✦ ❖ ✦
DAAT · NIVEAU 1 — INITIATION

Siman שס"ב · 12 Seifim

Quelle clôture est valable pour autoriser le transport — pour découvrir et comprendre
סימן שס"ב
אֵיזֶה מְחִצָּה קָרוּי מְחִצָּה לְטַלְטֵל
🌱 Niveau Initiation · מתחילים
✦ ❖ ✦

Première approche du Siman שס"ב : texte hébreu intégral du Mehaber, traduction française fluide, explications pédagogiques des concepts halakhiques, cas pratiques modernes et synthèse.

Sujet : Quelle clôture est valable pour autoriser le transport
Source : שולחן ערוך אורח חיים סימן שס"ב (12 seifim)

Compilation : רב יוסף חיים סממה
DAAT · daattorah.com

📑 Plan de l'étude

1. Le texte du Choul'han Aroukh — les 12 seifim du Mehaber
2. Le contexte général : pourquoi ce siman, quelle est la question ?
3. Les concepts-clés halakhiques de ce siman
4. Le détail des seifim — un par un
5. Le Mishnah Berurah — premières entrées
6. La position du Rama — différences ashkénaze vs séfarade
7. Cas pratiques modernes
8. Synthèse pratique et règles à retenir
9. Questions de compréhension

1. Le texte du Choul'han Aroukh

Le siman שס"ב contient 12 seifim du Mehaber (Rabbi Yossef Karo) qui codifient les règles relatives à quelle clôture est valable pour autoriser le transport.

Seif א

איזה מחיצה קרויה מחיצה לטלטל. ובו יב סעיפים:
כל מחיצה שלא נעשית לדור בתוכה אלא לצניעות או לשמור מה שיתנו בתוכה או לישב בה כדי לשמור השדות היא מחיצה לטלטל מה שבתוכה אבל אינה מחיצה לעשות מה שבתוכה מוקף לדירה אם הוא יותר מב' סאתים הילכך אילן שענפיו יורדין למטה אם אינם גבוהים שלשה מן הארץ ועיקרן במקום שמחוברים לאילן הוא גבוה עשרה חשיב מחיצה ומותר לטלטל בכולו והוא שימלא האויר שבין הענפים בעצים או בקש ויקשור הענפים שלא ינידם הרוח שכל מחיצה שאינה יכולה לעמוד ברוח מצויה אינה מחיצה ודוקא עד בית סאתים אבל יותר מבית סאתים לא אפי' נטעו לכך כיון שאינו עשוי לדור בתוכו אלא להסתופף בצלו לשמור השדות:
Traduction : Toute cloison qui n'a pas été faite pour y habiter, mais seulement pour la discrétion, ou pour garder ce qu'on y dépose, ou pour s'y asseoir afin de surveiller les champs — est une cloison qui permet d'y transporter ce qu'elle contient ; mais ce n'est pas une cloison qui rend son contenu « entouré pour l'habitation » (מוקף לדירה) si l'aire dépasse deux beit-séa. Aussi : un arbre dont les branches retombent vers le bas — si elles ne sont pas à 3 tefahim du sol, et qu'à leur attache à l'arbre elles culminent à 10 tefahim de hauteur — il est considéré comme une cloison, et il est permis d'y transporter dans toute son aire. À condition de combler l'espace entre les branches avec des bois ou de la paille et d'attacher les branches pour que le vent ne les agite pas, car toute cloison incapable de tenir contre un vent ordinaire n'est pas une cloison. Et cela seulement jusqu'à deux beit-séa ; mais au-delà — non, même s'il l'a planté à cette fin, puisqu'il n'est pas fait pour y habiter mais pour s'abriter à son ombre en gardant les champs.

Seif ב

תל שגבוה חמשה והשלימו לעשרה שעשה עליו מחיצה גבוה חמשה חשיבה מחיצה לטלטל ולכל דבר:
Traduction : Une butte haute de 5 tefahim que l'on a complétée jusqu'à 10 en y posant au-dessus une cloison de 5 tefahim — [cet ensemble] est considéré comme une cloison valable pour transporter et pour tout [c'est-à-dire que le sommet est un domaine privé à part entière]. Le dénivelé de 5 et la cloison de 5 s'additionnent pour former les 10 tefahim requis.

