Pourquoi un niveau 4 dédié à l'Admour HaZaken ? Le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken n'est pas un commentaire sur le Mehaber (מחבר) — c'est un Choulhan Aroukh autonome et complet, écrit par l'Admour HaZaken (Rabbi Schneur Zalman de Liadi, fondateur de Habad, élève du Maguid (מגיד) de Mezeritch). Sa singularité : il combine halakha (הלכה) + טעמי המצוות + dimension intérieure dans un seul ouvrage, et il tranche avec une rigueur talmudique unique.
Pour le Habad, l'Admour HaZaken est הפוסק האחרון — son psak est l'autorité décisionnaire. Le Rabbi a explicitement instruit d'étudier sérieusement le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב). Cette page rassemble la voie du Rav sur le siman י״ב — דברים הפוסלים בציצית (ce qui rend le tsitsit pasoul) — où le Mehaber traite ce siman en 3 seifim (ג׳ סעיפים), tandis que l'Admour HaZaken le déploie en 7 seifim (ז׳ סעיפים) : il y développe le שִׁעוּר כְּדֵי עֲנִיבָה (la mesure minimale d'un fil coupé), le cas des ד׳ רָאשִׁים מִצַּד אֶחָד du nœud (le סִימָן), le safek שֶׁמָּא חוּט אֶחָד נִפְסַק לְגַמְרֵי, la שיטה des ב׳ חוּטִין שְׁלֵמִים (ב׳ חוטי לבן במקום תכלת), le מִן הַגָּדִיל / מִן הֶעָנָף et le cas des fils épais qu'on ne peut nouer.
→ Lire la préface générale sur la chitah de l'Admour HaZaken
שולחן ערוך הרב — סימן י״ב — דְּבָרִים הַפּוֹסְלִים בַּצִּיצִית
Le texte intégral du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken
שולחן ערוך הרב, סימן י״ב — דְּבָרִים הַפּוֹסְלִים בַּצִּיצִית — וּבוֹ ז׳ סְעִיפִים
Texte de l'Admour HaZaken lui-même (source Sefaria Shulchan_Arukh_HaRav,_Orach_Chayim.12), suivi de notre traduction française. Le Mehaber traite ce siman en 3 seifim (ג׳ סעיפים) ; l'Admour HaZaken en 7 (ז׳ סעיפים).
סעיף א נִפְסְקוּ כָּל הַח׳ חוּטִין… אִם נִשְׁתַּיֵּר כְּדֵי עֲנִיבָה בְּכָל חוּט וְחוּט מִד׳ הָאֲרֻכִּים — כָּשֵׁר. וְיֵשׁ לְהַחֲמִיר כַּסְּבָרָא הָרִאשׁוֹנָה.
אַף־עַל־פִּי שֶׁכְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁבִּשְׁעַת הֲטָלַת הַצִּיצִית בַּבֶּגֶד יִהְיֶה אֹרֶךְ כָּל חוּט מֵהַח׳ חוּטִין י״ב גּוּדָלִין, מִכָּל מָקוֹם אִם לְאַחַר שֶׁהֵטִיל הַצִּיצִית נִפְסְקוּ כָּל הַח׳ חוּטִין, וְלֹא נִשְׁתַּיֵּר מִכָּל חוּט וְחוּט מִד׳ חוּטִין הָאֲרֻכִּין אֶלָּא כְּדֵי לַעֲשׂוֹת בּוֹ עֲנִיבָה עַל כָּל חוּט וְחוּט מִשְּׁאָר חוּטִין הַפְּסוּקִין — דְּהַיְנוּ, אִם נִפְסְקוּ כָּל הַח׳ חוּטִין, צָרִיךְ לִהְיוֹת בַּחוּט הַנִּפְסָק מִד׳ חוּטִין הָאֲרֻכִּים ג׳ פְּעָמִים כְּדֵי עֲנִיבָה עַל חוּט אֶחָד. וַאֲפִלּוּ אִם לֹא נִפְסְקוּ אֶלָּא ז׳ חוּטִין — צָרִיךְ לִהְיוֹת בַּחוּט הַנִּפְסָק ג׳ פְּעָמִים כְּדֵי עֲנִיבָה עַל חוּט אֶחָד, וְאִם יֵשׁ בּוֹ כְּשִׁעוּר הַזֶּה — כָּשֵׁר. וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁאֲפִלּוּ לֹא נִשְׁתַּיֵּר בְּכָל חוּטִים הַפְּסוּקִים אֶלָּא כְּדֵי שֶׁיּוּכַל לַעֲשׂוֹת מִכֻּלָּם עֲנִיבָה אַחַת מִכֻּלָּם יַחַד — כָּשֵׁר. וְיֵשׁ לְהַחֲמִיר כַּסְּבָרָא הָרִאשׁוֹנָה.
Le שיעור minimal : כְּדֵי עֲנִיבָה par fil. Même si l'on a établi qu'à la pose chaque fil des huit doit avoir י״ב גּוּדָלִין, néanmoins si après la pose tous les huit fils se sont coupés et qu'il ne reste, de chacun des ד׳ fils longs, que de quoi faire une עֲנִיבָה (nœud) sur chaque autre fil coupé — c'est-à-dire (les 8 étant chacun plié en 2) que le fil long coupé garde ג׳ פְּעָמִים כְּדֵי עֲנִיבָה — c'est casher. Certains disent (יֵשׁ אוֹמְרִים) que même s'il ne reste de tous les fils coupés que de quoi faire une seule עֲנִיבָה de tous ensemble — casher. Mais il faut être rigoureux comme le premier avis (וְיֵשׁ לְהַחֲמִיר כַּסְּבָרָא הָרִאשׁוֹנָה). חידוש du Rav : il fixe le שיעור restant à כְּדֵי עֲנִיבָה par fil long (et non un seul nœud pour l'ensemble), et tranche pour la rigueur.
