Pourquoi un niveau 4 dédié à l'Admour HaZaken ? Le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken n'est pas un commentaire sur le Mehaber (מחבר) — c'est un Choulhan Aroukh autonome et complet, écrit par l'Admour HaZaken. Sa singularité : il combine halakha (הלכה) + טעמי המצוות + dimension intérieure dans un seul ouvrage, et il tranche avec une rigueur talmudique unique.
Pour le Habad, l'Admour HaZaken est הפוסק האחרון. Cette page rassemble, pour le siman שנ"ו, le texte intégral du Rav, son originalité, et les דברי הרבי qui éclairent le sujet.
→ Lire la préface générale sur la chitah de l'Admour HaZaken
שלחן ערוך הרב — סימן שנ"ו
Le texte intégral du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב)
סימן שנ"ו — דִּין אַמַּת הַמַּיִם הָעוֹבֶרֶת בְּחָצֵר — וּבוֹ ד סְעִיפִים
Source : édition Kehot, telle que reproduite sur Sefaria. 4 seifim + 0 entrée(s) de Kountress Aharon (קונטרס אחרון).
סעיף א דִּין אַמַּת הַמַּיִם הָעוֹבֶרֶת בְּחָצֵר וּבוֹ ד' סְעִיפִים: אַמַּת הַמַּיִם הָעוֹבֶרֶת בְּחָצֵר עֲמֻקָּה י'…
דִּין אַמַּת הַמַּיִם הָעוֹבֶרֶת בְּחָצֵר וּבוֹ ד' סְעִיפִים:
אַמַּת הַמַּיִם הָעוֹבֶרֶת בְּחָצֵר עֲמֻקָּה י' טְפָחִים וּרְחָבָה ד' — אֵין מְמַלְּאִים הֵימֶנָּה, אֶלָּא אִם כֵּן עָשָׂה עָלֶיהָ לְרָחְבָּהּ מְחִצָּה גָּבוֹהַּ י' בִּכְנִיסָתָהּ וּבִיצִיאָתָהּ, וְיִהְיֶה טֶפַח מִמֶּנָּה מְשֻׁקָּע בְּמַיִם. וְאִם הָיְתָה הַמְּחִצָּה כֻּלָּהּ יוֹרֶדֶת בְּתוֹךְ הַמַּיִם — צָרִיךְ שֶׁיְּהֵא טֶפַח מִמֶּנָּה יוֹצֵא לְמַעְלָה מִן הַמַּיִם, כְּדֵי לַחֲלוֹק בֵּין הַמַּיִם שֶׁבַּחוּץ שֶׁהֵם כַּרְמְלִית לַמַּיִם שֶׁבִּפְנִים, לְפִי שֶׁכֵּיוָן שֶׁהָאַמָּה אֵינָהּ מִתְעַכֶּבֶת בֶּחָצֵר אֶלָּא עוֹבֶרֶת מִצַּד לְצַד, אֵינָהּ בְּטֵלָה לְגַבֵּי הֶחָצֵר וְחוֹלֶקֶת רְשׁוּת לְעַצְמָהּ, הוֹאִיל וְהִיא עֲמֻקָּה עֲשָׂרָה וּרְחָבָה ד', שֶׁזֶּהוּ שִׁעוּר חִלּוּק רְשֻׁיּוֹת זוֹ מִזּוֹ; וְכֵיוָן שֶׁאֵינָהּ בְּטֵלָה לֶחָצֵר, הֲרֵי הִיא כַּרְמְלִית בֶּחָצֵר, כְּמוֹ שֶׁהִיא כַּרְמְלִית קֹדֶם כְּנִיסָתָהּ לֶחָצֵר וְאַחַר יְצִיאָתָהּ מִמֶּנָּה. וְלָכֵן צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת לָהּ מְחִצּוֹת הַמַּפְסִיקוֹת בֵּין הַמַּיִם שֶׁבֶּחָצֵר לְהַמַּיִם שֶׁבַּחוּץ.
