Pourquoi un niveau 4 dédié à l'Admour HaZaken ? Le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken n'est pas un commentaire sur le Mehaber (מחבר) — c'est un Choulhan Aroukh autonome et complet, écrit par l'Admour HaZaken (Rabbi Schneur Zalman de Liadi, fondateur de Habad, élève du Maguid (מגיד) de Mezeritch). Sa singularité : il combine halakha (הלכה) + טעמי המצוות + dimension intérieure dans un seul ouvrage, et il tranche avec une rigueur talmudique unique.
Pour le Habad, l'Admour HaZaken est הפוסק האחרון — son psak est l'autorité décisionnaire. Le Rabbi a explicitement instruit d'étudier sérieusement le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב). Cette page rassemble la voie du Rav sur le siman י״ג — דיני ציצית בשבת (les lois du tsitsit à Chabbat) — où le Mehaber traite ce siman en 3 seifim (ג׳ סעיפים), tandis que l'Admour HaZaken le déploie en 9 seifim (ט׳ סעיפים) : il y développe les ד׳ צִיצִית מְעַכְּבוֹת (les fils pesoulim comme un fardeau, כְּמַשְׁאוֹי), la יְצִיאָה בְּטַלִּית מְצֻיֶּצֶת en רְשׁוּת הָרַבִּים (נוֹי הַבֶּגֶד, בֵּין יוֹם בֵּין לַיְלָה, pas מֻנַּח עַל כְּתֵפוֹ), la distinction fine du גָּדוֹל כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת (רְשׁוּת הָרַבִּים dvorayta → צָרִיךְ לְפָשְׁטוֹ même עָרֹם בַּשּׁוּק ; חֹל / שַׁבָּת ; קוּם וַעֲשֵׂה / שֵׁב וְאַל תַּעֲשֶׂה ; כַּרְמְלִית dérabbanan → אֵין צָרִיךְ לִפְשֹׁט), le talit gadol vs katan, et le הָרוֹאֶה בַּחֲבֵרוֹ (séif ט).
→ Lire la préface générale sur la chitah de l'Admour HaZaken
שולחן ערוך הרב — סימן י״ג — דִּינֵי צִיצִית בְּשַׁבָּת
Le texte intégral du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken
שולחן ערוך הרב, סימן י״ג — דִּינֵי צִיצִית בְּשַׁבָּת — וּבוֹ ט׳ סְעִיפִים
Texte de l'Admour HaZaken lui-même (source Sefaria Shulchan_Arukh_HaRav,_Orach_Chayim.13), suivi de notre traduction française. Le Mehaber traite ce siman en 3 seifim (ג׳ סעיפים) ; l'Admour HaZaken en 9 (ט׳ סעיפים).
סעיף א אַרְבַּעַת הַצִּיצִית מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ… הַיּוֹצֵא בָּהּ בְּשַׁבָּת לִרְשׁוּת הָרַבִּים חַיָּב חַטָּאת, שֶׁהַצִּיצִית הַפְּסוּלִים כְּמַשְׁאוֹי.
אַרְבַּעַת הַצִּיצִית מִצְוָה אַחַת הֵן, וּלְפִיכָךְ הֵן מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ, שֶׁכָּל זְמַן שֶׁאֵין בַּטַּלִּית כָּל הַד׳ צִיצִית — אֵינָהּ מְצֻיֶּצֶת כְּהִלְכָתָהּ, וְהַיּוֹצֵא בָּהּ בְּשַׁבָּת לִרְשׁוּת הָרַבִּים — חַיָּב חַטָּאת, לְפִי שֶׁהַצִּיצִית הַתְּלוּיִים בָּהּ אֵין בָּהֶם מִצְוָה וַהֲרֵי הֵם כְּמַשְׁאוֹי. וְאַף־עַל־פִּי שֶׁהֵן מְחֻבָּרִין לַטַּלִּית — אֵינָן בְּטֵלִים לְגַבֵּי הַטַּלִּית, מִפְּנֵי שֶׁהֵם חֲשׁוּבִים בְּעֵינָיו וְדַעְתּוֹ עֲלֵיהֶם עַד שֶׁיַּשְׁלִים כָּל הַד׳ צִיצִית. וַאֲפִלּוּ נִפְסְלוּ כָּל הַד׳ צִיצִית עַל יְדֵי פְּסִיקַת הַחוּטִין שֶׁלֹּא נִשְׁתַּיֵּר בָּהֶם כְּדֵי עֲנִיבָה — אַף־עַל־פִּי־כֵן אוֹתָן הַחוּטִין שֶׁנִּשְׁתַּיְּרוּ שְׁלֵמִים שֶׁלֹּא נִפְסְקוּ עֲדַיִן הֵם חֲשׁוּבִים בְּעֵינָיו וְדַעְתּוֹ לְהוֹסִיף עֲלֵיהֶם עוֹד חוּטִין אֲחֵרִים, וְלָכֵן אֵינָן בְּטֵלִים לְגַבֵּי הַטַּלִּית וַהֲרֵי הֵם כְּמַשְׁאוֹי, כֵּיוָן שֶׁעַכְשָׁו הֵם פְּסוּלִים אֵינָן לֹא מִנּוֹי הַטַּלִּית וְלֹא מִתַּשְׁמִישֵׁי הַטַּלִּית. אֲבָל אִם נִפְסְקוּ כָּל הַחוּטִין שֶׁבְּכָל הַד׳ צִיצִית וְלֹא נִשְׁאַר בָּהֶם אֲפִלּוּ חוּט אֶחָד אָרֹךְ שֶׁיִּהְיֶה שָׁלֵם וּקְצָת מֵהֶם נִפְסְקוּ וְלֹא נִשְׁתַּיְּרוּ בָּהֶם כְּדֵי עֲנִיבָה, בְּעִנְיָן שֶׁכָּל הַצִּיצִית הֵם פְּסוּלִים וְאֵין לָהֶם תַּקָּנָה — לְפִיכָךְ אֵין אֵלּוּ חוּטִין הַפְּסוּקִים חֲשׁוּבִין בְּעֵינָיו לִכְלוּם, לָכֵן בְּטֵלִין הֵן לְגַבֵּי הַטַּלִּית, וּמֻתָּר לָצֵאת בָּהֶם אֲפִלּוּ לִרְשׁוּת הָרַבִּים אִם הִיא טַלִּית שְׁאוּלָה שֶׁאֵינָהּ חַיֶּבֶת בְּצִיצִית, דְּאִם לֹא כֵן הֲרֵי אָסוּר לְהִתְלַבֵּשׁ בְּטַלִּית שֶׁיֵּשׁ בּוֹ ד׳ כְּנָפוֹת בְּלֹא צִיצִית כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר סִימָן ח.