סעיף ב בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים… כְּשֶׁנִּפְסְקוּ ה׳ חוּטִין אוֹ יוֹתֵר… אֲבָל ד׳ חוּטִין מִצַּד אֶחָד וְדִקְדֵּק לָתֵת סִימָן בְּד׳ רָאשִׁים — כָּשֵׁר.
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁצָּרִיךְ לִהְיוֹת בַּחוּטִין הַפְּסוּקִין כְּדֵי עֲנִיבָה — כְּשֶׁנִּפְסְקוּ ה׳ חוּטִין מֵהַשְּׁמוֹנָה אוֹ יוֹתֵר; אֲבָל אִם לֹא נִפְסְקוּ אֶלָּא ד׳ חוּטִין מֵהַשְּׁמוֹנָה, אַף־עַל־פִּי שֶׁלֹּא נִשְׁתַּיֵּר מֵהֶם כְּלוּם, אִם כָּל הַד׳ חוּטִין שֶׁנִּפְסְקוּ הֵם מִצַּד אֶחָד שֶׁל הַקֶּשֶׁר, וְדִקְדֵּק בְּעֵת הֲטָלַת הַצִּיצִית לָתֵת סִימָן בְּד׳ רָאשֵׁי הַחוּטִין בְּעִנְיָן שֶׁלְּעוֹלָם ד׳ רָאשִׁים הַלָּלוּ מֻנָּחִים מִצַּד אֶחָד שֶׁל הַקֶּשֶׁר וְהַד׳ הָאֲחֵרִים מִצַּד הַשֵּׁנִי — כָּשֵׁר, מִשּׁוּם שֶׁנִּשְׁתַּיֵּר מִכָּל חוּט הָרֹאשׁ הַשֵּׁנִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ יוֹתֵר מִכְּדֵי עֲנִיבָה. אֲבָל אִם הָיוּ מִב׳ הַצְּדָדִים, אֲפִלּוּ ב׳ חוּטִין בִּלְבַד, אוֹ אֲפִלּוּ מִצַּד אֶחָד אֶלָּא שֶׁלֹּא דִּקְדֵּק בְּד׳ הָרָאשִׁים — יֵשׁ לָחֹשׁ שֶׁמָּא אֵלּוּ ב׳ הַחוּטִין הַפְּסוּקִים הֵם חוּט אֶחָד מִד׳ הָאֲרֻכִּים, וְנִפְסַק חוּט אֶחָד לְגַמְרֵי וְלֹא נִשְׁתַּיֵּר מִמֶּנּוּ כְּדֵי עֲנִיבָה — לָכֵן פְּסוּלִים, מִפְּנֵי שֶׁחָסֵר אֶחָד מֵהַד׳ חוּטִין הַצְּרִיכִים מִן הַתּוֹרָה. וְאִם אֵין בְּכָל אֶחָד לְבַדּוֹ כְּדֵי עֲנִיבָה, אַף־עַל־פִּי שֶׁבְּצֵרוּף ב׳ הַשִּׁיּוּרִים יֵשׁ כְּדֵי עֲנִיבָה — יֵשׁ לִפְסֹל, דְּכָל פָּחוֹת מִכְּדֵי עֲנִיבָה הֲרֵי הוּא כְּמוֹ שֶׁאֵינוֹ.
Le סִימָן aux ד׳ רָאשִׁים et le safek שֶׁמָּא חוּט אֶחָד נִפְסַק. Ce qui précède (l'exigence de כְּדֵי עֲנִיבָה) vaut quand cinq fils ou plus se sont coupés ; mais si seulement quatre se sont coupés — même sans qu'il en reste rien — si les quatre sont d'un même côté du nœud et qu'on a pris soin, à la pose, de marquer les ד׳ רָאשִׁים (têtes) d'un côté du nœud et les quatre autres de l'autre côté — casher, car la seconde tête de chaque fil reste (plus que כְּדֵי עֲנִיבָה). Mais si les fils coupés sont des deux côtés (même deux seulement), ou d'un seul côté sans avoir marqué les ד׳ רָאשִׁים — il y a lieu de craindre (שֶׁמָּא) que ces deux fils coupés soient un seul des ד׳ fils longs ; alors un fil s'est coupé entièrement, sans que כְּדֵי עֲנִיבָה n'en reste — pasoul, car il manque un des ד׳ fils requis מִן הַתּוֹרָה. Et si aucun des restes n'atteint seul la עֲנִיבָה, même si leur assemblage l'atteint — pasoul, car tout ce qui est moindre que כְּדֵי עֲנִיבָה est comme s'il n'était pas. חידוש du Rav : il institue le סִימָן (marquer les 4 têtes d'un côté) qui lève le safek שמא חוט אחד נפסק, distingue 4 fils / 5 fils, et pose que le פחות מכדי עניבה est כמאן דליתא.
סעיף ג וְיֵשׁ אוֹמְרִים… אֶלָּא אִם כֵּן נִשְׁתַּיְּרוּ ב׳ חוּטִין אֲרֻכִּין שְׁלֵמִים… שֶׁהֵם עִקַּר הַמִּצְוָה, ב׳ חוּטֵי לָבָן בִּמְקוֹם תְּכֵלֶת.
וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁלְּעוֹלָם אֵין מַכְשִׁירִין אֲפִלּוּ אִם נִשְׁתַּיֵּר כְּדֵי עֲנִיבָה, אֶלָּא אִם כֵּן נִשְׁתַּיְּרוּ ב׳ חוּטִין אֲרֻכִּין שְׁלֵמִים, דְּהַיְנוּ ד׳ רָאשִׁים שֶׁכָּל אֶחָד יֵשׁ בּוֹ י״ב גּוּדָלִין, מִפְּנֵי שֶׁזֶּהוּ שִׁעוּר וּמִנְיַן חוּטֵי לָבָן בִּזְמַן שֶׁהָיָה תְּכֵלֶת; וְלָכֵן אַף עַכְשָׁו שֶׁאָנוּ צְרִיכִים לְהַשְׁלִים ב׳ חוּטֵי לָבָן בִּמְקוֹם ב׳ חוּטֵי תְּכֵלֶת, לְהַשְׁלָמָה זוֹ דַּי בְּחוּטִין הַפְּסוּקִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם כְּדֵי עֲנִיבָה, כֵּיוָן דְּבִשְׁעַת הֲטָלָה הָיוּ שְׁלֵמִים; אֲבָל ב׳ חוּטִין שֶׁהֵם עִקַּר הַמִּצְוָה וְהָיוּ צְרִיכִין אַף בִּזְמַן הַתְּכֵלֶת — צְרִיכִין לִהְיוֹת לְעוֹלָם בִּשְׁלֵמוּת. לְפִיכָךְ אִם נִפְסְקוּ ג׳ רָאשִׁים, אֲפִלּוּ נִשְׁתַּיֵּר בְּכָל אֶחָד כְּדֵי עֲנִיבָה — פָּסוּל, שֶׁיֵּשׁ לָחֹשׁ שֶׁמָּא כָּל אֶחָד יוֹצֵא מֵחוּט אָרֹךְ אַחֵר, וְלֹא נִשְׁתַּיְּרוּ ב׳ שְׁלֵמִים. אֲבָל אִם לֹא נִפְסְקוּ אֶלָּא ב׳ רָאשִׁים וְנִשְׁתַּיֵּר בְּאֶחָד כְּדֵי עֲנִיבָה קְטַנָּה — כָּשֵׁר, שֶׁאֲפִלּוּ יוֹצְאִים מֵחוּט אֶחָד לֹא נִפְסַק לְגַמְרֵי. וְאִם לֹא נִשְׁתַּיֵּר כְּדֵי עֲנִיבָה בְּשׁוּם רֹאשׁ: אִם אֵינָם מִצַּד אֶחָד, אוֹ מִצַּד אֶחָד וְלֹא דִּקְדֵּק בְּד׳ רָאשִׁים — פָּסוּל (שֶׁמָּא יוֹצְאִים מֵחוּט אֶחָד, וְאֵין כָּאן אֶלָּא ג׳ חוּטִין, וְאֵין צִיצִית פָּחוֹת מִד׳, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִימָן יא); אֲבָל אִם מִצַּד אֶחָד וְדִקְדֵּק בַּסִּימָן — כָּשֵׁר, שֶׁבְּוַדַּאי יוֹצְאִים מִב׳ חוּטִין וְנִשְׁתַּיֵּר בְּכָל אֶחָד הָרֹאשׁ הַשֵּׁנִי הַשָּׁלֵם.
La שיטה des ב׳ חוּטִין שְׁלֵמִים (עִקַּר הַמִּצְוָה). Certains disent (יֵשׁ אוֹמְרִים) qu'on ne rend jamais casher — même s'il reste כְּדֵי עֲנִיבָה — à moins que deux fils longs entiers (ב׳ חוּטִין אֲרֻכִּין שְׁלֵמִים) ne subsistent, soit ד׳ רָאשִׁים chacun de י״ב גּוּדָלִין, car c'est le nombre et la mesure des חוטי לבן au temps du תכלת. Pour compléter les ב׳ חוטי לבן במקום תכלת, il suffit de fils coupés gardant כְּדֵי עֲנִיבָה (puisqu'ils étaient entiers à la pose) ; mais les ב׳ חוּטִין qui sont עִקַּר הַמִּצְוָה (requis même au temps du תכלת) doivent toujours rester entiers. Ainsi : si trois têtes se coupent — même avec כְּדֵי עֲנִיבָה — pasoul (safek que chacune sorte d'un fil long différent, et il ne reste pas 2 entiers) ; si deux têtes seulement, et qu'il reste dans l'une une petite עֲנִיבָה — casher (même sorties d'un même fil, il n'est pas coupé entièrement). Et sans כְּדֵי עֲנִיבָה dans aucune tête : des deux côtés, ou d'un côté sans le סִימָן — pasoul (safek qu'elles sortent d'un même fil, laissant ג׳ חוּטִין seulement, et pas de tsitsit à moins de ד׳, cf. sim. יא) ; mais d'un côté avec le סִימָן — casher (certainement de deux fils, la seconde tête entière subsiste). חידוש du Rav : il expose la שיטה qui exige ב׳ חוטין שלמים (les עיקר המצוה) et n'admet le כדי עניבה que pour la השלמה des ב׳ חוטי לבן במקום תכלת.
סעיף ד מִנְהַג הָעוֹלָם לְהַחֲמִיר כַּסְּבָרָא הָאַחֲרוֹנָה. אֲבָל בִּשְׁעַת הַדְּחָק — יֵשׁ לִסְמֹךְ עַל סְבָרָא הָרִאשׁוֹנָה, כִּי כֵּן עִקָּר.
מִנְהַג הָעוֹלָם לְהַחֲמִיר כַּסְּבָרָא הָאַחֲרוֹנָה. אֲבָל בִּשְׁעַת הַדְּחָק, כְּגוֹן בִּמְקוֹם שֶׁאֵין צִיצִית מְצוּיִים לְתַקֵּן — יֵשׁ לִסְמֹךְ עַל סְבָרָא הָרִאשׁוֹנָה, כִּי כֵּן עִקָּר.