Seif ג

מחיצה העומדת מאליה דהיינו שלא נעשית לשם מחיצה כשירה מחיצה שנעשית בשבת כשרה והני מילי שנעשית בשבת בשוגג אבל במזיד הויא מחיצה להחמיר לחייב הזורק מרשות הרבים לתוכה אבל לא להתיר לטלטל בתוכה והני מילי שלא היה שם מחיצה תחלה אבל היתה שם והסירה וחזרה ונעשית אפי' במזיד חזרה להתירה הראשון כגון שנים או שלשה שהקיפו במחצלאות סביבותיהם ברשות הרבים והבדילו גם ביניהם במחצלאות ועירבו יחד מותרים לטלטל מזה לזה נגללו המחצלאות נאסרו חזרו ונתפרשו אפי' במזיד חזרו להתירן הראשון:
Traduction : Une cloison qui se dresse d'elle-même — c'est-à-dire qui n'a pas été faite dans l'intention d'être une cloison — est valable. Une cloison dressée pendant Shabbat est valable ; mais cela vaut seulement si elle a été dressée par inadvertance (בשוגג). Si elle a été dressée volontairement (במזיד), elle est cloison « pour la rigueur » — elle rend coupable celui qui lance depuis le domaine public en son intérieur — mais elle ne permet pas d'y transporter [punition]. Et tout cela seulement s'il n'y avait là aucune cloison auparavant ; mais si une cloison y était, qu'on l'a retirée puis remise — même volontairement — elle retrouve sa permission initiale. Par exemple : deux ou trois [personnes] qui se sont entourées de nattes dans le domaine public, ont aussi séparé entre elles par des nattes et ont fait un érouv ensemble — il leur est permis de transporter de l'un à l'autre ; si les nattes [intérieures] se sont enroulées, [le transport] est interdit ; si on les redéploie, même volontairement, on retrouve la permission initiale.

Seif ד

ספינה מותר לטלטל בכולה אפילו היא יותר מבית סאתים דחשיב' מוקפת לדירה (וע"ל סי' שס"ו וסוף סימן שפ"ב) כפאה לדור תחתיה הוי רה"י אף עליה כפאה לזופתה אין מטלטלין בה אלא בד' אמות אם היא יותר מסאתים:
Traduction : Un bateau — il est permis d'y transporter dans toute son aire, même s'il dépasse deux beit-séa, car il est considéré comme entouré pour l'habitation. S'il l'a retourné pour habiter dessous, [l'espace sous le bateau] est domaine privé, et son dessus l'est aussi [par goud assik]. S'il l'a retourné [seulement] pour le goudronner, on n'y transporte que dans les 4 amot s'il dépasse deux séa [car le retournement n'est pas fait pour l'habitation].

Seif ה

בכל עושים מחיצה בכלים ובאוכפות בין של ערב לבד כגון של חבלים או של שתי לבד כגון קנים נעוצים בארץ ומותרים עד סאתים אפי' ליחיד בישוב ובלבד שלא יהא בין חבל לחבירו ובין קנה לחבירו ג"ט ואפי' בבעלי חיים ובלבד שיהו כפותים ואפי' באנשים שעומדים זה אצל זה בפחות מג' ואפי' כשהם מהלכים חשובים מחיצה וביניהם רה"י והוא שלא ידעו שהועמדו לשם מחיצה ואפילו אחד מהם יודע אסור ואפי' אם לא הודיעם שעושה מחיצות עתה אם קרוב הדבר שידעו כגון שעשה מהם מחיצה פעם אחת לא יעשה מהם מחיצה עוד:
Traduction : On fait une cloison avec tout — avec des ustensiles et des selles, qu'elle soit en érev seul (lignes horizontales, par exemple des cordes [tendues]) ou en chti seul (lignes verticales, par exemple des roseaux plantés en terre) ; et c'est valable jusqu'à deux séa, même pour un particulier en zone habitée, à condition qu'il n'y ait pas 3 tefahim entre une corde et l'autre, ou entre un roseau et l'autre. [On fait une cloison] même avec des animaux, à condition qu'ils soient attachés ; et même avec des hommes qui se tiennent côte à côte à moins de 3 [tefahim], même en marchant — ils sont considérés comme une cloison et entre eux il y a domaine privé ; à condition qu'ils ne sachent pas qu'on les a placés pour servir de cloison — et même si un seul d'entre eux le sait, c'est interdit. Et même si on ne les a pas avertis maintenant qu'on fait d'eux des cloisons : s'il est probable qu'ils le sauront — par exemple si on a déjà fait d'eux une cloison une fois — qu'on ne refasse plus d'eux une cloison.