Les ד׳ צִיצִית מְעַכְּבוֹת — les fils pesoulim comme un fardeau (כְּמַשְׁאוֹי). Les quatre tsitsit sont une seule mitzva, donc מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ : tant que les quatre ne sont pas là, le talit n'est pas מְצֻיֶּצֶת כְּהִלְכָתָהּ, et celui qui sort avec en שבת dans le domaine public (רְשׁוּת הָרַבִּים) est חַיָּב חַטָּאת, car les fils qui y pendent n'ont pas de mitzva et sont comme un fardeau (כְּמַשְׁאוֹי). Bien qu'attachés au talit, ils ne sont pas בָּטֵל à son égard, car ils sont importants à ses yeux (דעתו עליהם) jusqu'à ce qu'il complète les quatre — ils ne sont ni נוֹי ni תשמיש du talit. Mais si tous les fils des quatre coins se coupent sans qu'il reste même un fil long entier, ni כְּדֵי עֲנִיבָה — de sorte que tout est pasoul sans réparation — alors ces fils coupés ne comptent plus à ses yeux, ils sont בָּטֵל au talit ; il est permis de sortir avec, même en רְשׁוּת הָרַבִּים, si c'est un talit emprunté (שְׁאוּלָה) non astreint au tsitsit — sinon il est interdit de porter un vêtement à quatre coins sans tsitsit (cf. sim. ח). חידוש du Rav : il fonde le מְעַכֵּב sur le דעתו עליהם (les fils restent חשובים tant qu'il compte les compléter), et distingue le cas où tous sont coupés (בָּטֵל) du cas partiel (כְּמַשְׁאוֹי).
סעיף ב טַלִּית מְצֻיֶּצֶת כְּהִלְכָתָהּ — מֻתָּר לָצֵאת בָּהּ לִרְשׁוּת הָרַבִּים… בֵּין יוֹם בֵּין לַיְלָה, רַק שֶׁלֹּא תְּהֵא מֻנַּחַת עַל כְּתֵפוֹ.
טַלִּית שֶׁהִיא מְצֻיֶּצֶת כְּהִלְכָתָהּ — מֻתָּר לָצֵאת בָּהּ לִרְשׁוּת הָרַבִּים אֲפִלּוּ בִּזְמַן הַזֶּה שֶׁאֵין לָנוּ תְּכֵלֶת, בֵּין הַטַּלִּית קָטָן בֵּין הַטַּלִּית גָּדוֹל, בֵּין בַּיּוֹם בֵּין בַּלַּיְלָה, וְאַף־עַל־פִּי שֶׁלַּיְלָה לָאו זְמַן צִיצִית הוּא, מִפְּנֵי שֶׁהַצִּיצִית הַכְּשֵׁרִים הֵם מִנּוֹי הַבֶּגֶד וְתַכְשִׁיטָיו כְּמוֹ הָאִמְרָא וְכַיּוֹצֵא בָּהּ, לְפִיכָךְ אֵין זֶה כְּמַשְׁאוֹי. רַק יִזָּהֵר שֶׁלֹּא תְּהֵא הַטַּלִּית מֻנַּחַת לוֹ עַל כְּתֵפוֹ שֶׁלֹּא כְּדֶרֶךְ לְבִישָׁתָהּ בְּחֹל, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר סִימָן שא סָעִיף ל[ה] עַיֵּן שָׁם.
La יְצִיאָה avec un talit valide — נוֹי הַבֶּגֶד, pas מַשְׁאוֹי. Un talit מְצֻיֶּצֶת כְּהִלְכָתָהּ — il est permis de sortir avec en רְשׁוּת הָרַבִּים même de nos jours sans תְּכֵלֶת, qu'il soit קטן ou גדול, בֵּין יוֹם בֵּין לַיְלָה — et bien que la nuit ne soit pas le temps du tsitsit, car les tsitsit casher sont נוֹי הַבֶּגֶד וְתַכְשִׁיטָיו (l'ornement du vêtement, comme l'ourlet אִמְרָא) : ce n'est donc pas un מַשְׁאוֹי. Seulement il prendra garde que le talit ne soit pas posé sur son épaule (מֻנַּח עַל כְּתֵפוֹ), hors de la manière de le porter en semaine (cf. sim. שא séif ל[ה]). חידוש du Rav : il tranche que la tsitsit casher est un ornement (comme l'אִמְרָא), ce qui ôte le נדון de מַשְׁאוֹי — même la nuit, même sans תכלת — à la seule condition qu'il soit porté דֶּרֶךְ לְבִישָׁה et non מֻנַּח עַל כְּתֵפוֹ.
סעיף ג אֵין צָרִיךְ לִבְדֹּק אֶת הַצִּיצִית כְּשֶׁהוּא יוֹצֵא לִרְשׁוּת הָרַבִּים אִם כְּבָר בָּדְקוּם בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם — מַעֲמִידִין אוֹתָן בְּחֶזְקָתָן.
אֵין צָרִיךְ לִבְדֹּק אֶת הַצִּיצִית כְּשֶׁהוּא יוֹצֵא לִרְשׁוּת הָרַבִּים אִם כְּבָר בָּדְקוּם בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם, מִפְּנֵי שֶׁמַּעֲמִידִין אוֹתָן בְּחֶזְקָתָן, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִימָן ח עַיֵּן שָׁם.