La הכרעה : minhag lehachmir, et le שעת הדחק. L'usage du monde est d'être rigoureux comme le dernier avis (מִנְהַג הָעוֹלָם לְהַחֲמִיר כַּסְּבָרָא הָאַחֲרוֹנָה) — celui qui exige ב׳ חוטין שלמים (séif ג). Mais dans un cas de contrainte (בִּשְׁעַת הַדְּחָק), par exemple là où l'on ne trouve pas de tsitsit à réparer — on peut s'appuyer sur le premier avis (יֵשׁ לִסְמֹךְ עַל סְבָרָא הָרִאשׁוֹנָה), car tel est l'עיקר (כִּי כֵּן עִקָּר). חידוש du Rav : il tranche à deux étages — minhag rigoureux לכתחילה (ב׳ שלמים), mais בשעת הדחק on retient l'עיקר הדין (כדי עניבה), le premier avis étant le fond du din.
סעיף ה כָּל מָקוֹם שֶׁצָּרִיךְ כְּדֵי עֲנִיבָה, וּמֵחֲמַת שֶׁהַחוּטִין עָבִים אֵין יָכוֹל לְעָנְבָן וְאִלּוּ הָיוּ בֵּינוֹנִים הָיָה בָּהֶם כְּדֵי עֲנִיבָה — כָּשֵׁר.
כָּל מָקוֹם שֶׁצָּרִיךְ כְּדֵי עֲנִיבָה, וּמֵחֲמַת שֶׁהַחוּטִין עָבִים אֵין יָכוֹל לְעָנְבָן, וְאִלּוּ הָיוּ בֵּינוֹנִים הָיָה בָּהֶם כְּדֵי עֲנִיבָה — כָּשֵׁר, כֵּיוָן דְּאִלּוּ לֹא הָיוּ עָבִים כָּל כָּךְ הָיוּ כְּשֵׁרִים מֵחֲמַת שֶׁאָז הָיָה בָּהֶם כְּדֵי עֲנִיבָה; כָּל שֶׁכֵּן שֶׁאֵין לְפָסְלָם עַכְשָׁו כְּשֶׁהֵם גַּם כֵּן עָבִים וְנִכָּרִים יוֹתֵר.
Les fils épais : on mesure comme des fils moyens. Partout où l'on requiert כְּדֵי עֲנִיבָה, si à cause de l'épaisseur des fils on ne peut les nouer (אֵין יָכוֹל לְעָנְבָן), mais que s'ils étaient moyens (בֵּינוֹנִים) ils auraient כְּדֵי עֲנִיבָה — casher : puisque, s'ils n'étaient pas si épais, ils seraient casher (ayant alors כְּדֵי עֲנִיבָה), à plus forte raison ne les invalide-t-on pas maintenant qu'ils sont épais et plus visibles (נִכָּרִים יוֹתֵר). חידוש du Rav : il pose le principe de mesure (le שיעור עניבה s'évalue sur des fils בינונים, pas sur l'épaisseur réelle) et le fonde en קל וחומר — l'épaisseur ne saurait aggraver là où la finesse rendrait casher.
סעיף ו יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁצָּרִיךְ לְהִשְׁתַּיֵּר כָּל הַגָּדִיל שָׁלֵם וּמִן הֶעָנָף כְּדֵי עֲנִיבָה… וּמִנְהַג הָעוֹלָם לְהַחֲמִיר… מִן הֶעָנָף.
כָּל מָקוֹם שֶׁצָּרִיךְ לְהִשְׁתַּיֵּר כְּדֵי עֲנִיבָה — יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁצָּרִיךְ לְהִשְׁתַּיֵּר כָּל הַגָּדִיל שָׁלֵם וּמִן הֶעָנָף יִשְׁתַּיֵּר כְּדֵי עֲנִיבָה; וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁאֲפִלּוּ נִפְסְקוּ בְּמָקוֹם שֶׁהֵם כְּרוּכִים בַּגָּדִיל וְלֹא נִשְׁתַּיֵּר מִמְּקוֹם הַפְּסִיקָה עַד הַתְחָלַת הַגָּדִיל אֶלָּא כְּדֵי עֲנִיבָה — כָּשֵׁר. וְלַסְּבָרָא הָרִאשׁוֹנָה שֶׁבְּרֹאשׁ סָעִיף ב, אֲפִלּוּ נִפְסְקוּ כָּל הַחוּטִין הַכְּרוּכִין בַּגָּדִיל וְלֹא נִשְׁתַּיֵּר אֶלָּא כְּדֵי עֲנִיבָה — כָּשֵׁר. וּמִכָּל מָקוֹם בְּאוֹתוֹ מִקְצָת גָּדִיל שֶׁנִּשְׁתַּיֵּר — יַתִּיר מִמֶּנּוּ קְצָת כְּרִיכוֹת כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה בּוֹ גַּם כֵּן עָנָף מְעַט: כְּגוֹן אִם נִשְׁתַּיְּרוּ ג׳ חֻלְיוֹת — יַתִּיר ב׳ וְיָנִיחַ אַחַת, שֶׁיְּהֵא שְׁלִישׁ גָּדִיל וּשְׁנֵי שְׁלִישֵׁי עָנָף. וּמִנְהַג הָעוֹלָם לְהַחֲמִיר לְהַצְרִיךְ כְּדֵי עֲנִיבָה מִן הֶעָנָף הַיּוֹצֵא מִן הַגָּדִיל כַּסְּבָרָא הָרִאשׁוֹנָה. אֲבָל אִם אִי אֶפְשָׁר, כְּגוֹן בִּמְקוֹם שֶׁאֵין צִיצִית מְצוּיִים — יֵשׁ לִסְמֹךְ עַל סְבָרָא הָאַחֲרוֹנָה; וּמִכָּל מָקוֹם לֹא יְבָרֵךְ, דִּסְפֵק בְּרָכָה לְהָקֵל, וְגַם לֹא יֵצֵא בָּהֶם בְּשַׁבָּת לִרְשׁוּת הָרַבִּים.