Seif ו

אם באו מתחילה שלא לדעת אע"פ שאחר כך הרגישו אין לחוש:
Traduction : Si [les hommes formant la cloison] sont venus initialement à leur insu [sans savoir qu'on les utilise comme cloison], même si ensuite ils s'en sont aperçus — il n'y a pas lieu de s'inquiéter [la cloison reste valable, car ce qui compte est le moment de sa formation].

Seif ז

יש מי שאומר שלא יעמיד אותם אדם שהוא רוצה להשתמש במחיצה זו אלא יעמיד אותם אחר שלא לדעתו: הגה ואין לעשות מחיצה של בני אדם רק בשעת הצורך ובשעת הדחק ואם שכח דבר אחד ברשות הרבים יותר עדיף להוליך שם תינוקות שיביאו הדבר בלא מחיצה מלעשות מחיצה של בני אדם ושיביאנו גדול (ב"י בשם שבולי הלקט וסמ"ג וס"ה):
Traduction : Il en est qui disent que la personne qui veut se servir de cette cloison ne doit pas placer elle-même [les hommes qui la formeront] ; qu'un autre les place, à leur insu. Glose du Rama : on ne fait une cloison d'êtres humains qu'en cas de nécessité et de contrainte (שעת הדחק) ; et si l'on a oublié un objet dans le domaine public, il vaut mieux y conduire des jeunes enfants qui rapporteront l'objet sans cloison, plutôt que de faire une cloison d'êtres humains pour qu'un adulte le rapporte.

Seif ח

פרוץ מרובה על העומד אסור אלא אם כן כל פרצה מהם פחותה מג' טפחים:
Traduction : Si le vide l'emporte sur le plein (פָּרוּץ מְרֻבֶּה עַל הָעוֹמֵד) — c'est-à-dire que les ouvertures de la cloison sont plus larges que ses parties pleines — c'est interdit [la cloison n'est pas valable], sauf si chaque brèche est de moins de 3 tefahim [car alors le principe de lavoud la « referme » et tout est réputé plein].

Seif ט

פרוץ כעומד מותר בין בשתי בין בערב ובלבד שלא יהא במקום א' פרוץ יותר מעשר אבל עד עשר אמות מותר מפני שהיא כפתח:
Traduction : Si le vide égale le plein (פָּרוּץ כְּעוֹמֵד) — autant d'ouvertures que de plein — c'est permis, que la cloison soit en chti (verticale) ou en érev (horizontale) ; à condition qu'il n'y ait pas en un seul endroit une brèche de plus de 10 amot. Mais jusqu'à 10 amot, c'est permis, parce qu'une telle ouverture est comme une porte (פֶּתַח) [et une porte n'invalide pas la cloison].