La בְּדִיקָה avant la sortie — חֶזְקָה. Il n'a pas besoin de vérifier (לִבְדֹּק) le tsitsit en sortant en רְשׁוּת הָרַבִּים s'il les a déjà vérifiés ce même jour, car on les maintient dans leur présomption (מַעֲמִידִין אוֹתָן בְּחֶזְקָתָן) — comme expliqué au siman ח. חידוש du Rav : il applique la חֶזְקָה de la בְּדִיקָה du matin à la sortie en שבת — une vérification unique du jour suffit, sans nouvelle inspection à chaque sortie.
סעיף ד נוֹדַע לוֹ בְּשַׁבָּת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים שֶׁהַטַּלִּית פָּסוּל מִן הַתּוֹרָה — צָרִיךְ לְפָשְׁטוֹ, אֲפִלּוּ עָרֹם בַּשּׁוּק. בְּחֹל בְּטַלִּית קָטָן — אֵין צָרִיךְ.
אִם נוֹדַע לוֹ בְּשַׁבָּת כְּשֶׁהוּא עוֹמֵד בִּרְשׁוּת הָרַבִּים שֶׁהַטַּלִּית שֶׁעָלָיו הוּא פָּסוּל מִן הַתּוֹרָה — צָרִיךְ לְפָשְׁטוֹ, בֵּין טַלִּית קָטָן בֵּין טַלִּית גָּדוֹל, וַאֲפִלּוּ יִשָּׁאֵר עוֹמֵד עָרֹם בַּשּׁוּק, שֶׁאֵין כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת דּוֹחֶה אֶת לֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁבַּתּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: "אֵין חָכְמָה וְאֵין תְּבוּנָה וְאֵין עֵצָה לְנֶגֶד ה׳" (וְעַיֵּן בְּיוֹרֶה דֵּעָה סִימָן שג וְהוּא הַדִּין כָּאן). אֲבָל אִם הָיָה בְּחֹל, אִם הוּא טַלִּית קָטָן — אֵין צָרִיךְ לְפָשְׁטוֹ, וְאַף־עַל־פִּי שֶׁהוּא מְבַטֵּל מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁל תּוֹרָה בְּמַה שֶּׁהוּא לָבוּשׁ ד׳ כְּנָפוֹת בְּלֹא צִיצִית, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁהוּא אֵינוֹ עוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה בְּיָדַיִם אֶלָּא הָעֲשֵׂה הִיא נִדְחֵית מִמֵּילָא — גָּדוֹל כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת וְדוֹחֶה אֶת אִסּוּר שֶׁל תּוֹרָה בְּשֵׁב וְאַל תַּעֲשֶׂה. וּמִכָּל מָקוֹם צָרִיךְ לְמַהֵר וְלֵילֵךְ לְבֵיתוֹ לְהַפְשִׁיטוֹ מֵעָלָיו, אֲפִלּוּ הוּא עוֹסֵק בִּדְבַר מִצְוָה כְּגוֹן שֶׁהוּא בְּבֵית הַכְּנֶסֶת אוֹ בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ, כֵּיוָן שֶׁהוּא אִסּוּר שֶׁל תּוֹרָה. אֲבָל בְּטַלִּית גָּדוֹל שֶׁלָּנוּ כֵּיוָן שֶׁאֵין לוֹבְשִׁין אוֹתוֹ לְשֵׁם מַלְבּוּשׁ אֶלָּא לְשֵׁם מִצְוָה, אִם כֵּן אֵין גְּנַאי בְּהַפְשָׁטָתוֹ, וְלָכֵן צָרִיךְ לְפָשְׁטוֹ אֲפִלּוּ בַּשּׁוּק.
Le talit pasoul מִן הַתּוֹרָה en רְשׁוּת הָרַבִּים — כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת ne repousse pas un לֹא תַּעֲשֶׂה. S'il apprend en שבת, se tenant en רְשׁוּת הָרַבִּים, que le talit sur lui est pasoul מִן הַתּוֹרָה — il doit l'ôter (לְפָשְׁטוֹ), קטן ou גדול, même s'il reste nu au marché (עָרֹם בַּשּׁוּק), car אֵין כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת דּוֹחֶה אֶת לֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁבַּתּוֹרָה — « אֵין חָכְמָה… לְנֶגֶד ה׳ » (et cf. יורה דעה סימן שג, וְהוּא הַדִּין כָּאן). Mais en semaine (בְּחֹל), pour un talit קטן — il n'a pas à l'ôter : bien qu'il annule une מצות עשה en portant quatre coins sans tsitsit, comme il ne fait pas d'acte de ses mains (אֵינוֹ עוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה בְּיָדַיִם), le עשה est repoussé מִמֵּילָא — et גָּדוֹל כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת qui repousse un אִסּוּר de la Torah בְּשֵׁב וְאַל תַּעֲשֶׂה. Néanmoins il se hâtera d'aller chez lui l'ôter, même engagé dans une מצוה (בית הכנסת, בית המדרש), car c'est un אִסּוּר de la Torah. Mais notre talit גדול, qu'on ne porte que לְשֵׁם מִצְוָה (sans גְּנַאי à l'ôter) — il doit l'ôter même au marché. חידוש du Rav : il fixe la ligne de partage — le כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת ne repousse jamais un לאו (רה״ר בשבת = מלאכה בקום ועשה), mais repousse un עשה en שֵׁב וְאַל תַּעֲשֶׂה ; et distingue talit גדול (לשם מצוה) du talit קטן (מלבוש, avec גְּנַאי).
סעיף ה הַהוֹלֵךְ לְבֵית הַכְּנֶסֶת וּמָצָא שֶׁנִּפְסְלָה טַלִּיתוֹ — אָסוּר לְהִתְלַבֵּשׁ בָּהּ אֲפִלּוּ בְּלֹא בְּרָכָה, אֵין דּוֹחִין עֲשֵׂה מִפְּנֵי גְּנַאי קָטָן.