מִן הַגָּדִיל / מִן הֶעָנָף : d'où mesure-t-on la עֲנִיבָה ? Partout où il faut garder כְּדֵי עֲנִיבָה — certains disent qu'il faut que tout le גָּדִיל (le tressé) reste entier, et que du עָנָף (les fils libres) reste כְּדֵי עֲנִיבָה ; d'autres disent que même coupés là où ils sont enroulés dans le גָּדִיל, s'il reste כְּדֵי עֲנִיבָה du point de coupure jusqu'au début du גָּדִיל — casher. Et selon le premier avis (début du séif ב), même si tous les fils enroulés dans le גָּדִיל se coupent et qu'il ne reste que כְּדֵי עֲנִיבָה — casher. Néanmoins, dans le morceau de גָּדִיל restant, on défera quelques כְּרִיכוֹת pour qu'il ait aussi un peu de עָנָף (ex. s'il reste 3 חֻלְיוֹת, on en défait 2 et on laisse 1 — un tiers גָּדִיל, deux tiers עָנָף). L'usage du monde est d'être rigoureux, exigeant כְּדֵי עֲנִיבָה du עָנָף sortant du גָּדִיל (le premier avis) ; mais si c'est impossible (là où l'on ne trouve pas de tsitsit) — on s'appuie sur le dernier avis ; toutefois on ne bénit pas (ספק ברכה להקל), et l'on ne sort pas avec eux en שבת dans le domaine public. חידוש du Rav : il rattache le מן הענף / מן הגדיל aux avis du séif ב, ajoute la conduite pratique (défaire des כריכות pour recréer du ענף), et fixe le régime בדיעבד (sans ברכה, pas de sortie en שבת).
סעיף ז כָּל חוּט שֶׁנִּתְפָּרֵק מִשְּׁזִירָתוֹ… רוֹאִים אוֹתוֹ כְּאִלּוּ נִפְסָק לְגַמְרֵי… וְיֵשׁ לְהָקֵל כָּאן יוֹתֵר, שֶׁיֵּשׁ מִי שֶׁאוֹמֵר שֶׁאֵין צְרִיכִים שְׁזִירָה.
כָּל חוּט מֵח׳ חוּטִין שֶׁנִּתְפָּרֵק מִשְּׁזִירָתוֹ לְאַחַר שֶׁכְּבָר הֵטִיל אֶת הַצִּיצִית בַּבֶּגֶד, בֵּין שֶׁנִּתְפָּרֵק כָּל אֹרֶךְ הַחוּט וְנַעֲשָׂה ב׳ חוּטִין, בֵּין שֶׁלֹּא נִתְפָּרֵק אֶלָּא מִקְצָתוֹ וּמִקְצָתוֹ עוֹמֵד בִּשְׁזִירָתוֹ — כֵּיוָן שֶׁהַצִּיצִית פְּסוּלִים אִם אֵינָם שְׁזוּרִים, לָכֵן אָנוּ רוֹאִים אוֹתוֹ הַחוּט אוֹ מִקְצָתוֹ שֶׁנִּתְפָּרֵק כְּאִלּוּ הָיָה נִפְסָק לְגַמְרֵי מִן הַצִּיצִית, וְדִינוֹ כְּדִין נִפְסְקוּ מִקְצָת הַחוּטִין שֶׁנִּתְבָּאֵר לְעֵיל. אֶלָּא שֶׁבְּכָאן יֵשׁ לְהָקֵל יוֹתֵר, וְיֵשׁ לִנְהֹג כַּסְּבָרָא הָרִאשׁוֹנָה דִּלְעֵיל סָעִיף ב, שֶׁאֲפִלּוּ אִם לֹא נִשְׁתַּיֵּר שָׁזוּר מִכָּל אֶחָד מִד׳ הָאֲרֻכִּים אֶלָּא כְּדֵי עֲנִיבָה — כָּשֵׁר, מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ מִי שֶׁאוֹמֵר שֶׁחוּטֵי הַצִּיצִית אֵין צְרִיכִים שְׁזִירָה כְּלָל; לָכֵן יֵשׁ לְהָקֵל כָּאן יוֹתֵר מִשֶּׁאִלּוּ הָיוּ פְּסוּקִים מַמָּשׁ.
Le fil défait de sa שְׁזִירָה (torsion) — comme coupé. Tout fil des huit qui se défait de sa torsion (נִתְפָּרֵק מִשְּׁזִירָתוֹ) après la pose — qu'il se défasse sur toute sa longueur (devenant 2 fils) ou en partie seulement — puisque le tsitsit est pasoul s'il n'est pas שָׁזוּר, on considère ce fil (ou sa partie défaite) comme s'il était coupé entièrement, et son din est celui des fils coupés vus plus haut. Sauf qu'ici l'on est plus indulgent (יֵשׁ לְהָקֵל יוֹתֵר), et l'on suit le premier avis (séif ב) : même s'il ne reste de torsadé, de chaque fil long, que כְּדֵי עֲנִיבָה — casher, car il est quelqu'un qui dit que les fils du tsitsit n'ont pas besoin de שְׁזִירָה du tout (אֵין צְרִיכִים שְׁזִירָה כְּלָל) ; on est donc plus indulgent ici que pour des fils réellement coupés. חידוש du Rav : il assimile le נתפרק au נפסק, mais y ajoute une קולא (s'appuyer sur le premier avis) au titre du safek — la שזירה n'étant, selon certains, pas même requise.
Source : Sefaria — Shulchan Arukh HaRav, Orach Chayim י״ב (édition Kehot, 7 seifim / ז׳ סעיפים). Traduction française : DAAT. Le Mehaber traite ce siman en 3 seifim (ג׳ סעיפים) ; aucun passage n'est cité hors de ce texte vérifiable.
היסוד — שיעור כדי עניבה, הסימן בד׳ ראשים, ב׳ חוטין שלמים, מן הגדיל ומן הענף
Le yesod : le שיעור כדי עניבה, le סימן aux ד׳ ראשים, les ב׳ חוטין שלמים, le מן הגדיל / מן הענף
La lecture de l'Admour HaZaken sur ce siman tient en quatre mouvements. D'abord, il fixe le שיעור minimal : après la pose, un fil coupé doit garder כְּדֵי עֲנִיבָה par fil long (séif א). Ensuite, il lève le safek par le סִימָן aux ד׳ רָאשִׁים d'un côté du nœud (séif ב) — sans quoi l'on craint שֶׁמָּא חוּט אֶחָד נִפְסַק לְגַמְרֵי (חסר מן התורה). Puis il expose la שיטה des ב׳ חוּטִין שְׁלֵמִים (les עִקַּר הַמִּצְוָה) et tranche la הכרעה : minhag rigoureux, mais שעת הדחק sur l'עיקר (séifim ג-ד). Enfin, il précise les mesures : les fils épais mesurés comme בֵּינוֹנִים (séif ה), le מִן הַגָּדִיל / מִן הֶעָנָף (séif ו), et le נִתְפָּרֵק מִשְּׁזִירָתוֹ traité comme un נִפְסָק, en plus indulgent (séif ז).
שיעור כדי עניבה
La mesure d'un nœud restant
Le principe (séif א). Après la pose, si les fils se coupent, il faut qu'il reste de chaque fil long כְּדֵי עֲנִיבָה (de quoi faire un nœud) — par fil (le premier avis), et non un seul nœud pour l'ensemble (le יֵשׁ אוֹמְרִים). Le Rav tranche וְיֵשׁ לְהַחֲמִיר כַּסְּבָרָא הָרִאשׁוֹנָה.
Le שיעור selon les fils (séif ה). Le כְּדֵי עֲנִיבָה se mesure sur des fils בֵּינוֹנִים : si des fils épais ne se laissent pas nouer mais que, moyens, ils auraient כְּדֵי עֲנִיבָה — casher (קל וחומר).
הסימן בד׳ ראשים והספק
Le סימן aux ד׳ ראשים et le safek
Le principe (séif ב). Si l'on a marqué à la pose les ד׳ רָאשִׁים d'un côté du nœud, on sait que 4 fils coupés d'un côté laissent intacte la seconde tête de chacun → casher. Sans le סִימָן (ou des deux côtés), on craint שֶׁמָּא חוּט אֶחָד נִפְסַק לְגַמְרֵי.
חָסֵר מִן הַתּוֹרָה. Si un fil long est coupé entièrement sans כְּדֵי עֲנִיבָה, il manque un des ד׳ fils requis מִן הַתּוֹרָה (lien avec le sim. יא, אֵין צִיצִית פָּחוֹת מִד׳). Le פחות מכדי עניבה est כמאן דליתא.
ב׳ חוטין שלמים — עיקר המצוה
Les ב׳ חוטין שלמים (עיקר המצוה)
La שיטה (séif ג). Un יֵשׁ אוֹמְרִים exige que deux fils longs entiers subsistent toujours (les עִקַּר הַמִּצְוָה, requis même au temps du תכלת) ; le כְּדֵי עֲנִיבָה ne suffit que pour השלמת ב׳ חוטי לבן במקום תכלת. D'où : 3 têtes coupées → pasoul ; 2 têtes → nafka mina selon le סימן.
La הכרעה (séif ד). מִנְהַג הָעוֹלָם לְהַחֲמִיר comme ce dernier avis (ב׳ שלמים) ; mais בִּשְׁעַת הַדְּחָק on s'appuie sur le premier avis (כדי עניבה), כִּי כֵּן עִקָּר.
מן הגדיל ומן הענף — והנתפרק
Le מן הגדיל / מן הענף et le נתפרק
D'où mesure-t-on (séif ו). Selon un avis, le גָּדִיל doit rester entier et le כְּדֵי עֲנִיבָה se compte du עָנָף ; selon un autre, depuis le point de coupure. מִנְהַג הָעוֹלָם : כְּדֵי עֲנִיבָה du עָנָף. À défaut : le dernier avis, mais sans ברכה et sans sortir en שבת. Conduite : défaire quelques כְּרִיכוֹת pour recréer un peu de עָנָף.
Le נִתְפָּרֵק מִשְּׁזִירָתוֹ (séif ז). Un fil défait de sa torsion est traité comme coupé (le tsitsit non שָׁזוּר est pasoul), mais en plus indulgent — on suit le premier avis, car certains disent que la שְׁזִירָה n'est pas même requise.
Renvoi à l'étude. La dimension intérieure des דברים הפוסלים בציצית — au-delà du principe halakhique posé ici (le שיעור כדי עניבה, le סימן aux ד׳ ראשים, les ב׳ חוטין שלמים, le מן הגדיל / מן הענף) — touche à la pensée de Habad (Tanya, Likoutei Torah, et les sikhot sur le tsitsit et le שלמות des fils). Cette page le présente au niveau du principe attesté, sans citer de chapitre ni de formulation précise. Pour l'étude approfondie de cette dimension, étudier avec un Rav de Habad et dans les textes eux-mêmes.
כחו של אדמו״ר הזקן בפסק
La force du psak de l'Admour HaZaken
Comparaison de la voie de l'Admour HaZaken avec celles du Mehaber, du Rama (רמ״א) et de la Mishna Beroura (משנה ברורה) sur les points-clés du siman י״ב. La ligne Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב) est mise en valeur — elle expose la sensibilité propre du Rav, telle qu'elle ressort de son texte (§1, 7 seifim). Le Rav déploie en 7 seifim ce que le Mehaber dispose en 3.
| Sujet | Mehaber | Rama | Mishna Beroura | Voie de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב) |
|---|---|---|---|---|
| שיעור כדי עניבה בנפסקו כל החוטין (séif א) | OH 12:1 — « נפסקו כל חוטי הכנף… אם נשתייר כדי לענבן כשר ». | — | MB 12:1-8 — le כדי עניבה ; ג׳ פעמים ; le יש אומרים d'une seule עניבה מכולם. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il fixe le כְּדֵי עֲנִיבָה par fil long (ג׳ פעמים sur un fil), rapporte le יֵשׁ אוֹמְרִים (une seule עניבה מכולם) et tranche וְיֵשׁ לְהַחֲמִיר כַּסְּבָרָא הָרִאשׁוֹנָה (séif א). |
| הסימן בד׳ ראשים / הספק שמא חוט אחד נפסק (séif ב) | OH 12:1 — au sein du din du כדי עניבה (מן התורה חסר חוט). | — | MB 12:1-9 + Beour Halakha — le סימן ; 4 vs 5 fils ; le חשש שמא חוט אחד. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il institue le סִימָן (marquer les ד׳ רָאשִׁים d'un côté), distingue ד׳ / ה׳ חוטין, lève le safek שֶׁמָּא חוּט אֶחָד נִפְסַק, et pose que le פחות מכדי עניבה הרי הוא כמו שאינו (séif ב). |
| ב׳ חוטין שלמים (עיקר המצוה) והכרעה (séifim ג-ד) | OH 12:1 — au din de base, sans expliciter le עיקר המצוה. | — | MB 12:3-6 — le יש אומרים des ב׳ חוטין שלמים ; le מנהג להחמיר. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il expose la שיטה des ב׳ חוּטִין שְׁלֵמִים (עִקַּר הַמִּצְוָה, ב׳ חוטי לבן במקום תכלת), tranche מִנְהַג הָעוֹלָם לְהַחֲמִיר, mais בִּשְׁעַת הַדְּחָק sur le premier avis כִּי כֵּן עִקָּר (séifim ג-ד). |
| חוטים עבים — מודדין בבינונים (séif ה) | OH 12:2 — « חוטין עבים… אם אילו היו בינונים היה בהם כדי עניבה — כשר ». | Hagaha sur 12:2 — « מודדין אותם בחוטים בינונים ». | MB 12:10-11 — les fils épais ; la mesure בבינונים. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il fonde en קל וחומר la mesure sur des fils בֵּינוֹנִים — l'épaisseur (נִכָּרִים יוֹתֵר) ne saurait aggraver là où la finesse rendrait casher (séif ה). |
| מן הגדיל / מן הענף (séif ו) | OH 12:3 — « כדי עניבה — לרש״י מן הענף, ולר״י אף מן הגדיל… מנהג העולם כרש״י ». | — | MB 12:12-18 + Beour Halakha — מן הענף / מן הגדיל ; מנהג כרש״י ; דלא אפשר על ר״י. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il relie le מן הַגָּדִיל / מן הֶעָנָף aux avis du séif ב, ajoute la conduite (défaire des כריכות pour recréer du ענף) et fixe le régime בדיעבד — sans ברכה, pas de sortie en שבת (séif ו). |
| נתפרק משזירתו — כדין נפסק (séif ז) | — (le Mehaber ne développe pas ce cas en ce siman). | — | MB 12 + Beour Halakha — le נתפרק מן השזירה ; le מי שאומר אין צריך שזירה. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il assimile le נִתְפָּרֵק מִשְּׁזִירָתוֹ au נִפְסָק (le תסיצית non שָׁזוּר est pasoul), mais y ajoute une קולא — on retient le premier avis, car certains disent אֵין צְרִיכִים שְׁזִירָה כְּלָל (séif ז). |
Tableau établi à partir du texte intégral du Mehaber (Orah Haïm י״ב, source Sefaria), des nossei kelim vérifiables (Beit Yossef, Tour, Rachi et Rabbeinu Yits'hak sur Menachot 38b-39a, Rosh, Magen Avraham, Taz, Mishna Beroura, Beour Halakha, Pri Megadim, Aroukh haShulchan, Kaf haḤaim ; Talmud Menachot 38b-39a) et de la pensée de Habad au niveau du principe. La colonne de l'Admour HaZaken s'appuie sur le texte réel du Choulhan Aroukh HaRav reproduit au §1. Les attributions de séif katan incertaines sont laissées « על דרך הסברה ».
קווי היסוד של שיטת הרב
Les lignes de force de la voie du Rav sur ce siman
Quatre orientations qui caractérisent la sensibilité de l'Admour HaZaken sur ce qui rend le tsitsit pasoul — au-delà de la simple application des règles. Chacune suit la structure : principe du siman → lecture du Rav → conséquence pratique. Chaque ligne s'appuie sur le texte réel du Rav (§1).
קו א — שיעור כדי עניבה
Le שיעור כדי עניבה par fil
Principe du siman : si tous les fils du coin se coupent, il reste כְּדֵי עֲנִיבָה de tous les fils coupés ensemble → casher (séif א du Mehaber).
Lecture du Rav : il fixe le שיעור par fil long (ג׳ פעמים כדי עניבה sur un fil), rapporte le יֵשׁ אוֹמְרִים (une seule עניבה מכולם) et tranche pour la rigueur (סברא ראשונה).
Conséquence pratique : un fil coupé se vérifie fil par fil (garder כְּדֵי עֲנִיבָה de chaque fil long) ; en cas de doute → consulter un Rav (séif א).
קו ב — הסימן בד׳ ראשים
Le סימן aux ד׳ ראשים
Principe du siman : il faut savoir combien de fils sont coupés et de quel côté ; un fil long coupé entièrement (חָסֵר) rend pasoul מִן הַתּוֹרָה (lien sim. יא).
Lecture du Rav : il institue le סִימָן (marquer les ד׳ רָאשִׁים d'un côté du nœud), qui lève le safek שֶׁמָּא חוּט אֶחָד נִפְסַק לְגַמְרֵי ; le פחות מכדי עניבה est כמאן דליתא.
Conséquence pratique : à la pose, marquer les ד׳ רָאשִׁים d'un côté ; compter côté par côté les fils coupés ; en cas de doute → consulter un Rav (séif ב).
קו ג — ב׳ חוטין שלמים והכרעה
Les ב׳ חוטין שלמים et la הכרעה
Principe du siman : le כְּדֵי עֲנִיבָה suffit-il, ou faut-il des fils entiers ? (le עיקר המצוה des ב׳ fils — séif א du Mehaber).
Lecture du Rav : il expose la שיטה des ב׳ חוּטִין שְׁלֵמִים (les עִקַּר הַמִּצְוָה), et tranche à deux étages : מִנְהַג הָעוֹלָם לְהַחֲמִיר, mais בִּשְׁעַת הַדְּחָק sur le premier avis (כִּי כֵּן עִקָּר).
Conséquence pratique : לכתחילה exiger ב׳ חוטין שלמים ; en שעת הדחק s'appuyer sur le כדי עניבה — mais consulter un Rav (séifim ג-ד).
קו ד — המדידה: הגדיל, הענף והנתפרק
La mesure : le גדיל, le ענף et le נתפרק
Principe du siman : le כְּדֵי עֲנִיבָה se mesure sur des fils בֵּינוֹנִים ; d'où le compter — du גָּדִיל ou du עָנָף ? (séifim ב-ג du Mehaber).
Lecture du Rav : fils épais mesurés בבינונים (קל וחומר) ; מִנְהַג : כְּדֵי עֲנִיבָה du עָנָף ; le נִתְפָּרֵק מִשְּׁזִירָתוֹ traité comme un נִפְסָק, en plus indulgent (certains n'exigent pas la שזירה).
Conséquence pratique : mesurer avec des fils moyens ; à défaut de עָנָף, défaire des כְּרִיכוֹת ; sans ברכה si l'on s'appuie sur le dernier avis ; consulter un Rav (séifim ה-ז).
הלכה למעשה — מנהג חב״ד
La conduite Habad pratique
Six points de conduite qui découlent directement du siman י״ב dans la sensibilité de l'Admour HaZaken et de Habad — présentés au niveau du principe, en renvoyant au Rav pour le détail des cas particuliers et des minhaguim.
Pour le Hassid Habad — Siman י״ב (דברים הפוסלים בציצית)
- ① Un fil coupé : vérifier le כְּדֵי עֲנִיבָה. Si un ou plusieurs fils se coupent après la pose, vérifier qu'il reste de chaque fil long de quoi faire un nœud (כְּדֵי עֲנִיבָה) ; sinon le tsitsit est pasoul. Le Rav est rigoureux (כְּדֵי עֲנִיבָה par fil). Fondement : SA HaRav séif א.
- ② Marquer les ד׳ רָאשִׁים d'un côté (le סִימָן). À la pose, marquer les ד׳ רָאשִׁים d'un même côté du nœud — cela lève le safek שֶׁמָּא חוּט אֶחָד נִפְסַק לְגַמְרֵי. Compter combien de fils sont coupés et de quel côté ; un fil long coupé entièrement rend pasoul מִן הַתּוֹרָה. Fondement : SA HaRav séif ב.
- ③ ב׳ חוּטִין שְׁלֵמִים — la rigueur du minhag. Le minhag est d'exiger que deux fils longs entiers (les עִקַּר הַמִּצְוָה) subsistent ; le כְּדֵי עֲנִיבָה ne complète que les ב׳ חוטי לבן במקום תכלת. En שעת הדחק (pas de tsitsit à réparer) on s'appuie sur le כְּדֵי עֲנִיבָה, כִּי כֵּן עִקָּר. Fondement : SA HaRav séifim ג-ד.
- ④ Les fils épais — mesurer בֵּינוֹנִים. Là où il faut כְּדֵי עֲנִיבָה, si les fils épais ne se laissent pas nouer mais que, moyens, ils l'auraient — casher : on mesure comme des fils בֵּינוֹנִים, l'épaisseur ne saurait aggraver. Fondement : SA HaRav séif ה.
- ⑤ מִן הַגָּדִיל / מִן הֶעָנָף. Le minhag : compter le כְּדֵי עֲנִיבָה du עָנָף (les fils libres sortant du גָּדִיל). À défaut, on défait quelques כְּרִיכוֹת pour recréer un peu de עָנָף ; si l'on s'appuie sur le dernier avis — sans ברכה, et sans sortir en שבת dans le domaine public. Fondement : SA HaRav séif ו.
- ⑥ Le נִתְפָּרֵק מִשְּׁזִירָתוֹ. Un fil défait de sa torsion (שְׁזִירָה) est traité comme coupé — mais en plus indulgent (certains disent que la שְׁזִירָה n'est pas même requise). Pour un cas concret — consulter un Rav. Fondement : SA HaRav séif ז.
⚠ Cette section présente la conduite Habad fondée sur le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken, siman י״ב (texte réel reproduit au §1). Elle ne remplace pas une décision rabbinique pour un cas particulier. Pour toute question concrète — et notamment pour les cas de doute (fils coupés, le כְּדֵי עֲנִיבָה, le מן הגדיל / מן הענף, la ברכה) : consulter ton Rav, et pour Habad, un Rav de Habad.