Seif י

אם עשה צורת פתח אפי' לפירצה יתירה מעשר מותר ואפי' לא נעץ אלא ארבע קונדיסין בארבע רוחות ועשה צורת פתח על גביהן מותר והני מילי בחצר ומבוי שיש בהם דיורין אבל בבקעה לא מהני בשכל הרוחות על ידי צורת פתח ולהרמב"ם אין צורת הפתח מועיל לפרצה יותר מעשר אלא אם כן עומד מרובה על הפרוץ (אז מהני אפי' בבקעה בכל הרוחות) (ב"י בשם סמ"ג וסמ"ק):
Traduction : Si l'on a fait une forme de porte (צוּרַת הַפֶּתַח) — même pour une brèche de plus de 10 amot — c'est permis ; et même si l'on n'a planté que quatre poteaux aux quatre côtés et qu'on a posé une forme de porte sur eux, c'est permis. Cela vaut pour une cour ou une ruelle habitées ; mais dans un champ ouvert (בִּקְעָה), une forme de porte ne suffit pas pour clôturer tous les côtés. Et selon le Rambam, la forme de porte ne sert pas pour une brèche de plus de 10, sauf si le plein l'emporte sur le vide (auquel cas elle vaut même dans un champ ouvert, de tous les côtés).

Seif יא

מהו צורת פתח קנה מכאן וקנה מכאן וקנה על גביהן אפי' אינו נוגע בהן אלא שיש ביניהם כמה אמות ובלבד שיהא גובה הקנים שמכאן ומכאן י"ט ויהיו מכוונים כנגד קנה העליון ואם חיבר הקנה העליון לשני הקנים או לא' מהן מן הצד לא מהני וצריך שיהיו הקנים שבצדדים חזקים לקבל דלת כל שהוא אפילו של קש או של קנים אבל קנה שעל גביהן סגי בכל שהוא ואפילו גמי מהני:
Traduction : Qu'est-ce qu'une forme de porte ? Un roseau d'un côté, un roseau de l'autre, et un roseau au-dessus d'eux — même s'il ne les touche pas et qu'il y a entre eux plusieurs amot. À condition que la hauteur des roseaux latéraux soit de 10 tefahim et qu'ils soient exactement alignés sous le roseau supérieur. Si l'on a relié le roseau supérieur aux deux montants — ou à l'un d'eux — par le côté [et non par-dessus], cela ne vaut pas. Les montants latéraux doivent être assez solides pour porter une porte, fût-elle de paille ou de roseaux ; mais le roseau supérieur — n'importe quoi suffit, même un brin de jonc.

Seif יב

כיפה (פי' שער העשוי ככיפה. רש"י) אם יש ברגליה דהיינו קודם שהתחיל להתעגל י' טפחים מותרת משום צורת פתח:
Traduction : Une arche (כִּיפָּה — un portail en forme de voûte arrondie, selon Rachi) : si ses jambages — c'est-à-dire la partie droite, avant que l'arc ne commence à s'arrondir — atteignent 10 tefahim de hauteur, elle est valable au titre de forme de porte [les deux montants droits de 10 et la voûte qui les surplombe forment une porte régulière].
Texte intégral : ces 12 seifim constituent l'ensemble de la codification du Mehaber pour ce sujet. Chacun précise un cas, une condition, ou une exception.

2. Le contexte général

De quoi parle ce siman ?

Le siman שס"ב répond à une question précise : quelle cloison (מְחִצָּה) est valable pour autoriser le transport d'objets le Shabbat ? Pour pouvoir porter à l'intérieur d'un espace, il faut que cet espace soit un domaine privé (רשות היחיד) — et c'est le rôle de la cloison de l'établir. Mais toute paroi n'est pas une « cloison » au sens halakhique : le siman fixe les critères structurels qu'une cloison doit remplir.

La question fondamentale : à quelles conditions une paroi crée-t-elle un domaine privé où l'on peut transporter le Shabbat ? Il y a deux degrés : une cloison peut être valable pour transporter ce qu'elle entoure, sans pour autant rendre l'espace « entouré pour l'habitation » (מוקף לדירה) — distinction qui devient décisive dès que l'aire dépasse deux beit-séa (environ 5000 amot carrées).

Place dans Hilkhot Shabbat

Le siman שס"ב s'inscrit dans la série des simanim consacrés aux domaines du Shabbat et au transport (Hilkhot Shabbat, Orah Haïm). Après avoir traité des quatre domaines, le Choulhan Aroukh précise ici l'outil qui fonde le domaine privé : la cloison. Les principes posés (hauteur de 10, lavoud, forme de porte, plein/vide) sont la base des simanim voisins sur le ערוב et les ruelles.

3. Les concepts-clés halakhiques

Cinq notions structurent le siman שס"ב — elles reviennent dans presque tous les seifim :

Les notions essentielles du siman שס"ב :
Une cloison doit aussi pouvoir tenir contre un vent ordinaire (רוּחַ מְצוּיָה) : une paroi instable n'est pas une cloison.

4. Le détail des seifim — un par un

SeifContenu
אUne cloison faite pour la discrétion ou pour garder, non pour habiter : valable pour transporter, mais non « entourée pour l'habitation » au-delà de deux beit-séa. Exemple : un arbre dont les branches retombent (à moins de 3 du sol, attache à 10 de haut) est une cloison si l'on comble les vides et fixe les branches contre le vent — et seulement jusqu'à deux beit-séa.
בUne butte de 5 tefahim complétée par une cloison de 5 posée dessus : l'ensemble vaut comme cloison, et son sommet est domaine privé à part entière (le dénivelé et la paroi s'additionnent).
גUne cloison qui se dresse d'elle-même, ou faite Shabbat par inadvertance : valable. Faite volontairement Shabbat : cloison « pour la rigueur » seulement. Si une cloison existait, fut retirée puis remise — même volontairement — elle retrouve sa permission initiale.
דUn bateau : on y transporte partout, même au-delà de deux beit-séa, car il est « entouré pour l'habitation ». Retourné pour habiter dessous → domaine privé dessous et dessus ; retourné pour le goudronner → seulement 4 amot s'il dépasse deux séa.
הOn fait une cloison avec tout — ustensiles, cordes (érev), roseaux plantés (chti), animaux attachés, et même des hommes debout à moins de 3 l'un de l'autre — à condition qu'aucun écart n'atteigne 3 tefahim, et que les hommes ne sachent pas qu'ils servent de cloison.
וSi les hommes formant la cloison sont venus initialement à leur insu, même s'ils s'en aperçoivent ensuite — la cloison reste valable.
זCelui qui veut user de la cloison ne place pas lui-même les hommes ; un autre les place à leur insu. Rama : ne faire une cloison humaine qu'en cas de contrainte ; mieux vaut faire rapporter l'objet par de jeunes enfants.
חVide supérieur au plein → cloison nulle, sauf si chaque brèche est de moins de 3 tefahim (lavoud les referme).
טVide égal au plein → valable (en chti comme en érev), à condition qu'aucune brèche unique ne dépasse 10 amot — car jusqu'à 10 amot une ouverture est « comme une porte ».
יUne forme de porte rend valable même une brèche de plus de 10 amot ; quatre poteaux aux quatre côtés surmontés de formes de porte suffisent — mais dans une cour/ruelle habitée, non dans un champ ouvert. Rambam : pour plus de 10, la forme de porte n'aide que si le plein l'emporte.
יאDéfinition de la forme de porte : deux montants de 10 tefahim et une traverse posée au-dessus (non sur les côtés), montants alignés sous la traverse, assez solides pour porter une porte ; la traverse, elle, n'importe quoi suffit.
יבUne arche (כיפה) : si ses jambages droits atteignent 10 tefahim avant que la voûte ne s'arrondisse, elle vaut comme forme de porte.
Le cœur du siman : une cloison n'est pas n'importe quelle paroi. Elle doit (1) atteindre 10 tefahim, (2) tenir contre le vent, (3) avoir plus de plein que de vide — ou des brèches refermées par lavoud ou par une forme de porte. Et selon sa destination, elle autorise le transport simple ou rend l'espace « entouré pour l'habitation ».