הַהוֹלֵךְ לְבֵית הַכְּנֶסֶת וּמָצָא שֶׁנִּפְסְלָה טַלִּיתוֹ, אַף־עַל־פִּי שֶׁמִּתְבַּיֵּשׁ לְהִתְפַּלֵּל בְּלֹא טַלִּית — אָסוּר לוֹ לְהִתְלַבֵּשׁ בְּטַלִּיתוֹ אֲפִלּוּ בְּלֹא בְּרָכָה, כֵּיוָן שֶׁאֵין כָּאן גְּנַאי גָּדוֹל לֵישֵׁב בְּלֹא טַלִּית — אֵין דּוֹחִין עֲשֵׂה שֶׁל תּוֹרָה מִפְּנֵי גְּנַאי קָטָן.
Le גְּנַאי קָטָן ne repousse pas un עֲשֵׂה מִן הַתּוֹרָה. Celui qui va à la synagogue et trouve son talit pasoul — même s'il a honte de prier sans talit — il lui est interdit de le revêtir, même sans ברכה : puisqu'il n'y a pas ici de גְּנַאי גָּדוֹל à rester sans talit (assis parmi d'autres), אֵין דּוֹחִין עֲשֵׂה שֶׁל תּוֹרָה מִפְּנֵי גְּנַאי קָטָן. חידוש du Rav : il gradue le כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת lui-même — un simple embarras (גְּנַאי קָטָן) ne suffit pas à repousser un עשה dvorayta ; ce cas prépare la distinction חֹל / שַׁבָּת du séif suivant.
סעיף ו בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּחֹל, עוֹבֵר עַל קוּם וַעֲשֵׂה. אֲבָל בְּשַׁבָּת — אֵין אִסּוּר מִן הַתּוֹרָה, וּמִדְּרַבָּנָן לֹא הֶעֱמִידוּ בִּמְקוֹם כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת.
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּחֹל, כֵּיוָן שֶׁהוּא יָכוֹל לְהָטִיל צִיצִית בְּטַלִּיתוֹ, אִם כֵּן כְּשֶׁלּוֹבְשׁוֹ — עוֹבֵר עַל קוּם וַעֲשֵׂה. אֲבָל בְּשַׁבָּת, כֵּיוָן שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְהָטִיל צִיצִית מֵחֲמַת אִסּוּר שַׁבָּת — אֵין אִסּוּר מִן הַתּוֹרָה לִלְבּשׁ טַלִּית בְּלֹא צִיצִית, שֶׁהֲרֵי לֹא אָמְרָה תּוֹרָה: לֹא תִּלְבַּשׁ בֶּגֶד בְּלֹא צִיצִית, אֶלָּא לְאַחַר שֶׁיִּלְבְּשֶׁנּוּ מִצְוַת עֲשֵׂה לְהָטִיל בּוֹ צִיצִית, וְכֵיוָן שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְהָטִיל — אֵינוֹ עוֹבֵר. אֶלָּא דְּמִכָּל מָקוֹם מִדְּרַבָּנָן אָסוּר לְלָבְשׁוֹ, כֵּיוָן שֶׁסּוֹפוֹ לְבַטֵּל מִצְוַת עֲשֵׂה, וַחֲכָמִים לֹא הֶעֱמִידוּ דִּבְרֵיהֶם בִּמְקוֹם כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת, אֲפִלּוּ אֵין שָׁם אֶלָּא גְּנַאי קָטָן, לָכֵן אִם הוּא מִתְבַּיֵּשׁ לְהִתְפַּלֵּל בְּלֹא טַלִּית — יָכוֹל לְלָבְשׁוֹ בְּלֹא בְּרָכָה.
חֹל (קוּם וַעֲשֵׂה) vs שַׁבָּת (דְּרַבָּנָן). Le din précédent vaut en semaine (בְּחֹל) : comme il peut poser le tsitsit, en le revêtant il transgresse בְּקוּם וַעֲשֵׂה. Mais en שבת, comme il ne peut pas poser le tsitsit (à cause de l'interdit de שבת), il n'y a pas d'interdit מִן הַתּוֹרָה à revêtir un talit sans tsitsit — car la Torah n'a pas dit « ne revêts pas », mais qu'après l'avoir revêtu il y a une מצות עשה d'y poser le tsitsit ; ne pouvant poser, il ne transgresse pas. Toutefois מִדְּרַבָּנָן il est interdit de le revêtir (car il finira par annuler un עשה) ; mais les Sages n'ont pas maintenu leur parole devant le כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת, même pour un simple גְּנַאי קָטָן. Donc, s'il a honte de prier sans talit — il peut le revêtir sans ברכה. חידוש du Rav : il explicite pourquoi שבת diffère de חֹל — l'incapacité de הַטָּלָה fait tomber l'איסור au niveau דרבנן, et le principe וַחֲכָמִים לֹא הֶעֱמִידוּ דִּבְרֵיהֶם בִּמְקוֹם כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת lève même le גְּנַאי קָטָן.
סעיף ז בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁלֹּא יָדַע קֹדֶם שַׁבָּת. אֲבָל אִם יָדַע קֹדֶם שַׁבָּת — אָסוּר לְלָבְשׁוֹ, שֶׁהָיָה לוֹ לְתַקֵּן מֵאֶתְמוֹל.
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁלֹּא יָדַע קֹדֶם שַׁבָּת שֶׁנִּפְסְלָה טַלִּיתוֹ, אֲבָל אִם יָדַע בּוֹ קֹדֶם שַׁבָּת — אָסוּר לְלָבְשׁוֹ בְּשַׁבָּת, דְּהָיָה לוֹ לְתַקֵּן מֵאֶתְמוֹל.
הָיָה לוֹ לְתַקֵּן מֵאֶתְמוֹל. Le היתר précédent (revêtir un talit pasoul en שבת בלא ברכה) vaut quand il ne savait pas avant Chabbat que son talit était pasoul ; mais s'il le savait avant Chabbat — il lui est interdit de le revêtir en שבת, car il aurait dû le réparer dès la veille (הָיָה לוֹ לְתַקֵּן מֵאֶתְמוֹל). חידוש du Rav : il conditionne la קולא de שבת à l'absence de négligence — celui qui pouvait réparer avant Chabbat a perdu l'appui du כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת (פּוֹשֵׁעַ).
