Orah Haim ט״ו · Level 4 · שיטת אדמו״ר הזקן

דעת הרב

Level 4 — Daat HaRav (the Alter Rebbe) — Siman ט״ו (אם להתיר ציצית מבגד לבגד ודין נקרע הטלית)

The way of the Alter Rebbe on transferring the tsitsit from one garment to another and the torn talit: the עוֹשִׂין מִיָּד בְּבֶגֶד אַחֵר (never detaching לְבַטָּלָה), the transplanted corner (עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם — the כנף must belong to the garment at the עֲשִׂיָּה), the talit cut in two and the תַּעֲשֶׂה — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי (שיעור טלית, רֹחַב ג׳ גּוּדָלִין, a כָּנָף of ג׳ עַל ג׳), and the sewing with a thread fit for tsitsit (the גזרה of the thread not spun לִשְׁמָהּ) — in the sensibility of Chabad.

Why a Level 4 dedicated to the Alter Rebbe? The Shulchan Aruch of the Alter Rebbe is not a commentary on the Mehaber (מחבר) — it is an autonomous and complete Shulchan Aruch, written by the Alter Rebbe (Rabbi Schneur Zalman of Liadi, founder of Chabad, disciple of the Maggid (מגיד) of Mezeritch). Its singularity: it combines halacha (הלכה) + the reasons of the mitzvot (טעמי המצוות) + the inner dimension in a single work, and it rules with a unique Talmudic rigor.

For Chabad, the Alter Rebbe is הפוסק האחרון — his ruling is the decisive authority. The Rebbe explicitly instructed to study the Shulchan Aruch of the Alter Rebbe (שולחן ערוך הרב) seriously. This page gathers the Rav's way on siman ט״ו — אם להתיר ציצית מבגד לבגד ודין נקרע הטלית (transferring the tsitsit from one garment to another, and the torn talit) — where the Mehaber treats this siman in 6 seifim (ו׳ סעיפים), while the Alter Rebbe develops it across 16 seifim (ט״ז סעיפים): he develops the transfer of the tsitsit (permitted when one places them מִיָּד on another garment, forbidden לְבַטָּלָה — hence the talit of the dead), the cut thread and the קְשִׁירָה (the חִבּוּר גָּמוּר, and the גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי), the corner sewn from another garment (עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם), the talit cut in two or torn (שיעור טלית, the attachment of רֹחַב ג׳ גּוּדָלִין, the כָּנָף of ג׳ עַל ג׳, the minhag of the corner pieces), and the sewing with a thread fit for tsitsit (seifim טו-טז).

→ Read the general preface on the shitah of the Alter Rebbe

Source note. The Hebrew text reproduced on this page is the full and real text of the Shulchan Aruch of the Alter Rebbe, Orah Haim siman ט״ו16 seifim (ט״ז סעיפים) from the Rav's own hand — per the Kehot edition as digitized on Sefaria (Shulchan Arukh HaRav, Orach Chayim ט״ו). Note: the Mehaber treats this siman in 6 seifim (ו׳ סעיפים), the Alter Rebbe develops it across 16 seifim (ט״ז סעיפים) — he develops the transfer of the tsitsit (עוֹשִׂין מִיָּד, never לְבַטָּלָה), the cut thread and the קְשִׁירָה, the transplanted corner (עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם), the talit cut or torn (תַּעֲשֶׂה — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי) and the sewing with a thread fit for tsitsit. The English translations are our own. No passage is cited outside this verifiable text.
1 · טקסט אדמו״ר הזקן

שולחן ערוך הרב — סימן ט״ו — אִם לְהַתִּיר הַצִּיצִית מִבֶּגֶד לְבֶגֶד וְדִין נִקְרַע הַטַּלִּית

The full text of the Shulchan Aruch of the Alter Rebbe

שולחן ערוך הרב, סימן ט״ו — אִם לְהַתִּיר הַצִּיצִית מִבֶּגֶד לְבֶגֶד וְדִין נִקְרַע הַטַּלִּית — וּבוֹ ט״ז סְעִיפִים
The text of the Alter Rebbe himself (Sefaria source Shulchan_Arukh_HaRav,_Orach_Chayim.15), followed by our English translation. The Mehaber treats this siman in 6 seifim (ו׳ סעיפים); the Alter Rebbe in 16 (ט״ז סעיפים).