5. Le Mishnah Berurah — premières entrées

Le Mishnah Berurah de Rabbi Israël Méir Kagan (Hafets Haïm) compte 67 entrées sur ce siman. Voici les premières — pour mieux comprendre le sens des seifim :

משנה ברורה (א) — (א) אלא לצניעות - כגון מחיצה שעושין לנוח שם לשעה חוצב אבנים והבנאים ושאוכלין ועומדים שם לשעה בהצנע דאין זה מחיצת דירה אלא מחיצת הצניעות:
משנה ברורה (ב) — (ב) או לשמור מה שבתוכה - שעשויה להניח שם פירות וכלים וכיוצא בהן ועיין בה"ל:
משנה ברורה (ג) — (ג) היא מחיצה לטלטל וכו' - ר"ל שע"י היקף המחיצה מותר לטלטל בכל תוך שטח המחיצה אם איננה יותר מב"ס ומש"כ הלכך אילן וכו' כונתו על מה שסיים לבסוף אבל יותר מבית סאתים וכו':

Pour le texte intégral des 67 entrées, consulte Sefaria : Mishnah Berurah 362.

6. La position du Rama

Le Rama (Rabbi Moshe Isserles) ajoute une seule glose dans ce siman, au seif ז, sur la cloison faite d'êtres humains. Le Mehaber la permet en principe (par un tiers, à leur insu) ; le Rama en restreint sévèrement l'usage.

La glose du Rama (seif ז) :

7. Cas pratiques modernes

Les critères du siman שס"ב sont la grammaire des clôtures du Shabbat — ils servent encore aujourd'hui :

SituationAnalyse rapide
Un balcon ou une terrasse entourés d'une rambarde ajouréeOn vérifie le rapport plein/vide : si le vide l'emporte (sauf brèches de moins de 3 tefahim), ce n'est pas une cloison valable.
Un mur de jardin percé d'une grande ouverture (portail)Jusqu'à 10 amot, l'ouverture vaut comme une porte ; au-delà, il faut une forme de porte (deux montants de 10 + traverse).
Un érouv urbain bâti sur des poteaux et un filApplication directe de la צורת הפתח des seifim י-יא : montants de 10 tefahim, fil passant par-dessus, alignement exact.
Un terrain en pente ou une butteLe dénivelé naturel s'ajoute à une paroi pour atteindre les 10 tefahim requis (seif ב).
Pour les cas pratiques précis : mesurer la hauteur, le rapport plein/vide et la taille des brèches. Pour la halakha lema'asseh, et tout érouv, consulte ton Rav.

8. Synthèse pratique du Siman

Les enseignements du Siman שס"ב :
  1. Une cloison valable mesure 10 tefahim, tient contre le vent, et a plus de plein que de vide.
  2. Lavoud referme toute brèche de moins de 3 tefahim ; la forme de porte rattrape même les grandes ouvertures.
  3. Deux degrés : cloison « pour transporter » vs cloison « entourée pour l'habitation » — la seconde est exigée au-delà de deux beit-séa.
  4. On peut clôturer avec tout : objets, cordes, roseaux, animaux attachés, et même des personnes — mais la cloison humaine est un recours ultime (Rama).
  5. Pour la halakha lema'asseh, et pour tout projet d'érouv, consulte ton Rav local.

9. Questions de compréhension

Vérifie ta compréhension :
  1. Quel est le sujet général du Siman שס"ב ?
  2. Combien de seifim contient ce siman ? Quel est le thème de chacun ?
  3. Quelle est la différence entre le Mehaber et le Rama (le cas échéant) ?
  4. Quels concepts halakhiques structurants apparaissent dans ce siman ?
  5. Quelle est la pratique à retenir pour la vie quotidienne ?
  6. Dans quels cas-limites faut-il consulter un Rav ?

Pour aller plus loin

Si tu veux approfondir ce siman :
Pour continuer l'étude — siman suivantSiman 363 →
~ ~ ~ ~ ~
DAAT · רב יוסף חיים סממה

סימן שס"ב · Niveau 1 — Initiation
♥ Soutenir DAAT
📖Rejoindre la khavroutha