סעיף ח נוֹדַע לוֹ בְּשַׁבָּת בְּכַרְמְלִית שֶׁאֵין אִסּוּרוֹ אֶלָּא מִדְּרַבָּנָן — אֵין צָרִיךְ לְפָשְׁטוֹ, לֹא הֶעֱמִידוּ דִּבְרֵיהֶם בִּמְקוֹם כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת.
אִם נוֹדַע לוֹ בְּשַׁבָּת כְּשֶׁהוּא בְּכַרְמְלִית שֶׁאֵין אִסּוּרוֹ אֶלָּא מִדְּרַבָּנָן שֶׁהַטַּלִּית שֶׁעָלָיו פָּסוּל — אֵין צָרִיךְ לְפָשְׁטוֹ, דְּלֹא הֶעֱמִידוּ דִּבְרֵיהֶם בִּמְקוֹם כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת. וַאֲפִלּוּ בְּטַלִּיתוֹת שֶׁלָּנוּ שֶׁאֵינָם אֶלָּא לְשֵׁם מִצְוָה וְאֵינָם גְּנַאי בְּהַפְשָׁטָתָן, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁאֵין כָּאן אֶלָּא אִסּוּר מִדְּרַבָּנָן כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ, דְּמִן הַתּוֹרָה מֻתָּר לְהִתְלַבֵּשׁ בְּטַלִּית בְּלֹא צִיצִית בְּשַׁבָּת, וְכֵיוָן שֶׁלֹּא גָּזְרוּ לְהַפְשִׁיט אֶת הַטַּלִּית בְּכַרְמְלִית — לֹא רָצוּ לְחַלֵּק בֵּין טַלִּית לְטַלִּית, וְאֵינוֹ צָרִיךְ לִפְשֹׁט מֵעָלָיו שׁוּם בֶּגֶד בְּכַרְמְלִית.
כַּרְמְלִית (דְּרַבָּנָן) — אֵין צָרִיךְ לְפָשְׁטוֹ. S'il apprend en שבת, se tenant en כַּרְמְלִית dont l'interdit n'est que מִדְּרַבָּנָן, que son talit est pasoul — il n'a pas à l'ôter (אֵין צָרִיךְ לְפָשְׁטוֹ), car לֹא הֶעֱמִידוּ דִּבְרֵיהֶם בִּמְקוֹם כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת. Et même nos talitot, qui ne sont que לְשֵׁם מִצְוָה et sans גְּנַאי à les ôter — néanmoins, comme il n'y a ici qu'un איסור מִדְּרַבָּנָן (מן התורה il est permis de porter un talit sans tsitsit en שבת) et qu'on n'a pas décrété d'ôter le talit en כַּרְמְלִית, on n'a pas voulu distinguer talit de talit, et il n'a à ôter aucun vêtement en כַּרְמְלִית. חידוש du Rav : il pose la symétrie — le כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת repousse tout l'איסור דרבנן de כַּרְמְלִית (contre רה״ר du séif ד), et refuse de distinguer talit גדול / קטן dès lors que le fond de l'איסור est דרבנן.
סעיף ט הָרוֹאֶה בַּחֲבֵרוֹ שֶׁנִּפְסְלוּ צִיצִיּוֹתָיו — לֹא יֹאמַר לוֹ עַד שֶׁיָּבוֹא לְבֵיתוֹ, מִשּׁוּם כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת לֹא יַפְרִישֶׁנּוּ מֵאִסּוּר שׁוֹגֵג.
הָרוֹאֶה בַּחֲבֵרוֹ שֶׁנִּפְסְלוּ לוֹ צִיצִיּוֹתָיו, אִם הוּא בְּמָקוֹם שֶׁיִּצְטָרֵךְ לְפָשְׁטוֹ מֵעָלָיו — לֹא יֹאמַר לוֹ עַד שֶׁיָּבוֹא לְבֵיתוֹ, דְּמִשּׁוּם כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת לֹא יַפְרִישֶׁנּוּ מֵאִסּוּר שׁוֹגֵג. וּמִכָּל מָקוֹם צָרִיךְ הוּא לִקְרֹא לוֹ שֶׁיָּבוֹא לְבֵיתוֹ בִּמְהֵרָה וְשָׁם יֹאמַר לוֹ שֶׁיַּפְשִׁיטֶנּוּ מֵעָלָיו. וְהוּא הַדִּין אִם הוּא בְּמָקוֹם שֶׁאֵין צָרִיךְ לְפָשְׁטוֹ מֵעָלָיו רַק בְּעִנְיָן שֶׁצָּרִיךְ לְמַהֵר וְלֵילֵךְ לְבֵיתוֹ לְפָשְׁטוֹ מֵעָלָיו וְעַל דֶּרֶךְ שֶׁנִּתְבָּאֵר לְמַעְלָה — צָרִיךְ הָרוֹאֶה לוֹמַר לוֹ שֶׁיֵּלֵךְ לְבֵיתוֹ בִּמְהֵרָה וְשָׁם יַפְשִׁיטֶנּוּ מֵעָלָיו.
הָרוֹאֶה בַּחֲבֵרוֹ — le témoin et le אִסּוּר שׁוֹגֵג. Celui qui voit chez son prochain que ses tsitsit sont pesoulim : s'il est dans un lieu où l'autre devrait ôter son talit — il ne le lui dira pas avant qu'il arrive chez lui, car מִשּׁוּם כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת לֹא יַפְרִישֶׁנּוּ מֵאִסּוּר שׁוֹגֵג (il ne le sépare pas de l'interdit commis par inadvertance). Néanmoins il doit l'appeler à rentrer vite chez lui, et là le lui dire pour qu'il l'ôte. De même s'il est dans un lieu où l'autre n'a pas à l'ôter mais doit seulement se hâter d'aller chez lui l'ôter (comme expliqué plus haut) — le témoin doit lui dire de rentrer vite chez lui et là l'ôter. חידוש du Rav : il étend le כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת au tiers qui voit — le לֹא יַפְרִישֶׁנּוּ מֵאִסּוּר שׁוֹגֵג — mais l'astreint à faire rentrer le חבר au plus vite (מְהֵרָה), et applique la même conduite au cas de la seule hâte.
Source : Sefaria — Shulchan Arukh HaRav, Orach Chayim י״ג (édition Kehot, 9 seifim / ט׳ סעיפים). Traduction française : DAAT. Le Mehaber traite ce siman en 3 seifim (ג׳ סעיפים) ; aucun passage n'est cité hors de ce texte vérifiable.
היסוד — ד׳ ציציות מעכבות, יציאה בטלית מצוייצת, גדול כבוד הבריות, הרואה בחברו
Le yesod : les ד׳ ציציות מעכבות, la יציאה בטלית מצוייצת, le גדול כבוד הבריות, le הרואה בחברו
La lecture de l'Admour HaZaken sur ce siman tient en quatre mouvements. D'abord, il fonde le מְעַכֵּב : les quatre tsitsit sont une seule mitzva, et les fils pesoulim sont un מַשְׁאוֹי — sortir avec en רְשׁוּת הָרַבִּים à Chabbat rend חַיָּב חַטָּאת (séif א). Ensuite, il permet la sortie avec un talit valide : la tsitsit casher est נוֹי הַבֶּגֶד, pas מַשְׁאוֹי — pourvu qu'il ne soit pas מֻנַּח עַל כְּתֵפוֹ (séifim ב-ג). Puis il déploie le גָּדוֹל כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת dans toute sa finesse : רְשׁוּת הָרַבִּים dvorayta (לֹא תַעֲשֶׂה → צָרִיךְ לְפָשְׁטוֹ), חֹל (קוּם וַעֲשֵׂה), שַׁבָּת (דְּרַבָּנָן), כַּרְמְלִית (אֵין צָרִיךְ לִפְשֹׁט) — et gradue le גְּנַאי (séifim ד-ח). Enfin, il étend le principe au témoin — le הָרוֹאֶה בַּחֲבֵרוֹ (séif ט).
ד׳ ציציות מעכבות — כמשאוי
Les ד׳ ציציות מעכבות (le fardeau)
Le principe (séif א). Les quatre tsitsit sont une seule mitzva, donc מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ : sans les quatre, le talit n'est pas מְצֻיֶּצֶת כְּהִלְכָתָהּ, et les fils pesoulim sont כְּמַשְׁאוֹי → sortir avec en רְשׁוּת הָרַבִּים à Chabbat rend חַיָּב חַטָּאת.
Le דעתו עליהם. Les fils ne sont pas בָּטֵל tant qu'ils sont importants à ses yeux (il compte les compléter). Mais si tous sont coupés sans réparation → בְּטֵלִים לְגַבֵּי הַטַּלִּית (et permis dans un talit שְׁאוּלָה).
יציאה בטלית מצוייצת — נוי הבגד
La יציאה avec un talit valide (נוי)
Le principe (séif ב). Un talit מְצֻיֶּצֶת כְּהִלְכָתָהּ — permis de sortir avec en רְשׁוּת הָרַבִּים même sans תְּכֵלֶת, קטן ou גדול, בֵּין יוֹם בֵּין לַיְלָה : la tsitsit casher est נוֹי הַבֶּגֶד (comme l'אִמְרָא), pas מַשְׁאוֹי.
מֻנַּח עַל כְּתֵפוֹ et la חֶזְקָה. Condition : ne pas le poser sur l'épaule (hors דֶּרֶךְ לְבִישָׁה). Et pas besoin de vérifier à la sortie s'il a été בָּדוּק ce jour — מַעֲמִידִין בְּחֶזְקָתָן (séif ג).
גדול כבוד הבריות — הגבולים
Le גדול כבוד הבריות et ses limites
La ligne de partage (séifim ד-ז). Le כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת ne repousse jamais un לֹא תַעֲשֶׂה (רה״ר בשבת = מלאכה → לְפָשְׁטוֹ même עָרֹם בַּשּׁוּק) ; il repousse un עשה בְּשֵׁב וְאַל תַּעֲשֶׂה (חֹל, talit קטן). En שבת l'איסור n'est que דְּרַבָּנָן (אֵינוֹ יָכוֹל לְהָטִיל) → il peut le revêtir בלא ברכה si גְּנַאי — sauf s'il פּוֹשֵׁעַ (savait מֵאֶתְמוֹל).
כַּרְמְלִית (séif ח). Là où l'איסור est דְּרַבָּנָן — אֵין צָרִיךְ לְפָשְׁטוֹ (לֹא הֶעֱמִידוּ דִּבְרֵיהֶם), sans distinguer talit גדול / קטן.
הרואה בחברו — אִסּוּר שׁוֹגֵג
Le הרואה בחברו (le témoin)
Le principe (séif ט). Celui qui voit chez son prochain que ses tsitsit sont pesoulim, en un lieu où l'autre devrait l'ôter — ne le lui dit pas avant qu'il rentre chez lui : מִשּׁוּם כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת לֹא יַפְרִישֶׁנּוּ מֵאִסּוּר שׁוֹגֵג.
La conduite. Il doit néanmoins l'appeler à rentrer vite (מְהֵרָה) et là le lui dire ; de même dans le cas de la seule hâte (talit qu'il n'a qu'à aller ôter chez lui).
Renvoi à l'étude. La dimension intérieure des דיני ציצית בשבת — au-delà du principe halakhique posé ici (les ד׳ ציציות מעכבות, la יציאה בטלית מצוייצת, le גדול כבוד הבריות, le הרואה בחברו) — touche à la pensée de Habad (Tanya, Likoutei Torah, et les sikhot sur le tsitsit, le לבוש et le כבוד הבריות). Cette page le présente au niveau du principe attesté, sans citer de chapitre ni de formulation précise. Pour l'étude approfondie de cette dimension, étudier avec un Rav de Habad et dans les textes eux-mêmes.