סעיף א מֻתָּר לְהַתִּיר צִיצִית מִבֶּגֶד זֶה וְלִתְּנָם בְּבֶגֶד אַחֵר — וְאֵין בָּזֶה מִשּׁוּם בִּזּוּי מִצְוָה, כֵּיוָן שֶׁעוֹשִׂין מִיָּד בְּבֶגֶד אַחֵר.

מֻתָּר לְהַתִּיר צִיצִית מִבֶּגֶד זֶה וְלִתְּנָם בְּבֶגֶד אַחֵר, וְאֵין בָּזֶה מִשּׁוּם בִּזּוּי מִצְוָה לַבֶּגֶד שֶׁמַּתִּירִין מִמֶּנָּה, כֵּיוָן שֶׁעוֹשִׂין מִיָּד בְּבֶגֶד אַחֵר:

Transferring the tsitsit from one garment to another — permitted. It is permitted to detach (לְהַתִּיר) tsitsit from one garment in order to put them on another garment, and there is in this no contempt of the mitzva (בִּזּוּי מִצְוָה) toward the garment from which they are detached, since one places them immediately (מִיָּד) on another garment. The Rav's חידוש: the permission rests on the עוֹשִׂין מִיָּד — the mitzva continues without interruption on the other garment, hence there is no בזוי for the first.

סעיף ב נִפְסַק חוּט אֶחָד מֵהַשְּׁמוֹנָה, אַף שֶׁנִּשְׁתַּיֵּר כְּדֵי עֲנִיבָה — אָסוּר לְכַתְּחִלָּה לַעֲשׂוֹתוֹ בְּבֶגֶד אַחֵר: קֹדֶם הָעֲשִׂיָּה צָרִיךְ כָּל חוּט י״ב גּוּדָלִין.

וְאִם נִפְסַק חוּט אֶחָד מֵהַשְּׁמוֹנָה חוּטִין אַף־עַל־פִּי שֶׁנִּשְׁתַּיֵּר בּוֹ כְּדֵי עֲנִיבָה — אָסוּר לְכַתְּחִלָּה לַעֲשׂוֹתוֹ בְּבֶגֶד אַחֵר, דְּקֹדֶם עֲשִׂיַּת הַחוּטִין בַּבֶּגֶד צָרִיךְ לִהְיוֹת כָּל חוּט מֵהַשְּׁמוֹנָה חוּטִין אָרֹךְ י״ב גּוּדָלִין, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִימָן יא:

A cut thread — no transfer לְכַתְּחִלָּה. If one of the eight threads was cut, even if there remains כְּדֵי עֲנִיבָה (enough to tie a loop) — it is forbidden לְכַתְּחִלָּה to place it on another garment, for before the placing (עֲשִׂיָּה) of the threads in the garment, each of the eight threads must be twelve גּוּדָלִין long (י״ב גּוּדָלִין), as explained in siman 11. The Rav's חידוש: he distinguishes validity in place (the כְּדֵי עֲנִיבָה suffices for a tsitsit already placed) from a new עֲשִׂיָּה — for which the full שיעור of י״ב גּוּדָלִין is required once again.

סעיף ג לִקְשֹׁר בַּחוּט שֶׁנִּפְסַק עוֹד חוּט לְהַשְׁלִימוֹ לְי״ב גּוּדָלִין — הָרְשׁוּת בְּיָדוֹ: הַקְּשִׁירָה חֲשׁוּבָה חִבּוּר גָּמוּר.

וְאִם יִרְצֶה לִקְשֹׁר בַּחוּט שֶׁנִּפְסַק עוֹד חוּט אַחֵר כְּדֵי לְהַשְׁלִימָהּ לְי״ב גּוּדָלִין — הָרְשׁוּת בְּיָדוֹ, וְיָכוֹל לַעֲשׂוֹתָהּ בְּבֶגֶד אַחֵר אֲפִלּוּ לְכַתְּחִלָּה, מִשּׁוּם דְּהַקְּשִׁירָה חֲשׁוּבָה חִבּוּר גָּמוּר כְּאִלּוּ הֵן חוּט אֶחָד מַמָּשׁ:

Tying another thread to the cut thread — permitted. If he wishes to tie another thread to the cut thread in order to complete it to י״ב גּוּדָלִין — he is free to do so, and he may then place it on another garment even לְכַתְּחִלָּה, for the קְשִׁירָה is considered a complete attachment (חִבּוּר גָּמוּר) — as if they were really one single thread (חוּט אֶחָד מַמָּשׁ). The Rav's חידוש: the קשירה is no makeshift — it is a חִבּוּר גָּמוּר that restores the thread's full status, to the point of allowing a new עשייה לכתחילה.

סעיף ד נִפְסַק אַחַר הַהֲטָלָה בְּלֹא כְּדֵי עֲנִיבָה — אֵין הַקְּשִׁירָה מוֹעֶלֶת, אֶלָּא אִם כֵּן יַתִּיר וְיַחֲזֹר וְיָטִיל: גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי בִּפְסוּל.

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁהַקְּשִׁירָה מוֹעֶלֶת לַעֲשׂוֹתָן חוּט אֶחָד? כְּשֶׁנִּקְשְׁרוּ קֹדֶם עֲשִׂיַּת הַחוּטִין בַּבֶּגֶד, אֲבָל אִם לְאַחַר שֶׁהֵטִיל הַחוּטִין בַּבֶּגֶד נִפְסַק חוּט אֶחָד מִד׳ חוּטִין הָאֲרֻכִּין וְלֹא נִשְׁתַּיֵּר בּוֹ כְּדֵי עֲנִיבָה בְּעִנְיָן שֶׁהַצִּיצִית פְּסוּלָה — אֵין מוֹעִיל לָהּ לְתַקְּנוֹ עַל יְדֵי שֶׁיִּקְשֹׁר בּוֹ עוֹד חוּט, כֵּיוָן שֶׁכְּבָר נִפְסְלָה הַצִּיצִית אֵינוֹ מוֹעִיל לוֹ לְהַכְשִׁירָהּ, אֶלָּא אִם כֵּן עוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה בְּעִקַּר עֲשִׂיַּת הַצִּיצִית בַּבֶּגֶד, דְּהַיְנוּ שֶׁיַּתִּיר הַצִּיצִית הַפְּסוּלָה מִן הַבֶּגֶד וְיִקְשֹׁר אֶת הַחוּט וְיַחֲזֹר וִיטִילֶהָ בַּבֶּגֶד בְּכַשְׁרוּת, אֲבָל אִם אֵינוֹ עוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה בְּעִקַּר עֲשִׂיַּת הַצִּיצִית בַּבֶּגֶד — אֵין קְשִׁירַת הַחוּט מוֹעֶלֶת כְּלוּם, שֶׁהֲרֵי אָמְרָה תּוֹרָה: "גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה" — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי כְּבָר בִּפְסוּל, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִימָן יו״ד עַיֵּן שָׁם:

תַּעֲשֶׂה — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי in the tied thread. The tying avails only when tied before the placing of the threads in the garment. But if, after the placing (הֲטָלָה), one of the four long threads was cut without leaving כְּדֵי עֲנִיבָה — the tsitsit being pesula — tying another thread to it repairs nothing: the tsitsit already invalidated does not become valid again, unless he performs an act in the essential עשייה of the tsitsit in the garment — that is, detaching the pesula tsitsit from the garment, tying the thread, then placing it back in the garment in a state of validity. Without an act in the essential עשייה, the tying accomplishes nothing, for the Torah said: « גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה » — and not from what is already made in a state of pesul (cf. siman 10). The Rav's חידוש: he draws the line of the תעשה ולא מן העשוי — without a מַעֲשֶׂה בְּעִקַּר הָעֲשִׂיָּה, no external repair raises up a tsitsit fallen into pesul.

סעיף ה אָסוּר לְהַתִּיר צִיצִית אִם אֵין בְּדַעְתּוֹ לַהֲטִילָן בְּבֶגֶד אַחֵר — וּמֻתָּר לְהַתִּירָן מִטַּלִּית שֶׁל מֵתִים.

אָסוּר לְהַתִּיר צִיצִית מִבֶּגֶד אִם אֵין בְּדַעְתּוֹ לַהֲטִילָן בְּבֶגֶד אַחֵר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְבַטֵּל בְּחִנָּם מִצְוַת בֶּגֶד זֶה שֶׁמַּתִּיר אוֹתָם מִמֶּנָּה. אֲבָל אִם אֵינוֹ מְבַטֵּל מִצְוָתָהּ, כְּגוֹן שֶׁהוּא רוֹצֶה לַעֲשׂוֹת מֵהַבֶּגֶד בֶּגֶד אַחֵר שֶׁלֹּא יִהְיֶה לָהּ אַרְבַּע כְּנָפוֹת, אוֹ שֶׁהוּא רוֹצֶה לְמָכְרָהּ לְנָכְרִי — מֻתָּר לְהַתִּיר הַצִּיצִית מִמֶּנּוּ, כֵּיוָן שֶׁאָז אֵין הַבֶּגֶד בַּר חִיּוּבָא — אֵינוֹ מְבַטֵּל שׁוּם מִצְוָה מִמֶּנּוּ בְּהַתָּרַת הַצִּיצִית (וְלָכֵן מֻתָּר לְהַתִּיר הַצִּיצִית מִטַּלִּית שֶׁל מֵתִים) (וְעַיֵּן בְּיוֹרֶה דֵּעָה סִימָן שנא). וְכָל שֶׁכֵּן אִם הוּא מַתִּיר הַצִּיצִית מִמֶּנּוּ כְּדֵי לַעֲשׂוֹת בּוֹ צִיצִית אֲחֵרִים יוֹתֵר יָפִים, אוֹ מִפְּנֵי שֶׁנִּפְסַק אֶחָד מֵהָרָאשִׁים וְהוּא רוֹצֶה לְהָטִיל בּוֹ צִיצִית אֲחֵרִים שְׁלֵמִים אַף עַל פִּי שֶׁהַצִּיצִית הָרִאשׁוֹנִים כְּשֵׁרִים — מִכָּל מָקוֹם רַשַּׁאי לְהַתִּירָם וּלְהָטִיל צִיצִית אֲחֵרִים תַּחְתֵּיהֶם:

Not detaching לְבַטָּלָה — and the talit of the dead. It is forbidden to detach the tsitsit from a garment if one does not intend to place them on another garment, for one thereby cancels for nothing (בְּחִנָּם) the mitzva of the garment from which one detaches them. But if one does not cancel its mitzva — for instance if he wants to make of the garment another garment that will not have four corners, or sell it to a non-Jew — it is permitted to detach its tsitsit: the garment being then no longer בַּר חִיּוּבָא, no mitzva is cancelled by detaching them (this is why it is permitted to detach the tsitsit from a talit of the dead — and see Yoré Déa, siman שנא). All the more so if he detaches them in order to place finer tsitsit, or because one head (רֹאשׁ) was cut and he wants to place whole tsitsit — although the first ones are kosher, he is entitled to detach them and place others in their stead. The Rav's חידוש: the criterion is the mitzva of the garment — as soon as the beged ceases to be בַּר חִיּוּבָא (undone, sold, talit of the dead), nothing is cancelled; and improvement (יוֹתֵר יָפִים) is itself a legitimate motive.

סעיף ו אֵין לִקַּח הַכָּנָף עִם צִיצִיתוֹ וּלְתָפְרוֹ בְּבֶגֶד אַחֵר — "עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם": בִּשְׁעַת הָעֲשִׂיָּה צָרִיךְ הַכָּנָף מְחֻבָּר לְעִקַּר הַבֶּגֶד.

אֵין יָכוֹל לִקַּח הַכָּנָף כְּמוֹ שֶׁהוּא עִם צִיצִית הַתְּלוּיִים בָּהּ וּלְתָפְרָהּ בְּבֶגֶד אַחֵר. וַאֲפִלּוּ אֵינוֹ נוֹטֵל כְּנַף הַבֶּגֶד לְבַדּוֹ אֶלָּא חוֹתֵךְ חֲתִיכַת בֶּגֶד גְּדוֹלָה סְבִיב הַכָּנָף וְתוֹפְרָהּ עִם הַכָּנָף שֶׁבָּהּ שֶׁהַצִּיצִית תְּלוּיָה בּוֹ בְּבֶגֶד אַחֵר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שְׁלֹשָׁה כְּנָפוֹת — אָסוּר לַעֲשׂוֹת כֵּן. וְאִם עָשָׂה כֵּן — הֲרֵי הַצִּיצִית הַזֹּאת שֶׁהוּבְאָה מִבֶּגֶד אַחֵר — פְּסוּלִים, שֶׁנֶּאֱמַר: "וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם", שֶׁבִּשְׁעַת עֲשִׂיַּת הַצִּיצִית עַל כָּנָף — צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה הַכָּנָף מְחֻבָּר לְעִקַּר הַבֶּגֶד, וְאָז פּוֹטְרִין הַצִּיצִית אֶת הַבֶּגֶד, אֲבָל זוֹ הַצִּיצִית שֶׁהוּבְאָה מִבֶּגֶד אַחֵר, כֵּיוָן שֶׁבִּשְׁעַת עֲשִׂיָּתָהּ בְּהַכָּנָף לֹא הָיָה הַכָּנָף מְחֻבָּר לְהַבֶּגֶד זֶה — לָכֵן אֵינָהּ פּוֹטֶרֶת אֶת הַבֶּגֶד הַזֶּה, עַד שֶׁיַּתִּיר אוֹתָהּ מִן הַכָּנָף וְיַחֲזֹר וִיטִילֶנָּה בּוֹ לְאַחַר שֶׁיִּהְיֶה הַכָּנָף מְחֻבָּר לְבֶגֶד זֶה:

The transplanted corner — « עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם ». One cannot take the corner as it is, with the tsitsit hanging from it, and sew it onto another garment. And even if he does not take the corner alone but cuts a large piece of cloth around the corner and sews it, with its tsitsit-bearing corner, onto another garment that already has three fitted corners — it is forbidden to do so; and if one did so, this tsitsit brought from another garment is pesula, for it is said: « וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם » — at the moment of the עשייה of the tsitsit on the corner, the corner must be attached to the body of the garment (עִקַּר הַבֶּגֶד), and then the tsitsit exempt the garment. This tsitsit, placed when the corner was not attached to this garment, does not exempt it — until he detaches it from the corner and places it back once the corner is attached to this garment. The Rav's חידוש: the yesod of the siman — the כנף must belong to the garment at the moment of the עשייה; an "imported" tsitsit is a prior עָשׂוּי that does not attach itself on its own.

סעיף ז אִם יֵשׁ בַּחֲתִיכָה שִׁעוּר טַלִּית — אֵין צָרִיךְ לְהַתִּיר הַצִּיצִית: הִיא עַצְמָהּ נִקְרֵאת עִקַּר הַבֶּגֶד.

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁאֵין בַּחֲתִיכָה הַהִיא שֶׁמֵּבִיא מִבֶּגֶד אַחֵר שִׁעוּר טַלִּית שֶׁחַיֶּבֶת בְּצִיצִית שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִימָן טז, אֲבָל אִם יֵשׁ בָּהּ שִׁעוּר טַלִּית שֶׁחַיֶּבֶת בְּצִיצִית — אֵין צָרִיךְ לְהַתִּיר הַצִּיצִית מִמֶּנָּה כְּשֶׁיִּתְפְּרֶנּוּ בְּבֶגֶד אַחֵר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ כְּבָר ג׳ צִיצִית תְּלוּיִים, שֶׁהֲרֵי בִּשְׁעַת עֲשִׂיַּת הַצִּיצִית הָיָה הַכָּנָף מְחֻבָּר לְעִקַּר הַבֶּגֶד, דְּהַיְנוּ לַחֲתִיכָה זוֹ, כֵּיוָן שֶׁיֵּשׁ בָּהּ שִׁעוּר טַלִּית אָז הִיא נִקְרֵאת עִקַּר הַבֶּגֶד. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאִם אֵינוֹ רוֹצֶה לִתְפֹּר הַחֲתִיכָה הַהִיא שֶׁיֵּשׁ בָּהּ שִׁעוּר טַלִּית בְּבֶגֶד אַחֵר אֶלָּא רוֹצֶה לְהִתְעַטֵּף בָּהּ לְבַדָּהּ — שֶׁאֵין צָרִיךְ לְהַתִּיר מִמֶּנָּה הַצִּיצִית הָרִאשׁוֹנָה, אֶלָּא מֵטִיל בָּהּ עוֹד ג׳ צִיצִית וּמִתְעַטֵּף בָּהּ:

The piece that has the שיעור of a talit. All this when the piece brought from another garment does not have the שִׁעוּר of a talit obligated in tsitsit (to be explained in siman 16). But if it has the שיעור of a talit — there is no need to detach its tsitsit when sewing it onto another garment already having three tsitsit hanging: at the moment of the עשייה, the corner was indeed attached to the עִקַּר הַבֶּגֶד — namely this very piece, which, having the שיעור of a talit, is itself called עִקַּר הַבֶּגֶד. And needless to say, if he does not want to sew that piece onto another garment but wants to wrap himself in it alone — he need not detach the first tsitsit: he places three more tsitsit on it and wraps himself in it. The Rav's חידוש: the definition of עִקַּר הַבֶּגֶד is functional — a piece that has the שיעור טלית is a garment in its own right, and its tsitsit never ceased to be placed "on the corner of its garment".

סעיף ח טַלִּית שֶׁחִלְּקוּהָ לִשְׁנַיִם וּבְכָל חֵלֶק שִׁעוּר טַלִּית וְצִיצִית אֶחָד אוֹ שְׁנַיִם — אֵין צָרִיךְ לְהַתִּיר וְלַחֲזֹר וּלְהָטִיל כְּשֶׁיִּתְפְּרֵם.

טַלִּית מְצֻיֶּצֶת כְּהִלְכָתָהּ שֶׁחִלְּקוּהָ לִשְׁנֵי חֲלָקִים וּבְכָל חֵלֶק יֵשׁ בּוֹ שִׁעוּר טַלִּית שֶׁחַיֶּבֶת בְּצִיצִית וְנִשְׁאַר לְכָל חֵלֶק צִיצִית אֶחָד אוֹ שְׁנַיִם וְנִמְלַךְ לַחֲזֹר וּלְתָפְרָם כְּבָרִאשׁוֹנָה — אֵין צָרִיךְ לְהַתִּיר הַצִּיצִית וְלַחֲזֹר וְלַהֲטִילָם כְּשֶׁיִּתְפְּרֵם, שