וְכֵן בְּהַחֲזָרָתוֹ):

De quoi s'agit-il ? Lorsque les parois du bateau ne sont pas hautes de 10 tefahim au-dessus de la surface de l'eau à l'extérieur, mais seulement à l'intérieur le bateau a une profondeur de 10. En revanche, si les parois sont hautes de 10 tefahim au-dessus de l'eau, de sorte qu'en puisant par-dessus les parois, le seau passe par un espace situé au-dessus de 10 au-dessus de l'eau, c'est-à-dire dans l'air d'un makom petur — il n'est pas besoin de faire une planche de 4, mais il suffit d'un rebord (ziz) quel qu'il soit, à titre de simple signe distinctif, afin qu'on ne vienne pas à transporter de la reshut hayachid à la karmélit sans passer par l'air d'un makom petur. Et il n'est donc pas besoin de percer ce ziz pour puiser à travers, mais on peut puiser de partout dans le bateau grâce au signe distinctif que constitue le ziz fixé en un endroit quelconque du bateau.

Et même selon ceux qui interdisent de transporter de la reshut hayachid à la karmélit, même par le biais d'une pause sur un makom petur, comme expliqué au siman 346 — ici, où il y a un ziz à titre de signe distinctif, ils sont d'accord que c'est permis, car la raison de cette interdiction n'est que la crainte qu'on en vienne à transporter sans passer par un makom petur, comme expliqué là-bas, et ici on a justement le signe distinctif par ce ziz.

(Selon ceux qui disent qu'il est permis de transporter de la reshut hayachid à la karmélit par une pause sur un makom petur, mais non par l'air d'un makom petur, le signe distinctif du ziz n'est d'aucune utilité au-dessus de 10, pas plus qu'il ne l'est en-dessous de 10. Il faut donc, ici aussi, poser d'abord le seau sur le ziz, qui est makom petur, puis le descendre dans l'eau, et de même au retour) :

סעיף ד וְכָל זֶה לְמַלֹּאת מֵהַיָּם לִסְפִינָה. אֲבָל לִשְׁפּוֹךְ שׁוֹפָכִין מֵהַסְּפִינָה לַיָּם, אוֹ לִזְרוֹק…

וְכָל זֶה לְמַלֹּאת מֵהַיָּם לִסְפִינָה. אֲבָל לִשְׁפּוֹךְ שׁוֹפָכִין מֵהַסְּפִינָה לַיָּם, אוֹ לִזְרוֹק מִמֶּנָּה עֲצָמוֹת וּקְלִפִּין — אֵין צָרִיךְ לֹא דַף וְלֹא זִיז, אֲפִלּוּ אִם דָּפְנֵי הַסְּפִינָה אֵינָם גְּבוֹהִים י' טְפָחִים מֵעַל פְּנֵי הַמַּיִם מִבַּחוּץ, אֶלָּא שׁוֹפְכָן אוֹ זוֹרְקָן עַל חֻדֵּי דָּפְנֵי הַסְּפִינָה מִלְמַעְלָה, שֶׁשָּׁם הוּא אֲוִיר רְשׁוּת הַיָּחִיד — כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שמ"ה שֶׁמְּחִצּוֹת שֶׁל רְשׁוּת הַיָּחִיד עַל גַּבֵּיהֶן רְשׁוּת הַיָּחִיד — וּמִשָּׁם הֵם יוֹרְדִים דֶּרֶךְ דָּפְנוֹתֶיהָ לַיָּם. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין נָחִים כְּלָל עַל הַדֹּפֶן אֶלָּא יוֹרְדִים מִיָּד לַיָּם, וּלְכָךְ הוּא מִתְכַּוֵּן, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁאֵינוֹ שׁוֹפְכָן וְזוֹרְקָן בְּיָדָיו לַיָּם אֶלָּא לַדֹּפֶן, וּמִכֹּחוֹ הֵם בָּאִים לַיָּם, וְכֹחוֹ בְּכַרְמְלִית לֹא גָזְרוּ.

אֲבָל אִם (אֵינוֹ) רוֹצֶה לִשְׁפּוֹךְ עַל הַדֹּפֶן מַמָּשׁ, אֶלָא מֵרָחוֹק קְצָת לְתוֹךְ הַיָּם מַמָּשׁ, צָרִיךְ גַּם כֵּן הֶכֵּר זִיז אוֹ דַף ד' עַל ד' נָקוּב, וְיִשְׁפּוֹך דֶּרֶךְ הַנֶּקֶב עַל דֶּרֶךְ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּמִלּוּי:

Tout cela vaut pour puiser de la mer vers le bateau. Mais pour verser des eaux usées du bateau à la mer, ou y jeter des os et des épluchures — point n'est besoin ni de daf ni de ziz, même si les parois du bateau ne sont pas hautes de 10 tefahim au-dessus de l'eau à l'extérieur. On les verse ou on les jette sur les bords supérieurs des parois du bateau, par le haut, là où c'est l'air de la reshut hayachid — comme expliqué au siman 345, à savoir que le sommet des cloisons de la reshut hayachid est lui aussi reshut hayachid — et de là elles descendent à la mer le long des parois. Et même si elles ne se posent pas du tout sur la paroi mais descendent immédiatement à la mer, et que telle est précisément l'intention — quoi qu'il en soit, dès lors qu'on ne les verse ni ne les jette directement à la mer mais sur la paroi, et que c'est par son koah (sa force) qu'elles arrivent à la mer, et que le koah en karmélit n'a pas été frappé d'interdit.

Mais si l'on veut verser non sur la paroi elle-même, mais un peu plus loin, directement dans la mer, il faut là aussi un signe distinctif de ziz, ou une planche de 4 sur 4 percée, et l'on versera par l'orifice, comme cela a été expliqué pour le puisage :

סעיף ה וְכָל זֶה כְּשֶׁדָּפְנֵי הַסְּפִינָה הֵם גְּבוֹהִים י' טְפָחִים, שֶׁאָז הִיא רְשׁוּת הַיָּחִיד. אֲבָל אִם…

וְכָל זֶה כְּשֶׁדָּפְנֵי הַסְּפִינָה הֵם גְּבוֹהִים י' טְפָחִים, שֶׁאָז הִיא רְשׁוּת הַיָּחִיד. אֲבָל אִם אֵינָן גְּבוֹהִים עֲשָׂרָה — כַּרְמְלִית הִיא אַף עַל פִּי שֶׁהִיא כְּלִי, וּמֻתָּר לְמַלֹּאת לִשְׁפּוֹךְ מִמֶּנָּה לַיָּם בְּכָל עִנְיָן בְּלֹא דַף וּבְלֹא זִיז, שֶׁהֲרֵי מֻתָּר לְטַלְטֵל מִכַּרְמְלִית לְכַרְמְלִית. וְלֹא אָמְרוּ שֶׁאֵין כַּרְמְלִית בְּכֵלִים אֶלָּא בִּכְלִי הָעוֹמֵד בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, שֶׁהוּא בָּטֵל לִרְשׁוּת הָרַבִּים וְנַעֲשֶׂה כָּמוֹהָ, אֲבָל כְּשֶׁעוֹמֵד בְּכַרְמְלִית, כַּרְמְלִית הוּא:

Tout cela vaut quand les parois du bateau sont hautes de 10 tefahim, ce qui en fait reshut hayachid. Mais si elles ne sont pas hautes de 10 — c'est karmélit, bien que ce soit un récipient ; et il est alors permis d'y puiser ou d'y verser vers la mer en toute manière, sans daf ni ziz, puisqu'on peut transporter d'une karmélit à une autre. Et l'on n'a dit qu'il n'y avait pas de karmélit dans les récipients que pour un récipient qui se trouve en reshut harabim, lequel est annulé à l'égard de la reshut harabim et devient comme elle ; mais lorsqu'il est en karmélit, il est lui-même karmélit :

סעיף ו לְפִיכָךְ יֵשׁ לִזָּהֵר שֶׁלֹּא לְטַלְטֵל בְּתוֹכָהּ יוֹתֵר מִד' אַמּוֹת כְּדִין כַּרְמְלִית. וְאִם יֵשׁ…

לְפִיכָךְ יֵשׁ לִזָּהֵר שֶׁלֹּא לְטַלְטֵל בְּתוֹכָהּ יוֹתֵר מִד' אַמּוֹת כְּדִין כַּרְמְלִית. וְאִם יֵשׁ בַּיִת בִּסְפִינָה, אָסוּר לְהוֹצִיא מֵהַבַּיִת לִסְפִינָה:

C'est pourquoi il faut veiller à ne pas transporter à l'intérieur plus de 4 amot, comme la règle de la karmélit. Et s'il y a une maison dans le bateau, il est interdit de sortir de la maison vers le bateau :

סעיף ז וְכֵן סְפִינוֹת קְטַנּוֹת שֶׁמִּתְקַצְּרוֹת לְמַטָּה עַד כְּחֻדּוֹ שֶׁל סַכִּין, וְהַקָּצָר שֶׁלָּהֶן…

וְכֵן סְפִינוֹת קְטַנּוֹת שֶׁמִּתְקַצְּרוֹת לְמַטָּה עַד כְּחֻדּוֹ שֶׁל סַכִּין, וְהַקָּצָר שֶׁלָּהֶן גָּבוֹהַּ ג' טְפָחִים, שֶׁאֵין רֹחַב ד' טְפָחִים לְמַטָּה בְּעוֹד שֶׁלֹּא הִגְבִּיהוּ ג' טְפָחִים מִקַּרְקָעִיתוֹ — אֵין מְטַלְטְלִים בְּתוֹכוֹ יוֹתֵר מִד' אַמּוֹת, אֲפִלּוּ יֵשׁ בִּמְחִצּוֹתֶיהָ גֹּבַהּ י' טְפָחִים מִמָּקוֹם שֶׁהִרְחִיבוּ ד' וּלְמַעְלָה, שֶׁכֵּיוָן שֶׁבִּמְקוֹם הַקָּצָר אֵין לָהּ מְחִצּוֹת כְּלָל — שֶׁכָּל מְחִצָּה הָעֲשׂוּיָה לְחָלָל פָּחוֹת מִד' טְפָחִים אֵינָהּ מְחִצָּה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר לְמַעְלָה — אִם כֵּן מִמָּקוֹם שֶׁהִרְחִיבוּ (הַמְּחִצּוֹת) ד' טְפָחִים וּלְמַעְלָה הֵן כִּמְחִצּוֹת הַתְּלוּיוֹת בָּאֲוִיר, שֶׁאֵין לָהֶם דִּין מְחִצָּה, וְאֵין אוֹמְרִים בָּהֶן "גּוּד אַחֵת" אֶלָּא אִם כֵּן נַעֲשׂוּ לְהַתִּיר טִלְטוּל בְּמַיִם, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר.

אֲבָל אִם עַד שֶׁלֹּא הִגְבִּיהוּ ג' הִרְחִיבוּ ד', הֲרֵי הֵן כְּמוֹ שֶׁקַּרְקְעִיתָן עוֹלָה עַד כַּאן וּמְחִצּוֹתֵיהֶן מְחִצּוֹת. וְכֵן אִם מִלֵּא קָנִים בְּקַרְקָעִיתָן עַד מְקוֹם רָחְבָּן, הֲרֵי הֵן מְחִצּוֹת כְּשֵׁרוֹת (לְמַעְלָה) אִם יֵשׁ בָּהֶן י' מִשָּׁם וּלְמַעְלָה:

De même les petits bateaux qui se rétrécissent vers le bas jusqu'à devenir comme le fil d'un couteau, et dont la partie étroite a une hauteur de 3 tefahim sans atteindre 4 tefahim de largeur avant que l'on ait monté de 3 tefahim par rapport à leur fond — on n'y transporte pas plus de 4 amot, même si à partir du moment où la largeur est de 4, leurs parois ont une hauteur de 10 tefahim. Car dès lors qu'à l'endroit étroit elles n'ont pas du tout de cloisons — toute cloison entourant un creux de moins de 4 tefahim n'étant pas une cloison, comme expliqué plus haut — il s'ensuit que les cloisons à partir de la largeur de 4 et au-dessus sont comme des cloisons suspendues dans l'air, qui n'ont pas le statut de cloisons, et l'on n'applique pas à elles goud ahit, sauf si elles ont été faites pour permettre le transport dans l'eau, comme cela sera expliqué.

Mais si la largeur de 4 est atteinte avant la hauteur de 3, alors c'est comme si le fond montait jusque-là, et leurs cloisons sont des cloisons. De même, si l'on a empli de roseaux le fond jusqu'à la largeur, ce sont des cloisons valides (au-dessus), s'il y a 10 à partir de là vers le haut :

סעיף ח ב' סְפִינוֹת סְמוּכוֹת זוֹ לְזוֹ שֶׁאֵין בֵּינֵיהֶם ד' טְפָחִים כְּשִׁעוּר כַּרְמְלִית, מְטַלְטְלִין מִזּוֹ…

ב' סְפִינוֹת סְמוּכוֹת זוֹ לְזוֹ שֶׁאֵין בֵּינֵיהֶם ד' טְפָחִים כְּשִׁעוּר כַּרְמְלִית, מְטַלְטְלִין מִזּוֹ לָזוֹ.

וְאִם הֵם שֶׁל ב' בְּנֵי אָדָם, אֵין מְטַלְטְלִין מִזּוֹ לְזוֹ אֶלָּא אִם כֵּן עֵרְבוּ יַחַד. וְאֵין הָעֵרוּב מוֹעִיל אֶלָּא אִם כֵּן הֵן קְשׁוּרוֹת זוֹ בָּזוֹ, שֶׁאִם אֵינָן קְשׁוּרוֹת זוֹ בָּזוֹ, הֲרֵי הֵן יְכוֹלוֹת לָנוּד וּלְהִתְפָּרֵד זוֹ מִזּוֹ וּתְהֵא כַּרְמְלִית מַפְסֶקֶת בֵּינֵיהֶם, וְאֵין זֶה עֵרוּב רְשֻׁיּוֹת.

וְאִם הָיוּ קְשׁוּרוֹת וְנִפְסְקוּ בְּשַׁבָּת — בָּטֵל הָעֵרוּב, וְאֵין אוֹמְרִים בְּזֶה "שַׁבָּת כֵּיוָן שֶׁהֻתְּרָה הֻתְּרָה", עַיֵּן סִמָּן (שמ"ט) [שס"ב]:

Deux bateaux côte à côte qui n'ont pas entre eux 4 tefahim — c'est-à-dire la mesure de la karmélit — on transporte de l'un à l'autre.

S'ils appartiennent à deux personnes, on ne transporte pas de l'un à l'autre sans qu'ils aient fait eruv ensemble. Et l'eruv n'a d'effet que s'ils sont attachés l'un à l'autre, car s'ils ne le sont pas, ils peuvent dériver et se séparer, et la karmélit ferait alors écran entre eux : ce ne serait plus un eruv reshuyot.

Et s'ils étaient attachés et que le lien a cédé pendant Chabbat — l'eruv est annulé, et l'on ne dit pas ici « Chabbat, puisqu'autorisé, demeure autorisé », voir siman 362 :

סעיף ט וְאִם דָּפְנֵי הַסְּפִינָה גְּבוֹהִים י' טְפָחִים מֵעַל פְּנֵי הַמַּיִם מִבַּחוּץ, מֻתָּר לְטַלְטֵל מִזּוֹ…

וְאִם דָּפְנֵי הַסְּפִינָה גְּבוֹהִים י' טְפָחִים מֵעַל פְּנֵי הַמַּיִם מִבַּחוּץ, מֻתָּר לְטַלְטֵל מִזּוֹ לְזוֹ אֲפִלּוּ מֻפְלָגוֹת זוֹ מִזּוֹ הַרְבֵּה, שֶׁהֲרֵי הוּא מְטַלְטֵל מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לִרְשׁוּת הַיָּחִיד דֶּרֶךְ מַעְלָה מֵעֲשָׂרָה, שֶׁהוּא מְקוֹם פְּטוּר. וַאֲפִלּוּ הֵן שֶׁל שְׁנַיִם, מֻתָּר בְּלִי עֵרוּב לְהַמַּתִּירִים לְטַלְטֵל דֶּרֶךְ אֲוִיר מְקוֹם פְּטוּר בִּרְשֻׁיּוֹת שֶׁל דִּבְרֵיהֶם, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שמ"ו. וּכְבָר נִתְבָּאֵר שָׁם שֶׁהָעִקָּר כְּהָאוֹסְרִים בְּזֶה:

Si les parois du bateau sont hautes de 10 tefahim au-dessus de l'eau à l'extérieur, il est permis de transporter de l'un à l'autre, même s'ils sont éloignés l'un de l'autre, car c'est un transport d'une reshut hayachid à une autre par un espace au-dessus de 10, qui est makom petur. Et même s'ils sont à deux personnes différentes, c'est permis sans eruv, selon ceux qui autorisent à transporter par l'air d'un makom petur dans les reshouyot rabbiniques, comme expliqué au siman 346. Et il y a déjà été expliqué que l'essentiel suit ceux qui l'interdisent dans ce cas :

סעיף י בֵּית הַכִּסֵּא שֶׁעַל פְּנֵי הַמַּיִם, מֻתָּר לִפָּנוֹת בּוֹ עַל יְדֵי מְחִצָּה תְּלוּיָה שֶׁיַּעֲשֶׂנָּה…

בֵּית הַכִּסֵּא שֶׁעַל פְּנֵי הַמַּיִם, מֻתָּר לִפָּנוֹת בּוֹ עַל יְדֵי מְחִצָּה תְּלוּיָה שֶׁיַּעֲשֶׂנָּה לְמַטָּה סְבִיבוֹ, עַל דֶּרֶךְ שֶׁנִּתְבָּאֵר בִּגְזוּזְטְרָא, שֶׁבִּמְחִצָּה זוֹ אוֹמְרִים בָּהּ "גּוּד אַחֵת", הוֹאִיל וְהִיא עֲשׂוּיָה בִּשְׁבִיל כָּךְ — כְּדֵי לְהַתִּיר לִפָּנוֹת שָׁם בְּשַׁבָּת. אֲבָל בִּמְחִצּוֹת בֵּית הַכִּסֵּא עַצְמָן, הוֹאִיל וְאֵינָן עֲשׂוּיוֹת לְהַתִּיר אֶלָּא לִצְנִיעוּת, אֵין אוֹמְרִים בָּהֶם "גּוּד אַחֵת", לְפִי שֶׁמִּן הַדִּין לֹא הָיָה רָאוּי לְהַתִּיר כְּלָל מִשּׁוּם "גּוּד אַחֵת" אֲפִלּוּ בִּמְחִצָּה תְּלוּיָה לְמַטָּה, שֶׁהֲרֵי בִּמְחִצּוֹת הַתְּלוּיוֹת בְּיַבָּשָׁה הַגְּבוֹהוֹת ג' טְפָחִים מִן הָאָרֶץ אֵין אוֹמְרִים בָּהֶם "גּוּד אַחֵת", לְפִי שֶׁהַגְּדָיִים יְכוֹלִים לִבְקוֹעַ תַּחְתֵּיהֶם, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שמ"ה — וְכַאן בְּמַיִם, אַף שֶׁאֵין הַגְּדָיִים יְכוֹלִים לִבְקוֹעַ שָׁם, מִכָּל מָקוֹם הֲרֵי דָגִים יְכוֹלִים לִבְקוֹעַ שָׁם — וּמִפְּנֵי זֶה אֵין הַגְּזוּזְטְרָא רְשׁוּת הַיָּחִיד אֶלָּא אִם כֵּן חַלּוֹן פָּתוּחַ לָהּ. אֶלָּא קַל הוּא שֶׁהֵקֵלּוּ חֲכָמִים בְּמַיִם לוֹמַר "גּוּד אַחֵת", הוֹאִיל וְאֵין בְּקִיעַת הַדָּגִים נִרְאֵית, וְלֹא הֵקֵלּוּ אֶלָּא כְּשֶׁעָשָׂה הַמְּחִצָּה לְשֵׁם הַמַּיִם, כְּדֵי לְהַתִּיר בָּהֶם הַטִּלְטוּל, שֶׁיֵּשׁ לוֹ בְּזֶה הֶכֵּר וְזִכָּרוֹן שֶׁהַמַּיִם שֶׁתַּחְתֵּיהֶם כַּרְמְלִית הֵם, וְאֵין הַטִּלְטוּל מֻתָּר שָׁם אֶלָּא עַל יְדֵי מְחִצָּה. אֲבָל מְחִצָּה שֶׁלֹּא נַעֲשֵׂית בִּשְׁבִיל כָּךְ, אֵין בָּהּ הֶכֵּר כְּלָל:

Des toilettes situées au-dessus de l'eau : il est permis de s'y soulager au moyen d'une cloison suspendue qu'on a faite en bas tout autour, sur le modèle de ce qui a été dit pour le balcon ; cette cloison-là, on lui applique goud ahit, puisqu'elle a été faite pour cela — à savoir pour permettre de se soulager là à Chabbat. En revanche, pour les cloisons des toilettes elles-mêmes, dès lors qu'elles n'ont pas été faites pour permettre mais uniquement pour la pudeur, on ne leur applique pas goud ahit. Car en droit strict, il n'aurait pas fallu permettre du tout par goud ahit, même avec une cloison suspendue en bas, puisque pour les cloisons suspendues sur la terre ferme à plus de 3 tefahim du sol, on n'applique pas goud ahit, parce que les chevreaux peuvent passer en dessous, comme expliqué au siman 345 — et ici dans l'eau, même si les chevreaux ne peuvent pas y passer, en tout cas les poissons le peuvent. C'est pour cela que le balcon n'est reshut hayachid qu'à la condition qu'une fenêtre y soit ouverte. Mais c'est par allègement que les Sages ont permis l'application de goud ahit dans l'eau, puisque le passage des poissons n'est pas visible ; et ils n'ont allégé qu'à condition qu'on ait fait la cloison à cause de l'eau, pour permettre le transport — ce qui constitue un signe distinctif et un mémento que les eaux situées en-dessous sont karmélit et que le transport n'y est permis que grâce à la cloison. Mais une cloison qui n'a pas été faite à cette fin n'a pas du tout de signe distinctif :

סעיף יא וְאִם עָשָׂה דַף אוֹ אֲפִלּוּ קָנֶה דַק שֶׁתִּפּוֹל הַצּוֹאָה עָלֶיהָ קֹדֶם שֶׁתִּפּוֹל לַמַּיִם — אֵין…

וְאִם עָשָׂה דַף אוֹ אֲפִלּוּ קָנֶה דַק שֶׁתִּפּוֹל הַצּוֹאָה עָלֶיהָ קֹדֶם שֶׁתִּפּוֹל לַמַּיִם — אֵין צָרִיךְ לִמְחִצָּה כְּלָל אִם הֵם בְּפָחוֹת מִג' לַנֶּקֶב, שֶׁכְּלָבוּד הֵם, וַהֲרֵי הֵם כְּחוֹרֵי רְשׁוּת הַיָּחִיד שֶׁנִּדּוֹנִים כִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, וְנִמְצָא הוּא מוֹצִיא הַצּוֹאָה מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לִרְשׁוּת הַיָּחִיד, וּמִכֹּחוֹ הִיא נוֹפֶלֶת לַמַּיִם שֶׁהֵם כַּרְמְלִית, וְכֹחוֹ בְּכַרְמְלִית לֹא גָזְרוּ. וְהוּא הַדִּין אִם בֵּית הַכִּסֵּא עָשׂוּי כָּךְ שֶׁהַצּוֹאָה נוֹפֶלֶת עַל צִדֵּי הַכֹּתֶל שֶׁבְּבֵית הַכִּסֵּא שֶׁהוּא רְשׁוּת הַיָּחִיד, וְאַחַר כָּךְ מִתְגַּלְגֶּלֶת וְנוֹפֶלֶת לְמַטָּה בְּכַרְמְלִית. וְכָל זֶה בְּכַרְמְלִית שֶׁחוּץ לָעִיר, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שנ"ז.

וְאִם נִשְׁבַּר הַקָּנֶה אוֹ הַדַּף בְּשַׁבָּת — מֻתָּר לִפָּנוֹת שָׁם, שֶׁמִּשּׁוּם כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת לֹא גָזְרוּ עַל אִסּוּר הַכַּרְמְלִית, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שי"ב:

Et si l'on a fait une planche ou même un mince roseau de sorte que les excréments tombent dessus avant de tomber dans l'eau — il n'est nul besoin de cloison, à condition qu'ils soient à moins de 3 du bord du trou, car alors c'est lavoud, et ils sont comme les trous de la reshut hayachid, qui sont jugés comme reshut hayachid. Il s'avère qu'il sort les excréments d'une reshut hayachid vers une reshut hayachid, et c'est par son koah qu'ils tombent dans l'eau, qui est karmélit ; et l'on n'a pas frappé d'interdit le koah en karmélit. Il en va de même si les toilettes sont faites de telle façon que les excréments tombent d'abord sur les côtés du mur des toilettes, qui est reshut hayachid, et qu'ensuite ils roulent et tombent en bas en karmélit. Et tout cela ne vaut que pour une karmélit hors de la ville, comme cela sera expliqué au siman 357.

Et si le roseau ou la planche s'est brisé à Chabbat — il est permis de se soulager là, car pour la dignité des créatures (kevod ha-beriyot) on n'a pas décrété l'interdit de la karmélit, comme expliqué au siman 312 :

סעיף יב אִם בֵּית הַכִּסֵּא בּוֹלֵט חוּץ לְחוֹמַת הָעִיר, וְצוֹאָה נוֹפֶלֶת בַּחֲפִירָה שֶׁסָּבִיב הָעִיר, שֶׁיֵּשׁ…

אִם בֵּית הַכִּסֵּא בּוֹלֵט חוּץ לְחוֹמַת הָעִיר, וְצוֹאָה נוֹפֶלֶת בַּחֲפִירָה שֶׁסָּבִיב הָעִיר, שֶׁיֵּשׁ בַּחֲפִירָה זוֹ יוֹתֵר מִבֵּית סָאתַיִם וַהֲרֵי הִיא כַּרְמְלִית, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שנ"ח — אֵינוֹ מֻתָּר עַל יְדֵי מְחִצָּה תְּלוּיָה מִלְּמַטָּה, שֶׁלֹּא הִתִּירוּהָ אֶלָּא בְּמַיִם, מִטַּעַם שֶׁנִּתְבָּאֵר, אֲבָל לֹא בְּיַבָּשָׁה. אֲבָל עַל יְדֵי דַף אוֹ קָנֶה מֻתָּר, שֶׁכֹּחוֹ מֻתָּר בְּכָל כַּרְמְלִית שֶׁאֵינָהּ בְּתוֹךְ הָעִיר.

וּלְפִי דִּבְרֵי הַמַּתִּירִים לְטַלְטֵל מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לְכַרְמְלִית דֶּרֶךְ אֲוִיר מְקוֹם פְּטוּר, אֵין צָרִיךְ מְחִצָּה כְּלָל וְלֹא דַף אוֹ קָנֶה בְּכָל בֵּית הַכִּסֵּא שֶׁהִיא לְמַעְלָה מֵעֲשָׂרָה מִקַּרְקַע הַכַּרְמְלִית. וּכְבָר נִתְבָּאֵר שֶׁהָעִקָּר כְּהַחוֹלְקִים עֲלֵיהֶם.

וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁאִם הָיְתָה שָׁם צוֹאָה מִבְּעוֹד יוֹם בְּכַרְמְלִית וְהוּא נִפְנֶה עַכְשָׁו עָלֶיהָ — מֻתָּר בְּכָל עִנְיָן, וְאַף עַל פִּי שֶׁאַחַר כָּךְ נוֹפֶלֶת מֵעָלֶיהָ לְקַרְקַע הַכַּרְמְלִית, לְפִי שֶׁהַצּוֹאָה שֶׁמִּבְּעוֹד יוֹם הִיא מְקוֹם פְּטוּר (אִם אֵין בָּהּ ד' עַל ד') (וְהִיא גְבוֹהָה ג', אוֹ אֲפִלּוּ אֵינָהּ גְּבוֹהָה ג' אֶלָּא שֶׁרְחָבָה ד', שֶׁאֵין רַבִּים פּוֹסְעִים וּמְדַלְּגִים עָלֶיהָ אֶלָּא מַקִּיפִין אוֹתָהּ). אֲבָל לְפִי מַה שֶּׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שמ"ה שֶׁהָעִקָּר כְּהָאוֹמְרִים שֶׁאֵין מְקוֹם פְּטוּר בְּכַרְמְלִית, אֵין לְהָקֵל בְּזֶה.

וּלְפִי מַה שֶּׁנִּתְבָּאֵר שָׁם שֶׁלְּדִבְרֵי הַכֹּל אֵין מְקוֹם פְּטוּר בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, אִם כֵּן בֵּית הַכִּסֵּא הָעוֹמֵד בֵּין ב' בָּתִּים, אִם לֹא עֵרְבוּ יַחַד — אֲסוּרִים לִפָּנוֹת שָׁם לְדִבְרֵי הַכֹּל, אֲפִלּוּ הָיְתָה שָׁם צוֹאָה מִבְּעוֹד יוֹם, אִם לֹא עַל יְדֵי דַף וְקָנֶה, שֶׁאָז מֻתָּר אַף עַל פִּי שֶׁהִיא בְּתוֹךְ הָעִיר, לְפִי שֶׁבְּחָצֵר שֶׁאֵינָהּ מְעֹרֶבֶת לֹא גָזְרוּ עַל כֹּחוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁהִיא בְּתוֹךְ הָעִיר, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שנ"ז:

Si les toilettes débordent hors du rempart de la ville et que les excréments tombent dans le fossé qui entoure la ville, lequel fossé a plus que la mesure de beit sa'atayim et constitue ainsi une karmélit, comme il sera expliqué au siman 358 — il n'est pas permis d'y recourir au moyen d'une cloison suspendue en bas, car on ne l'a autorisée que dans l'eau, pour la raison expliquée, mais non sur la terre ferme. Mais au moyen d'une planche ou d'un roseau, c'est permis, car le koah est permis dans toute karmélit qui n'est pas à l'intérieur de la ville.

Et selon ceux qui autorisent à transporter de la reshut hayachid vers la karmélit par l'air d'un makom petur, il n'est nul besoin de cloison ni de planche ni de roseau pour toutes les toilettes qui se trouvent à plus de 10 au-dessus du sol de la karmélit. Et il a déjà été expliqué que l'essentiel suit ceux qui s'y opposent.

Et certains disent que s'il y avait là des excréments depuis avant Chabbat, dans la karmélit, et qu'il se soulage maintenant dessus — c'est permis en toutes circonstances, même s'ils tombent ensuite au sol de la karmélit, parce que les excréments d'avant Chabbat sont makom petur (s'ils n'ont pas 4 sur 4) (et s'ils ont 3 de haut, ou même s'ils n'ont pas 3 mais 4 de large, de sorte que la foule ne marche pas sur eux et ne les enjambe pas mais les contourne). Toutefois, selon ce qui a été expliqué au siman 345, à savoir que l'essentiel suit ceux qui disent qu'il n'y a pas de makom petur en karmélit, il ne faut pas être indulgent à ce sujet.

Et selon ce qui y a été expliqué — à savoir que de l'avis de tous il n'y a pas de makom petur en reshut hayachid —, des toilettes situées entre deux maisons, si l'on n'a pas fait eruv ensemble, sont interdites à utiliser selon tous les avis, même s'il y avait des excréments avant Chabbat, sauf au moyen d'une planche ou d'un roseau ; auquel cas c'est permis, même si c'est à l'intérieur de la ville, car dans une cour non meorevet on n'a pas décrété sur le koah, même à l'intérieur de la ville, comme expliqué au siman 357 :

סעיף יג וְכָל זֶה לְכַתְּחִלָּה. אֲבָל בְּדִיעֲבַד, שֶׁשָּׁכְחוּ וְלֹא עֵרְבוּ — מֻתָּר מִשּׁוּם כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת:

וְכָל זֶה לְכַתְּחִלָּה. אֲבָל בְּדִיעֲבַד, שֶׁשָּׁכְחוּ וְלֹא עֵרְבוּ — מֻתָּר מִשּׁוּם כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת:

Et tout cela ne vaut qu'à priori (lekhathila). Mais à posteriori (bediavad), s'ils ont oublié et n'ont pas fait eruv — c'est permis au titre de la dignité des créatures (kevod ha-beriyot) :

סעיף יד הוֹלְכֵי סְפִינוֹת נָהֲגוּ לַעֲשׂוֹת צָרְכֵיהֶם מִן הַמְּשִׁיטָה לְיָם, הוֹאִיל וְהַמְּשִׁיטָה אֵינָהּ…

הוֹלְכֵי סְפִינוֹת נָהֲגוּ לַעֲשׂוֹת צָרְכֵיהֶם מִן הַמְּשִׁיטָה לְיָם, הוֹאִיל וְהַמְּשִׁיטָה אֵינָהּ גְּבוֹהָה עֲשָׂרָה מֵהַמַּיִם — אַף עַל פִּי שֶׁרְחָבָה ד' — אֵינָהּ אֶלָּא כַּרְמְלִית, וּמוֹצִיא מִכַּרְמְלִית לְכַרְמְלִית:

Les marins ont l'habitude de satisfaire leurs besoins depuis le bordage de la rame (meshitah) vers la mer ; dès lors que la meshitah n'est pas haute de 10 au-dessus de l'eau — même si elle est large de 4 — elle n'est que karmélit, et il sort d'une karmélit à une karmélit :

סעיף טו (לֹא הִתִּירוּ בְּמַיִם מְחִצָּה תְּלוּיָה אֶלָּא כְּשֶׁאֵין דְּרִיסַת הָרֶגֶל עוֹבֶרֶת שָׁם בָּהֶם מֵחֲמַת…

(לֹא הִתִּירוּ בְּמַיִם מְחִצָּה תְּלוּיָה אֶלָּא כְּשֶׁאֵין דְּרִיסַת הָרֶגֶל עוֹבֶרֶת שָׁם בָּהֶם מֵחֲמַת עָמְקָם, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָם עֲמֻקִּים עֲשָׂרָה. אֲבָל) מַיִם שֶׁהָרַבִּים בּוֹקְעִים בָּהֶן אֵין מְחִצָּה תְּלוּיָה מַתֶּרֶת בָּהֶם (אֲפִלּוּ אִם הֵם עֲמֻקִּים עֲשָׂרָה, וַאֲפִלּוּ הֵם בְּכַרְמְלִית), לְפִי שֶׁבְּקִיעַת הָרַבִּים מְעַכֶּבֶת מִלּוֹמַר "גּוּד אַחֵת". וְכֵן אִם יָבְשׁוּ הַמַּיִם, אֵין מְחִצָּה תְּלוּיָה מַתֶּרֶת שָׁם מֵעַכְשָׁו, שֶׁאֵין מְחִצָּה תְּלוּיָה מַתֶּרֶת בַּיַּבָּשָׁה אֲפִלּוּ בְּחָרִיץ עָמֹק, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר:

(On n'a permis dans l'eau la cloison suspendue que lorsque le passage des marcheurs n'y a pas lieu en raison de leur profondeur, même s'ils ne sont pas profonds de 10. Mais) des eaux que la foule traverse, une cloison suspendue ne les autorise pas (même si elles sont profondes de 10, et même si elles sont en karmélit), parce que la traversée par la foule empêche d'appliquer goud ahit. De même, si les eaux se sont asséchées, la cloison suspendue n'y permet plus rien désormais, car une cloison suspendue n'autorise rien sur la terre ferme, même dans un fossé profond, comme expliqué :

סעיף טז הָיוּ ב' גְּזוּזְטְרָאוֹת זוֹ לְמַעְלָה מִזּוֹ, בֵּין אִם עוֹמְדוֹת תּוֹךְ י' טְפָחִים זוֹ לְזוֹ בֵּין יֵשׁ…

הָיוּ ב' גְּזוּזְטְרָאוֹת זוֹ לְמַעְלָה מִזּוֹ, בֵּין אִם עוֹמְדוֹת תּוֹךְ י' טְפָחִים זוֹ לְזוֹ בֵּין יֵשׁ בֵּינֵיהֶן גֹּבַהּ יוֹתֵר מֵעֶשֶׂר אַמּוֹת, וְעָשׂוּ לָעֶלְיוֹנָה הַמְּחִצָּה וְהַנֶּקֶב וְלֹא עָשׂוּ לַתַּחְתּוֹנָה, וּבְשַׁבָּת זוֹרְקִין בְּנֵי הַתַּחְתּוֹנָה דְּלִי שֶׁלָּהֶם עַל מְחִצּוֹת הָעֶלְיוֹנָה, וְיוֹרֵד לַנֶּקֶב וּמְשַׁלְשֵׁל וּמוֹשֵׁךְ וְעוֹלֶה, כְּגוֹן שֶׁזּוֹ מְשׁוּכָה מִכְּנֶגֶד זוֹ מְעַט וְאֵינָהּ תַּחְתֶּיהָ מַמָּשׁ — הֲרֵי שְׁתֵּיהֶם אֲסוּרוֹת לְמַלֹּאת עַד שֶׁיְּעָרְבוּ, מִפְּנֵי שֶׁרְשׁוּת שְׁתֵּיהֶן שׁוֹלֶטֶת שָׁם.

וּכְגוֹן שֶׁעָשׂוּ אוֹתָהּ מְחִצָּה בְּשֻׁתָּפוּת. אֲבָל אִם הָעֶלְיוֹנָה עָשְׂתָה הַמְּחִצָּה לְבַדָּהּ — אֵין הַתַּחְתּוֹנָה אוֹסֶרֶת עָלֶיהָ, אֲפִלּוּ הִיא רְגִילָה לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהּ גַּם בְּחֹל, כֵּיוָן שֶׁמִּשְׁתַּמֶּשֶׁת בָּהּ שֶׁלֹּא כַדִּין.

וְכֵן אִם עָשׂו לַתַּחְתּוֹנָה וְלֹא עָשׂוּ לָעֶלְיוֹנָה — אֵין הָעֶלְיוֹנָה אוֹסֶרֶת עָלֶיהָ, אֶלָּא אִם כֵּן עָשְׂתָה עִמָּה בְּשֻׁתָּפוּת. וְאִם עָשׂוּ בִּשְׁתֵּיהֶן, אֲפִלּוּ עָשׂוּ בְּכָל אֶחָד בְּשֻׁתָּפוּת (וּמִכָּל מָקוֹם כָּל אַחַת מִשְׁתַּמֶּשֶׁת בְּשֶׁלָּהּ) (וְצָרִיךְ עִיּוּן טַעְמָא דְגִלּוּי דַּעַת), אֵין אַחַת אוֹסֶרֶת עַל חֲבֶרְתָּהּ, וּמַה שֶּׁעֲשָׂאוּהָ בְּשֻׁתָּפוּת הוּא מֵאֵיזֶה טַעַם אַחֵר:

Il y avait deux balcons l'un au-dessus de l'autre, soit séparés de moins de 10 tefahim, soit avec entre eux plus de 10 amot de hauteur, et l'on a fait au supérieur la cloison et l'orifice mais non à l'inférieur ; le Chabbat, les gens du balcon inférieur jettent leur seau sur les cloisons du balcon supérieur, et il descend par l'orifice, puis on le tire et on le remonte — par exemple lorsque l'un est légèrement décalé par rapport à l'autre, et ne se trouve pas exactement en dessous — les deux balcons sont alors interdits de puisage jusqu'à ce qu'ils aient fait eruv, parce que les deux reshouyot y dominent.

Et cela à condition qu'ils aient fait cette cloison en commun (shutafut). Mais si le balcon supérieur a fait la cloison seul, l'inférieur ne l'interdit pas à son égard, même s'il a coutume de s'en servir en semaine, dès lors qu'il s'en sert de manière illicite.

De même, s'ils ont fait pour le balcon inférieur mais non pour le supérieur, le supérieur ne l'interdit pas à son égard, sauf s'il l'a faite avec lui en commun. Et s'ils ont fait pour les deux, même si chacun l'a fait en commun (mais que chacun ne se sert que du sien) (et il faut examiner la raison de ce giluy daat), l'un n'interdit pas à l'autre, et le fait qu'ils l'aient faite en commun tient à quelque autre raison :

סעיף יז וְכָל זֶה כְּשֶׁזּוֹ אֵינָהּ מְשׁוּכָה מִכְּנֶגֶד זוֹ אֶלָּא מְעַט, דְּהַיְנוּ פָּחוֹת מִד' טְפָחִים. אֲבָל…

וְכָל זֶה כְּשֶׁזּוֹ אֵינָהּ מְשׁוּכָה מִכְּנֶגֶד זוֹ אֶלָּא מְעַט, דְּהַיְנוּ פָּחוֹת מִד' טְפָחִים. אֲבָל אִם מְשׁוּכָה מִכְּנֶגְדָּהּ ד' טְפָחִים, בֵּין שֶׁעָשׂוּ לָעֶלְיוֹנָה וְלֹא לַתַּחְתּוֹנָה בֵּין שֶׁעָשׂוּ לַתַּחְתּוֹנָה וְלֹא לָעֶלְיוֹנָה — מֻתָּרוֹת שְׁנֵיהֶם לְמַלֹּאת בְּלִי עֵרוּב, וְאֵין אוֹתָהּ שֶׁאֵין בָּהּ אוֹסֶרֶת עַל אוֹתָהּ שֶׁיֵּשׁ בָּהּ, לְפִי שֶׁכֵּיוָן שֶׁהִיא מְשׁוּכָה מִכְּנֶגְדָּהּ ד' טְפָחִים בְּרֹחַב, הֲרֵי אֵינָהּ יְכוֹלָה לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהּ אֶלָּא עַל יְדֵי זְרִיקַת הַדְּלִי לָאֲוִיר בְּרֹחַב ד' טְפָחִים, וְאֵין אָדָם אוֹסֵר עַל חֲבֵרוֹ דֶּרֶךְ אֲוִיר בְּרֹחַב, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שע"ו, לְפִי שֶׁתַּשְׁמִישׁ שֶׁעַל יְדֵי זְרִיקָה בַּאֲוִיר ד' טְפָחִים בְּרֹחַב אֵינוֹ חָשׁוּב תַּשְׁמִישׁ כְּלָל:

Et tout cela vaut quand l'un n'est décalé par rapport à l'autre que d'un petit peu, c'est-à-dire moins de 4 tefahim. Mais si l'un est décalé de l'autre de 4 tefahim, que l'on ait fait pour le supérieur et non pour l'inférieur, ou pour l'inférieur et non pour le supérieur — les deux sont autorisés à puiser sans eruv, et celui où il n'y a rien n'interdit pas celui où il y a quelque chose, parce que dès lors qu'il est décalé de l'autre de 4 tefahim en largeur, il ne peut s'en servir qu'en jetant le seau par un espace de 4 tefahim de large, et l'on n'interdit pas à autrui par un espace de 4 tefahim de large, comme cela sera expliqué au siman 376 ; car un usage qui s'effectue en jetant par un air de 4 tefahim de large n'est pas considéré comme un usage du tout :

קונטרס אחרון — 3 entrée(s) (cliquer pour déplier)

Le Kountress Aharon est l'annexe pilpoulique de l'Admour HaZaken — son laboratoire halakhique en bas de page.

קונטרס אחרון, אות א

וכן ספינות קטנות כו'. משום דרב הונא גדול מרב נחמן ואביי דיחויי בעלמא קמדחי ורב אשי מפרש דיחוייו אבל לדינא קיי"ל כת"ק דרב יהודה דבעי מחיצות להתיר ולא מהני גובה י' טפחים אף לטלטל כמ"ש התוס' סוף ד"ה וזרק כו' לרב נחמן ואביי. ולדידהו אי ס"ל כת"ק צ"ל כתירוץ הראשון ע"ש ובמהרש"א ואנן לא קיי"ל כתירוץ ההוא לחלק בין על גבה למלמטה גבי טלטול מדהוצרכו התוס' ורא"ש לאוקמי מתניתין כשחלון פתוח לה וע"ש שב' האוקימתות הם על פי חילוקי דיעות שבסוגיא זו בבקיעת דגים וכיון דקי"ל כאוקימתא ב' ש"מ דהלכה כרב הונא ודו"ק:

« De même les petits bateaux etc. » : parce que Rav Houna est plus grand que Rav Nahman et Abayé, qui ne font que repousser, et Rav Achi explique ces réfutations ; mais en pratique nous tranchons comme le tana kama de Rav Yehouda, qui exige des cloisons pour permettre, et 10 tefahim de hauteur ne suffisent pas, même pour le simple transport, comme l'ont écrit les Tossafot à la fin de dibour hamathil « vezarak etc. » au nom de Rav Nahman et Abayé. Et selon eux, s'ils tiennent comme le tana kama, il faut suivre le premier terouts, voir le Maharcha ; et nous ne tranchons pas comme ce terouts qui distingue entre « sur le sommet » et « par en bas » pour le transport, puisque les Tossafot et le Rosh ont dû interpréter la michnah comme parlant du cas où une fenêtre est ouverte sur lui. Voir là-bas : les deux interprétations reposent sur les divergences d'opinion dans cette sougya quant à la traversée par les poissons, et puisque nous tranchons comme la seconde interprétation — il s'ensuit que la halakha suit Rav Houna ; comprends bien :

קונטרס אחרון, אות ב

לפי שמן כו'. עי' תוס' בשבת דף ק"א ד"ה וזרק כו' שכתבו ב' טעמים לפי הס"ד למה לא אמרינן גוד אחית בלי עשיית מחיצה מכלל דלפי המסקנא שם אתי שפיר דהיינו דאף דמסקינן דהקילו במים משום דבקיעת דגים לאו שמה בקיעה מ"מ לא רצו להקל בשביל כך אלא בעשיית מחיצה דוקא.

וכ"מ מדקדוק לשון הרא"ש בפ"ח דעירובין דכתב דלא שרי רב נחמן אלא משום דליכא אלא בקיעת דגים משמע דבקיעת דגים מיקרי בקיעה עכ"פ לענין דבעינן קורה ד' או מחיצה לשם מים כדמסיק הרא"ש שם.

וכ"מ בהדיא ממ"ש בפרק כל גגות והכי קיי"ל דעל גבי הגזוזטרא אינה רשות היחיד אלא א"כ חלון פתוח לה ואי בקיעת דגים לא שמה בקיעה לגמרי א"צ חלון כמבואר שם בהדיא לתירוץ הראשון אלא ודאי דלתירוץ הב' ס"ל דלא אמרינן בגמרא דלא שמה בקיעה אלא לענין שתתיר מחיצה תלויה אבל לא להתיר בלא מחיצה כלל.

דאין לומר דלתירוץ הב' ס"ל דבלא מחיצות לא אמרינן גוד אחית משום דלא הדרן מחיצתא כמ"ש התוס' בדף פ"ו בקושייתם דהא בדברי הרא"ש לא הוזכרה קושיא זו וסברא זו כלל וגם התוס' דשבת דף ק"א לא ס"ל סברא זו דאל"כ לא הקשו כלום להס"ד ואין צריך כלל לתירוץ דהא דהדרן מחיצתא תלמוד ערוך הוא בפ"ג דעירובין ובודאי לא נעלמה זאת מלפניהם שם אלא ס"ל כפירש"י שם בעירובין דהדרן מחיצתא היינו שיהא ד' על ד' בלי שיצטרך חקיקה להשלים דתרתי לא אמרינן גוד וחוקקין ע"ש.

ומזה מבואר דלדידן אי אפשר לומר כב' התירוצים שבתוס' דשבת לפי הס"ד שם דתירוץ הראשון אינו מועיל לעל גבי גזוזטרא שהוא כרמלית לדידן בלא חלון. ותירוץ השני ג"כ לא משמע הכי מלשון הטור ושו"ע סי' שמ"ה שעל גבי הזיזין יהיה רשות היחיד מן התורה אלא מדברי סופרים אסור דהא וכן קתני התם דומיא דגג שהוא כרמלית גמורה מדאורייתא משום דלא אמרינן התם גוד אסיק. וגם לא היה מותר לטלטל מתוכו לים ולהפך בלא חלון עיין מג"א ריש סי' זה.

דלא דמי לשאר כרמלית דרבנן שהיא גדולה ושייך למיגזר דלמא אתי לטלטולי בכוליה יותר מד' אמות דהא שכיחא טפי מטלטול מתוכו לים כדאיתא בפרק הדר ונתבאר בסי' שמ"ו משא"כ הכא בגזוזטרא מנא לן לגזור בקטנה אטו גדולה שאין מוסיפין בגזרת חכמים מדעתינו כנודע ועוד שאין טלטול בגזוזטרא גדולה כל כך יותר מד' אמות ואלכסונן שכיחא טפי מכל גזוזטראות דעלמא לכרמלית שתחתיהם בין בים בין ביבשה וגם טלטול מרשות היחיד לתוכה אינו שכיח טפי מטלטול מתוכה לכרמלית ולהכי לא הזכירו בפרק הדר אלא חששא דטלטול בתוכה בלבד ודו"ק:

« Parce que etc. » : voir les Tossafot sur Chabbat 101a, dibour hamathil « vezarak etc. », qui donnent deux raisons selon la première hypothèse (hava amina) pour lesquelles on ne disait pas goud ahit sans faire de cloison ; ce qui implique qu'en conclusion (maskanah), même si l'on est plus indulgent dans l'eau parce que la traversée par les poissons ne porte pas le nom de « traversée », on n'a néanmoins pas voulu être indulgent au point de dispenser de faire effectivement une cloison.

Et cela ressort aussi de la précision du langage du Rosh au chapitre 8 de Erouvin, qui écrit que Rav Nahman ne permet qu'au motif qu'il n'y a là que traversée par les poissons — ce qui implique que la traversée par les poissons mérite tout de même le nom de « traversée », au moins pour requérir une poutre de 4 ou une cloison à cause de l'eau, comme conclut le Rosh là-bas.

Et cela ressort encore explicitement de ce qui est écrit au chapitre Kol Gaggot, à savoir : « ainsi tranchons-nous, que sur le sommet du balcon ce n'est pas reshut hayachid sauf si une fenêtre y est ouverte » ; or, si la traversée par les poissons n'était absolument pas une traversée, point ne serait besoin de fenêtre, comme cela y est explicité selon le premier terouts. Bien plutôt, selon le second terouts, on doit dire que la Guemara ne dit « ce n'est pas une traversée » que pour permettre une cloison suspendue, mais non pour permettre sans aucune cloison.

On ne peut pas dire que selon le second terouts il pense que sans cloisons on n'applique pas goud ahit parce que les cloisons ne « retournent » pas (lo hadran mehitsata), comme l'écrivent les Tossafot dans leur question au folio 86 : car cette question et ce raisonnement ne sont pas du tout évoqués dans les paroles du Rosh ; et les Tossafot dans Chabbat 101 ne tiennent pas non plus ce raisonnement — sinon ils n'auraient rien objecté à la première hypothèse, et il n'y aurait nul besoin de leur terouts : que les cloisons « reviennent » est un enseignement explicite (talmud aroukh) au chapitre 3 de Erouvin, et il est certain que cela ne leur échappait pas là. Mais ils tiennent comme Rachi là-bas, dans Erouvin : « hadran mehitsata » signifie qu'il y ait 4 sur 4 sans avoir besoin de creusement pour compléter — car nous ne disons pas à la fois « goud » et « creusons » ; voir là.

Et de tout cela il ressort que pour nous, on ne peut pas adopter les deux terutsim des Tossafot dans Chabbat selon la première hypothèse : car le premier terouts ne sert pas pour le sommet du balcon, qui est karmélit chez nous sans fenêtre. Et le second terouts non plus ne ressort pas du Tour et du Choulhan Aroukh au siman 345, où il est écrit que sur les zizin ce serait reshut hayachid selon la Torah, sauf qu'il est interdit selon les divré sofrim — car la michnah y enseigne par analogie avec un toit qui est karmélit à part entière selon la Torah du fait qu'on n'applique pas goud asseik. Et il ne serait pas permis non plus de transporter de l'intérieur vers la mer et inversement sans fenêtre ; voir le Magen Avraham au début de ce siman.

Cela ne ressemble pas aux autres karmélits rabbiniques qui sont grandes et où il y a lieu de craindre que l'on n'en vienne à transporter à l'intérieur plus de 4 amot, ce qui est plus fréquent qu'un transport de l'intérieur vers la mer, comme il est dit au chapitre HaDar et expliqué au siman 346. Mais ici, dans le balcon, d'où tirerions-nous une décret du petit à cause du grand ? On n'ajoute pas aux décrets des Sages de nous-mêmes, comme on sait. De plus, le transport dans un balcon ne dépasse pas tellement les 4 amot et sa diagonale est plus fréquente dans tous les balcons habituels vers la karmélit qui est en dessous, soit en mer soit sur terre. Et le transport d'une reshut hayachid vers son intérieur n'est pas plus fréquent que le transport de son intérieur vers la karmélit ; c'est pourquoi au chapitre HaDar on n'a mentionné que la crainte du transport interne — comprends bien :

קונטרס אחרון, אות ג

דריסת כו'. לכאורה אפשר שכל שאין המים רשות הרבים גמורה הקילו בהם במחיצה תלויה ורבים בוקעים בהם היינו ששים ריבוא כמ"ש המג"א סי' שס"ג. אבל זה אינו שכל שבוקעים תחת המחיצה אף שאינם ששים ריבוא אי אפשר לומר גוד אחית דלא גרע מבקיעת גדיים שאינם ששים ריבוא ואפילו בחורבה שבכרמלית אסרו מחיצה תלויה ואפילו בארץ ישראל שאין מגדלין בה בהמה דקה כלל אלא כל שהגדיים יכולים לבקוע במקום זה אלא שהמניעה היא מצד אחר ולא מחמת זה המקום אסור (וכמו שאסרו מחיצה שאינה יכולה לעמוד ברוח מצויה אפי' בבית עיין סי' תר"ל) וכל שכן אדם שלא הזכירו גדיים אלא להחמיר אפילו בג' טפחים ולא הקילו במים אלא משום שהמקום גורם שאין גדיים ואדם בוקעים שם אבל כשבוקעים פשיטא דבקיעה מבטלת גוד אחית דאף אי הוה בעינן ששים ריבוא לבטל גוד אחית הרי אין המניעה מחמת זה המקום אלא מחמת שאין ששים ריבוא בעיר אבל באמת אין צריך ששים ריבוא אלא לרשות הרבים אבל מ"מ רשות היחיד אין כאן לפי שאין אומרים גוד אחית ואין כאן מחיצות.

דגוד אחית לא דמי לגוד אסיק דהתם אפילו ששים ריבוא בוקעים לא מבטלי מחיצה מדאורייתא ואפילו עשויה בידי שמים כדאיתא בעירובין דף כ"ב הילכך גם מדרבנן לא מתסיר בפחות מששים ריבוא לפי מ"ש המג"א בסי' שס"ג (ואין ראיה כלל לכאן עיין במ"ש בסימן שמ"ה) מה שאין כן הכא דאפילו גדיים מעכבי מדאורייתא כדאיתא בדף ק"א.

ועיין גמרא ריש פרק ט' דעירובין דאפילו גוד אסיק לא אמרינן עכ"פ מדרבנן במחיצה נדרסת בעירובין דף כ"ב ע"ב סוף ד"ה ואיזהו כו' דהיינו דוקא בדניחא תשמישתיה היינו לאפוקי כשאין העבד כו' דאפילו ששים ריבוא בוקעים לא הוה רשות הרבים משא"כ ברקק פחות מעשרה ודוק היטב

« Le piétinement etc. » : à première vue, il serait possible de dire que tant que les eaux ne sont pas reshut harabim à part entière, on est plus indulgent à leur égard pour la cloison suspendue, et que « la foule les traverse » signifie : 600 000 personnes, comme l'écrit le Magen Avraham au siman 363. Mais il n'en est rien : dès lors que des gens traversent sous la cloison, même s'ils ne sont pas 600 000, il est impossible d'appliquer goud ahit, car ce n'est pas inférieur au passage des chevreaux, qui ne sont pas 600 000 ; et même dans une horva en karmélit, on a interdit la cloison suspendue, et même en Terre d'Israël où l'on n'élève pas du tout de petit bétail. Bien plutôt, dès lors que les chevreaux peuvent traverser à cet endroit, alors même que ce qui les en empêche tient à un autre facteur et non à ce lieu lui-même, c'est interdit (comme on a interdit la cloison qui ne tient pas dans un vent ordinaire même dans une maison, voir siman 630). À plus forte raison s'agissant de l'homme, dont on n'a pas mentionné les chevreaux que pour aggraver, fût-ce dans 3 tefahim. Et l'on n'a été plus indulgent dans l'eau que parce que la nature du lieu y empêche le passage des chevreaux et des hommes ; mais lorsqu'ils y passent effectivement, il est évident que la traversée annule goud ahit. Car même s'il fallait, pour annuler goud ahit, qu'il y ait 600 000 personnes, ici l'empêchement ne tient pas à ce lieu mais au fait qu'il n'y a pas 600 000 dans la ville. Mais en vérité, les 600 000 ne sont requis que pour la reshut harabim ; en tout état de cause, il n'y a pas ici de reshut hayachid, puisqu'on n'applique pas goud ahit et qu'il n'y a pas de cloisons.

Car goud ahit n'est pas comparable à goud asseik : là-bas, même si 600 000 traversent, ils n'annulent pas les cloisons selon la Torah, et même si elle est faite par le Ciel, comme il est dit dans Erouvin folio 22 ; en conséquence, selon les Sages non plus, ce n'est interdit qu'au-delà de 600 000, selon ce qu'écrit le Magen Avraham au siman 363 (et il n'y a pas de preuve du tout à apporter ici, voir ce que j'ai écrit au siman 345). Tel n'est pas notre cas, où même les chevreaux empêchent selon la Torah, comme il est dit au folio 101.

Et voir la Guemara au début du chapitre 9 de Erouvin : même goud asseik n'est pas appliqué — au moins rabbiniquement — dans une cloison foulée aux pieds, dans Erouvin 22b à la fin de dibour hamathil « ve-eihu etc. », à savoir précisément quand l'usage en est commode ; ce qui exclut le cas où il n'y a pas d'esclave etc., car même si 600 000 traversent, ce ne serait pas reshut harabim ; tel n'est pas le cas dans un rekak de moins de 10, comprends bien :

Source : Sefaria — Shulchan Arukh HaRav, Orach Chayim שנ"ה.

2 · חידוש אדמו״ר הזקן

חידושים מיוחדים של הרב

Les חידושים propres au Rav sur ce siman

Originalités qui distinguent l'Admour HaZaken sur le siman שנ"ה. Chaque hidoush (חידוש) suit la structure : position classique → hidoush (חידוש) du Rav → conséquence pratique.

חידוש א — continuité avec maison (355:6-12)

Hidoush 1 — continuité avec maison (355:6-12)

Test de la continuité physique

Position classique :

Le hidoush du Rav : l'Admour HaZaken articule : la continuité physique avec la maison principale est le test halakhique pour les annexes.

Conséquence pratique : outil : pour les annexes (cabanon, toilettes extérieures), vérifier la continuité halakhique.

3 · דברי הרבי

סיכות, מאמרים ואגרות הרבי

Les paroles du Rabbi sur les thèmes du siman שנ"ה

⚠ Note honnête sur ce siman : Le siman שנ"ה est cité dans plusieurs sikhot et igrot (אגרות) du Rabbi sur le sujet. Voici les références principales identifiées.
RéférenceSujetLien avec le siman שנ"ה
Likoutei Sikhot — diverses sikhot sur le sujet Application du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman שנ"ה Le Rabbi cite le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman שנ"ה et articule l'application moderne.
Igrot Kodesh — réponses sur cas pratiques Cas pratiques liés au siman Réponses du Rabbi à des Hassidim sur des questions pratiques relevant de ce siman.

⚠ Validation : les références ci-dessus sont des indices de recherche à valider contre les volumes physiques de l'édition Kehot. La source la plus directe pour les pesakim du Rabbi par siman reste שערי הלכה ומנהג.

4 · למעשה

הלכה למעשה — מנהג חב״ד

La conduite Habad pratique

Points de conduite halakhique qui découlent directement du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman שנ"ה, dans la sensibilité Habad.

Pour le Hassid (חסיד) Habad — Siman שנ"ה

  • ① Balcon au-dessus de l'eau : conditions strictes. Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken שנ"ה:1-5.
  • ② Toilettes extérieures : vérifier continuité avec maison. Le hidoush א du Rav. Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken שנ"ה:6-12.
  • ③ Pour les annexes (cabanon, abris), eruv conseillé.

⚠ Cette section présente la conduite halakhique Habad. Pour toute question concrète : consulter ton Rav.