כחו של אדמו״ר הזקן בפסק
La force du psak de l'Admour HaZaken
Comparaison de la voie de l'Admour HaZaken avec celles du Mehaber, du Rama (רמ״א) et de la Mishna Beroura (משנה ברורה) sur les points-clés du siman י״ג. La ligne Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב) est mise en valeur — elle expose la sensibilité propre du Rav, telle qu'elle ressort de son texte (§1, 9 seifim). Le Rav déploie en 9 seifim ce que le Mehaber dispose en 3.
| Sujet | Mehaber | Rama | Mishna Beroura | Voie de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב) |
|---|---|---|---|---|
| ד׳ ציציות מעכבות — כמשאוי (séif א) | OH 13:1 — « ד׳ ציציות מעכבות זו את זו… והיוצא בה בשבת לרשות הרבים חייב ». | — | MB 13:1-7 — le מעכבות ; le כְּמַשְׁאוֹי ; le cas où tous les fils sont coupés (בטלים). | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il fonde le מְעַכֵּב sur le דעתו עליהם (les fils restent חשובים tant qu'il compte les compléter), et distingue le cas partiel (כְּמַשְׁאוֹי, חַיָּב) du cas où tous sont coupés sans réparation (בְּטֵלִים, permis dans un talit שְׁאוּלָה) — séif א. |
| יציאה בטלית מצוייצת — נוי הבגד (séif ב) | OH 13:2 — « טלית שיש בה ד׳ ציציות… מותר לצאת בה לרשות הרבים ». | — | MB 13:8-12 — le נוֹי / תַכְשִׁיט ; בזמן הזה ; מונח על כתפו. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il tranche que la tsitsit casher est un נוֹי הַבֶּגֶד (comme l'אִמְרָא) qui ôte le מַשְׁאוֹי — בֵּין יוֹם בֵּין לַיְלָה, sans תכלת — à la seule condition de ne pas la porter מֻנַּח עַל כְּתֵפוֹ (séif ב). |
| גדול כבוד הבריות — רה״ר / חֹל / שבת (séifim ד-ז) | OH 13:3 — « נודע לו שהיא פסולה… גדול כבוד הבריות ». | Hagaha sur 13:3 — sur le talit קטן sous les habits (א״צ להסירו מיד). | MB 13:13-17 + Beour Halakha — רה״ר / כרמלית ; לאו vs עשה ; שב ואל תעשה. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il fixe la ligne — le כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת ne repousse pas un לֹא תַעֲשֶׂה (רה״ר בשבת → לְפָשְׁטוֹ même עָרֹם בַּשּׁוּק), mais repousse un עשה בְּשֵׁב וְאַל תַּעֲשֶׂה (חֹל, קטן) ; en שבת l'איסור n'est que דְּרַבָּנָן, וַחֲכָמִים לֹא הֶעֱמִידוּ (séifim ד-ז). |
| הַגְּנַאי הקטן — אֵין דּוֹחִין עשה (séif ה) | OH 13:3 — au din du כבוד הבריות (מדידת הגנאי). | — | MB 13 — le גְּנַאי גָּדוֹל vs קָטָן. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il gradue le כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת lui-même — un גְּנַאי קָטָן (rester assis sans talit) ne repousse pas un עֲשֵׂה דְּאוֹרַיְתָא en חֹל (séif ה). |
| כרמלית (דרבנן) — אֵין צריך לפשוט (séif ח) | OH 13:3 — au sein du din du כבוד הבריות. | Hagaha sur 13:3 — le talit קטן שתחת בגדיו (א״צ להסירו מיד). | MB 13:13-16 — le חילוק רה״ר / כרמלית ; דרבנן. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : en כַּרְמְלִית (דְּרַבָּנָן) le כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת repousse tout l'איסור (לֹא הֶעֱמִידוּ דִּבְרֵיהֶם) et l'on ne distingue pas talit גדול / קטן (séif ח). |
| הרואה בחברו — אִסּוּר שׁוֹגֵג (séif ט) | — (le Mehaber ne développe pas ce cas en ce siman). | — | MB 13 + Beour Halakha — le הָרוֹאֶה בַּחֲבֵרוֹ ; מוטב שיהיו שוגגין. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il étend le כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת au témoin — לֹא יַפְרִישֶׁנּוּ מֵאִסּוּר שׁוֹגֵג — mais l'astreint à faire rentrer le חבר au plus vite (מְהֵרָה) pour l'ôter chez lui (séif ט). |
Tableau établi à partir du texte intégral du Mehaber (Orah Haïm י״ג, source Sefaria), des nossei kelim vérifiables (Beit Yossef, Tour, Rambam Hilkhot Tzitzit, Rosh, Magen Avraham, Taz, Mishna Beroura, Beour Halakha, Pri Megadim, Aroukh haShulchan, Kaf haḤaim ; Talmud Menachot 28a, 38a, Berakhot 19b) et de la pensée de Habad au niveau du principe. La colonne de l'Admour HaZaken s'appuie sur le texte réel du Choulhan Aroukh HaRav reproduit au §1. Les attributions de séif katan incertaines sont laissées « על דרך הסברה ».
קווי היסוד של שיטת הרב
Les lignes de force de la voie du Rav sur ce siman
Quatre orientations qui caractérisent la sensibilité de l'Admour HaZaken sur le tsitsit à Chabbat — au-delà de la simple application des règles. Chacune suit la structure : principe du siman → lecture du Rav → conséquence pratique. Chaque ligne s'appuie sur le texte réel du Rav (§1).
קו א — ד׳ ציציות מעכבות
Les ד׳ ציציות מעכבות et le מַשְׁאוֹי
Principe du siman : les quatre tsitsit מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ ; sortir en רְשׁוּת הָרַבִּים à Chabbat avec un talit pasoul rend חַיָּב (séif א du Mehaber).
Lecture du Rav : les fils pesoulim sont כְּמַשְׁאוֹי (ni נוֹי ni תשמיש), non בָּטֵל tant qu'ils sont חשובים בעיניו ; mais si tous sont coupés sans réparation → בְּטֵלִים.
Conséquence pratique : un talit dont les fils sont pesoulim ne se porte pas dehors à Chabbat (sans érouv) ; pour la mesure locale (רה״ר / כרמלית) → consulter un Rav (séif א).
קו ב — נוי הבגד
La tsitsit casher comme נוי הבגד
Principe du siman : avec un talit מְצֻיֶּצֶת כְּהִלְכָתָהּ, permis de sortir en רְשׁוּת הָרַבִּים même de nos jours (séif ב du Mehaber).
Lecture du Rav : la tsitsit casher est נוֹי הַבֶּגֶד וְתַכְשִׁיטָיו (comme l'אִמְרָא), donc pas מַשְׁאוֹי — בֵּין יוֹם בֵּין לַיְלָה, sans תכלת ; condition : pas מֻנַּח עַל כְּתֵפוֹ.
Conséquence pratique : porter le talit דֶּרֶךְ לְבִישָׁה (pas posé sur l'épaule) ; une בְּדִיקָה du jour suffit (חֶזְקָה) ; consulter un Rav pour un lieu sans érouv (séifim ב-ג).
קו ג — גדול כבוד הבריות
Le גדול כבוד הבריות et ses gradations
Principe du siman : le כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת repousse-t-il l'obligation d'ôter un talit pasoul ? (séif ג du Mehaber).
Lecture du Rav : il ne repousse pas un לֹא תַעֲשֶׂה (רה״ר בשבת → לְפָשְׁטוֹ même עָרֹם בַּשּׁוּק), mais repousse un עשה בְּשֵׁב וְאַל תַּעֲשֶׂה ; en שבת (דְּרַבָּנָן) וַחֲכָמִים לֹא הֶעֱמִידוּ ; en כַּרְמְלִית אֵין צָרִיךְ לְפָשְׁטוֹ.
Conséquence pratique : distinguer רה״ר (דאורייתא) / כרמלית (דרבנן), talit גדול / קטן, חֹל / שבת ; ne pas revêtir un talit pasoul si l'on פּוֹשֵׁעַ (savait מֵאֶתְמוֹל) → consulter un Rav (séifim ד-ח).
קו ד — הרואה בחברו
Le הרואה בחברו (le témoin)
Principe du siman : que faire lorsqu'on voit chez autrui un tsitsit pasoul ? (le כבוד הבריות du prochain).
Lecture du Rav : לֹא יַפְרִישֶׁנּוּ מֵאִסּוּר שׁוֹגֵג — ne pas le lui dire tant qu'il est en public, מִשּׁוּם כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת ; mais l'appeler à rentrer בִּמְהֵרָה et là le lui dire.
Conséquence pratique : ne pas exposer le חבר en public ; l'orienter discrètement à rentrer vite chez lui ; pour un cas concret → consulter un Rav (séif ט).
הלכה למעשה — מנהג חב״ד
La conduite Habad pratique
Six points de conduite qui découlent directement du siman י״ג dans la sensibilité de l'Admour HaZaken et de Habad — présentés au niveau du principe, en renvoyant au Rav pour le détail des cas particuliers et des minhaguim.
Pour le Hassid Habad — Siman י״ג (דיני ציצית בשבת)
- ① Les ד׳ ציציות מְעַכְּבוֹת — pas de sortie avec un talit pasoul. Sans les quatre tsitsit casher, le talit n'est pas מְצֻיֶּצֶת כְּהִלְכָתָהּ et les fils pesoulim sont כְּמַשְׁאוֹי — sortir avec en רְשׁוּת הָרַבִּים à Chabbat rend חַיָּב. Vérifier avant Chabbat. Fondement : SA HaRav séif א.
- ② Un talit valide — נוֹי, pas מַשְׁאוֹי. Avec un talit מְצֻיֶּצֶת כְּהִלְכָתָהּ, on peut sortir en רְשׁוּת הָרַבִּים (là où c'est permis, selon l'érouv local) — même sans תכלת, קטן ou גדול — car la tsitsit est נוֹי הַבֶּגֶד ; à condition de ne pas la porter מֻנַּח עַל כְּתֵפוֹ. Fondement : SA HaRav séifim ב-ג.
- ③ Talit pasoul en רְשׁוּת הָרַבִּים à Chabbat — לְפָשְׁטוֹ. S'il apprend en שבת, en רְשׁוּת הָרַבִּים, que son talit est pasoul מִן הַתּוֹרָה — il l'ôte (talit גדול même עָרֹם בַּשּׁוּק), car le כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת ne repousse pas un לֹא תַעֲשֶׂה. Fondement : SA HaRav séif ד.
- ④ En חֹל / à la synagogue — la gradation du גְּנַאי. Un simple גְּנַאי קָטָן ne repousse pas un עֲשֵׂה דְּאוֹרַיְתָא (rester assis sans talit) ; en חֹל, revêtir un talit pasoul est קוּם וַעֲשֵׂה — interdit. Fondement : SA HaRav séifim ה-ו.
- ⑤ En שבת (דְּרַבָּנָן) — sans ברכה, et pas si פּוֹשֵׁעַ. En שבת l'איסור n'est que מִדְּרַבָּנָן (אֵינוֹ יָכוֹל לְהָטִיל) ; s'il a honte, il peut revêtir le talit pasoul בלא ברכה — sauf s'il le savait מֵאֶתְמוֹל (il aurait dû réparer). En כַּרְמְלִית — אֵין צָרִיךְ לְפָשְׁטוֹ. Fondement : SA HaRav séifim ו-ח.
- ⑥ Le הָרוֹאֶה בַּחֲבֵרוֹ. Si tu vois le talit d'un autre pasoul en public — ne le lui dis pas là (לֹא יַפְרִישֶׁנּוּ מֵאִסּוּר שׁוֹגֵג) ; appelle-le à rentrer vite chez lui (בִּמְהֵרָה) et dis-le-lui là-bas. Pour un cas concret — consulter un Rav. Fondement : SA HaRav séif ט.
⚠ Cette section présente la conduite Habad fondée sur le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken, siman י״ג (texte réel reproduit au §1). Elle ne remplace pas une décision rabbinique pour un cas particulier. Pour toute question concrète — et notamment pour la sortie à Chabbat (רה״ר / כרמלית / érouv), le talit pasoul et le כבוד הבריות : consulter ton Rav, et pour Habad, un Rav de Habad.