וְאַף עַל פִּי שֶׁאַף עַל פִּי כֵן הֵם מְחֻבָּרִים תַּחַת הַמְּחִצָּה אוֹ עַל גַּבָּהּ, אֵין בְּכָךְ כְּלוּם, שֶׁהֵקֵלּוּ חֲכָמִים בְּמַיִם לִהְיוֹת מְחִצָּה תְּלוּיָה מוֹעֶלֶת בָּהֶם מִשּׁוּם "גּוּד אַחֵת", כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שנ"ה. וּמִכָּל מָקוֹם כֹּתֶל הֶחָצֵר שֶׁעוֹבֵר שָׁם עֲלֵיהֶם אֵינוֹ מוֹעִיל כְּלוּם אַף אִם הָיָה מְשֻׁקָּע בַּמַּיִם טֶפַח, לְפִי שֶׁלֹּא הֵקֵלּוּ בְּמַיִם אֶלָּא בִּמְחִצָּה הַנַּעֲשֵׂית לְשֵׁם הַמַּיִם כְּדֵי לְהַתִּיר הַטִּלְטוּל בָּהֶם, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר שָׁם:
Loi du canal d'eau qui traverse une cour, comprenant 4 seifim :
Un canal d'eau (amat ha-mayim) qui traverse une cour, profond de 10 tefahim et large de 4 — on ne peut en puiser, à moins d'avoir établi au-dessus, en travers de sa largeur, une cloison haute de 10 à son entrée et à sa sortie, dont un téfah soit immergé dans l'eau. Et si la cloison entière descend dans l'eau, il faut qu'un téfah en sorte au-dessus de l'eau, afin de séparer entre les eaux extérieures — qui sont karmélit — et les eaux intérieures. Car, puisque le canal ne se fixe pas dans la cour mais la traverse d'un côté à l'autre, il ne s'efface pas devant la cour et se constitue en domaine propre, dès lors qu'il est profond de dix et large de 4, ce qui est la mesure de séparation entre deux reshouyot. Et puisqu'il ne s'efface pas devant la cour, il est une karmélit dans la cour, tout comme il est karmélit avant son entrée dans la cour et après sa sortie. Il faut donc lui faire des cloisons qui séparent entre les eaux de la cour et les eaux du dehors.
Et bien qu'elles soient malgré tout reliées sous la cloison ou par-dessus, cela n'a pas d'importance, car les Sages ont allégé concernant l'eau : une cloison suspendue y est efficace au titre de goud ahit, comme expliqué au siman 355. Mais le mur même de la cour qui passe au-dessus n'est d'aucune utilité, même immergé d'un téfah dans l'eau, car on n'a allégé pour l'eau qu'avec une cloison établie pour l'eau, afin d'autoriser le transport en son sein, comme expliqué là-bas :
סעיף ב אֲבָל בֶּחָצֵר עַצְמָהּ מֻתָּר לְטַלְטֵל אֲפִלּוּ לֹא עָשָׂה מְחִצּוֹת לָאַמָּה שֶׁבְּתוֹכָהּ, וַהֲרֵי…
אֲבָל בֶּחָצֵר עַצְמָהּ מֻתָּר לְטַלְטֵל אֲפִלּוּ לֹא עָשָׂה מְחִצּוֹת לָאַמָּה שֶׁבְּתוֹכָהּ, וַהֲרֵי הָאַמָּה הִיא כַּרְמְלִית, אַף עַל פִּי כֵן אֵינָהּ אוֹסֶרֶת אֶת הֶחָצֵר, אַף עַל פִּי שֶׁהֵן פְּרוּצוֹת זוֹ לְזוֹ בְּמִלּוּאָן וְאֵין בֵּינֵיהֶן מְחִצָּה, לְפִי שֶׁחֲפִירַת הָאַמָּה עַצְמָהּ נַעֲשֵׂית מְחִצָּה בֵּין הַמַּיִם שֶׁבָּהּ וּבֵין הֶחָצֵר, שֶׁהֲרֵי הִיא עֲמֻקָּה עֲשָׂרָה, וְכָל חָרִיץ שֶׁהוּא עָמֹק עֲשָׂרָה נִדּוֹן מִשּׁוּם מְחִצָּה. וַאֲפִלּוּ אִם אֵינָהּ עֲמֻקָּה עֲשָׂרָה בִּשְׂפָתָהּ אֶלָּא בְּשִׁפּוּעַ, אִם הַשִּׁפּוּעַ מִתְלַקֵּט עֹמֶק עֲשָׂרָה מִתּוֹךְ ד' אַמּוֹת — נִדּוֹן מִשּׁוּם מְחִצָּה. אֲבָל אִם מִתְלַקֵּט כֵּן מִתּוֹךְ יוֹתֵר מִד' אַמּוֹת, אֵינָהּ נִדּוֹן כִּמְחִצָּה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שמ"ה. וּכְשֶׁהוּא נִדּוֹן מִשּׁוּם מְחִצָּה לֶחָצֵר, מֻתָּר לְטַלְטֵל בָּהּ אֲפִלּוּ נִפְרַץ כֹּתֶל הֶחָצֵר בְּרֹחַב הָאַמָּה בִּכְנִיסָתָהּ וּבִיצִיאָתָהּ, וּפִרְצָה זוֹ הִיא יוֹתֵר מִי' אַמּוֹת, שֶׁהִיא אוֹסֶרֶת אֶת הֶחָצֵר אִם לֹא חֲפִירַת הָאַמָּה שֶׁבָּהּ שֶׁנִּדּוֹנָה לָהּ כִּמְחִצָּה, וַהֲרֵי יֵשׁ לָהּ ד' מְחִצּוֹת מִצַּד הָאַמָּה מִכַּאן וְד' מְחִצּוֹת מִצַּד הָאַמָּה מִכַּאן:
Mais dans la cour elle-même, il est permis de transporter même si l'on n'a pas dressé de cloisons sur le canal qui s'y trouve. Bien que le canal soit karmélit, il n'interdit pas pour autant la cour, bien qu'ils soient ouverts l'un sur l'autre de toute leur largeur et qu'il n'y ait pas de cloison entre eux. En effet, l'excavation même du canal sert de cloison entre l'eau qui s'y trouve et la cour, puisqu'elle est profonde de dix : tout fossé profond de dix est considéré comme une cloison. Et même si la profondeur n'est pas de dix dès le bord mais en pente, si la pente atteint dix de profondeur sur 4 amot, elle est considérée comme cloison ; mais si elle ne les atteint qu'au-delà de 4 amot, elle n'est pas considérée comme cloison, comme expliqué au siman 345. Lorsque le canal est considéré comme cloison vis-à-vis de la cour, il est permis d'y transporter même si le mur de la cour a été percé sur la largeur du canal à son entrée et à sa sortie, et que cette brèche fait plus de 10 amot — laquelle interdirait la cour s'il n'y avait l'excavation du canal qui lui tient lieu de cloison : il a alors 4 cloisons d'un côté du canal et 4 cloisons de l'autre :
סעיף ג אִם הִתְחִיל לַעֲשׂוֹת הַמְּחִצָּה אֵצֶל הַשָּׂפָה מִכָּל צַד לְרֹחַב הָאַמָּה, וְלֹא חִבֵּר אוֹתָהּ…
אִם הִתְחִיל לַעֲשׂוֹת הַמְּחִצָּה אֵצֶל הַשָּׂפָה מִכָּל צַד לְרֹחַב הָאַמָּה, וְלֹא חִבֵּר אוֹתָהּ בָּאֶמְצַע רָחְבָּהּ, וְהִנִּיחַ מָקוֹם פָּנוּי בְּאֶמְצָעִית הַמְּחִצָּה שֶׁל כְּנִיסָה וִיצִיאָה כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ הַמַּיִם נִכְנָסִים וְיוֹצְאִים דֶּרֶךְ שָׁם, אִם אֵין שָׁם בֵּינֵיהֶם ג' טְפָחִים — מֻתָּר מִשּׁוּם לָבוּד, וְאִם יֵשׁ בֵּינֵיהֶם ג' טְפָחִים — אָסוּר. וְאִם הַנְּקָבִים שֶׁהָאַמָּה נִכְנֶסֶת וְיוֹצֵאת בָּהֶם אֵינָם רְחָבִים ג' טְפָחִים, אֲפִלּוּ מְחִצָּה אֵין צָרִיךְ, שֶׁהֲרֵי הֵם כִּסְתוּמִים לְגַמְרֵי מִשּׁוּם לָבוּד:
Si l'on a commencé à dresser la cloison depuis le bord de chaque côté, en travers du canal, sans la rejoindre au milieu, en laissant un espace libre au centre de la cloison d'entrée et de sortie pour que les eaux puissent y entrer et en sortir : s'il n'y a pas 3 tefahim d'écart entre elles, c'est permis au titre de lavoud ; s'il y a 3 tefahim entre elles, c'est interdit. Et si les ouvertures par lesquelles le canal entre et sort ne dépassent pas 3 tefahim de large, on n'a même pas besoin de cloison, puisqu'elles sont alors comme totalement obturées au titre de lavoud :
סעיף ד חָצֵר שֶׁנִּפְרְצָה וּלְשׁוֹן יָם עוֹבֵר עַל הַפִּרְצָה, אִם לֹא נִפְרְצָה בְּמִלּוּאָהּ וְאֵין בַּפִּרְצָה…
חָצֵר שֶׁנִּפְרְצָה וּלְשׁוֹן יָם עוֹבֵר עַל הַפִּרְצָה, אִם לֹא נִפְרְצָה בְּמִלּוּאָהּ וְאֵין בַּפִּרְצָה יוֹתֵר מֵעֶשֶׂר אַמּוֹת — שֶׁפִּרְצָה זוֹ אֵינָהּ אוֹסֶרֶת הֶחָצֵר מִלְּטַלְטֵל בָּהּ, מִפְּנֵי שֶׁהִיא לָהּ כְּפֶתַח, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שס"ב — מֻתָּר לְמַלֹּאת מֵהַלָּשׁוֹן שֶׁנִּכְנָס בָּהּ וּלְהַכְנִיס הַמַּיִם לַבַּיִת. וְאַף עַל פִּי שֶׁעָמְקוֹ עֲשָׂרָה וְרָחְבּוֹ ד', אֵינוֹ חוֹלֵק רְשׁוּת לְעַצְמוֹ, שֶׁכֵּיוָן שֶׁנִּכְנָס לֶחָצֵר וְאֵינוֹ יוֹצֵא מִמֶּנּוּ, הֲרֵי הוּא כְּבוֹר שֶׁבֶּחָצֵר, וּמְחִצּוֹת הֶחָצֵר מַתִּירוֹת אוֹתוֹ, וְאֵינוֹ נֶאֱסָר מֵחֲמַת שֶׁפָּרוּץ לַיָּם שֶׁהוּא כַּרְמְלִית.
אֲבָל אִם נִפְרְצָה בְּמִלּוּאָהּ, אוֹ שֶׁיֵּשׁ בַּפִּרְצָה יוֹתֵר מֵעֲשָׂרָה — אָסוּר לְמַלֹּאת מִמֶּנּוּ לֶחָצֵר, כֵּיוָן שֶׁאֵין מְחִצָּה עַל גַּבָּיו בֵּינוֹ לְבֵין הַמַּיִם שֶׁבַּחוּץ, שֶׁהֲרֵי שָׁם נִפְרְצָה הֶחָצֵר בְּמִלּוּאָהּ אוֹ יוֹתֵר מֵעֶשֶׂר. וְצָרִיךְ לְהַזְהִיר לָרַבִּים שֶׁנִּכְשָׁלִים בְּזֶה בִּמְקוֹמוֹת שֶׁנָּהָר מְהַלֵּךְ סָמוּךְ לַחֲצֵרוֹת.
אֲבָל בֶּחָצֵר עַצְמָהּ מֻתָּר לְטַלְטֵל אִם הַלָּשׁוֹן הוּא עָמֹק עֲשָׂרָה מִתּוֹךְ ד' אַמּוֹת, שֶׁהוּא נֶחְשָׁב לִמְחִצָּה. וּכְגוֹן שֶׁהוּא רָחוֹק מִשְּׂפַת הַיָּם, אוֹ שֶׁגִּדּוּדָיו גְּבוֹהִים בְּיוֹתֵר, בְּעִנְיָן שֶׁאֵין לָחוּשׁ בּוֹ שֶׁמָּא יַעֲלֶה הַיָּם שִׂרְטוֹן וְיִתְמַעֵט עָמְקוֹ מֵעֲשָׂרָה וִיטַלְטְלוּ בֶּחָצֵר כְּבַתְּחִלָּה, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שס"ג.
וְאִם בְּמָקוֹם שֶׁנִּפְרַץ כֹּתֶל הֶחָצֵר נִשְׁאֲרוּ שָׁם לְמַטָּה גִּדּוּדִין גְּבוֹהִים עֲשָׂרָה, וְהַמַּיִם מְכַסִּים אוֹתָם — מֻתָּר לְמַלֹּאת מִמֶּנּוּ מַיִם לֶחָצֵר. אֲבָל אָסוּר לְהַכְנִיסָם לַבַּיִת אֶלָּא אִם כֵּן עָשׂוּ לוֹ מְחִצָּה גְּבוֹהָה עֲשָׂרָה עַל הַמַּיִם, מִפְּנֵי שֶׁהַגִּדּוּדִים הַמְּכֻסִּים בַּמַּיִם חֲשׁוּבִים מְחִצָּה לְגַבֵּי הֶחָצֵר, אֲבָל לֹא לְגַבֵּי הַבַּיִת, לְפִי שֶׁבֶּחָצֵר פְּעָמִים שֶׁהֵם נִכָּרִים וְנִרְאִים כְּשֶׁהַמַּיִם שׁוֹקְעִים, אֲבָל בַּבַּיִת אֵין נִכָּרִים וְנִרְאִים לְעוֹלָם. וְלָכֵן אָסוּר לְטַלְטֵל שׁוּם דָּבָר מֵחָצֵר לַבַּית אִם אֵין הַלָּשׁוֹן עָמֹק עֲשָׂרָה:
Une cour qui a été brèchée et qu'une langue de mer traverse par la brèche : si elle n'a pas été brèchée sur toute sa largeur et que la brèche ne dépasse pas dix amot — auquel cas cette brèche n'interdit pas la cour pour le transport, car elle est pour la cour comme une porte, comme cela sera expliqué au siman 362 — il est permis de puiser de la langue de mer qui y est entrée et d'en faire entrer l'eau dans la maison. Et bien que sa profondeur soit de dix et sa largeur de 4, elle ne se constitue pas en domaine propre, car, puisqu'elle entre dans la cour sans en sortir, elle est comme un puits dans la cour : les cloisons de la cour la rendent permise, et elle n'est pas interdite parce qu'elle ouvre sur la mer qui est karmélit.
Mais si elle a été brèchée sur toute sa largeur, ou si la brèche fait plus de dix — il est interdit d'y puiser pour la cour, puisqu'il n'y a pas de cloison au-dessus, entre elle et les eaux du dehors, car là la cour a été brèchée sur toute sa largeur ou sur plus de dix. Il faut avertir le public, qui chute souvent à ce sujet dans les endroits où un fleuve passe près des cours.
Mais dans la cour elle-même, il est permis de transporter si la langue est profonde de dix sur 4 amot, ce qui est considéré comme cloison. Cela vaut lorsqu'elle est éloignée du rivage, ou que ses berges sont très hautes, de sorte qu'il n'y a pas à craindre que la mer ne dépose un haut-fond, que sa profondeur ne diminue de dix et qu'on ne transporte dans la cour comme au départ, comme cela sera expliqué au siman 363.
Et si, à l'endroit où le mur de la cour a été brèché, il reste en bas des berges hautes de dix recouvertes par les eaux — il est permis d'y puiser de l'eau pour la cour. Mais il est interdit de la faire entrer dans la maison à moins d'avoir établi sur l'eau une cloison haute de dix, parce que les berges submergées sont considérées comme cloison pour la cour mais non pour la maison : dans la cour, elles sont parfois apparentes et visibles lorsque les eaux baissent ; dans la maison, jamais. C'est pourquoi il est interdit de transporter quoi que ce soit de la cour à la maison si la langue n'a pas dix de profondeur :
קונטרס אחרון — 0 entrée(s) (cliquer pour déplier)
Le Kountress Aharon est l'annexe pilpoulique de l'Admour HaZaken — son laboratoire halakhique en bas de page.
חידושים מיוחדים של הרב
Les חידושים propres au Rav sur ce siman
Originalités qui distinguent l'Admour HaZaken sur le siman שנ"ו. Chaque hidoush (חידוש) suit la structure : position classique → hidoush (חידוש) du Rav → conséquence pratique.
חידוש א — discontinuité par profondeur (356:1-4)
Hidoush 1 — discontinuité par la profondeur (356:1-4) — le canal crée une frontière
Le canal crée une frontière
Position classique : —
Le hidoush du Rav : l'Admour HaZaken articule : la profondeur crée une discontinuité halakhique au sein d'un même domaine.
Conséquence pratique : outil pour les domaines avec rivières / piscines : analyser les frontières internes.
סיכות, מאמרים ואגרות הרבי
Les paroles du Rabbi sur les thèmes du siman שנ"ו
| Référence | Sujet | Lien avec le siman שנ"ו |
|---|---|---|
| Likoutei Sikhot — diverses sikhot sur le sujet | Application du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman שנ"ו | Le Rabbi cite le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman שנ"ו et articule l'application moderne. |
| Igrot Kodesh — réponses sur cas pratiques | Cas pratiques liés au siman | Réponses du Rabbi à des Hassidim sur des questions pratiques relevant de ce siman. |
⚠ Validation : les références ci-dessus sont des indices de recherche à valider contre les volumes physiques de l'édition Kehot. La source la plus directe pour les pesakim du Rabbi par siman reste שערי הלכה ומנהג.
הלכה למעשה — מנהג חב״ד
La conduite Habad pratique
Points de conduite halakhique qui découlent directement du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman שנ"ו, dans la sensibilité Habad.
Pour le Hassid (חסיד) Habad — Siman שנ"ו
- ① Canal profond 10 tefachim crée frontière dans la cour. Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken שנ"ו:1-4.
⚠ Cette section présente la conduite halakhique Habad. Pour toute question concrète : consulter ton Rav.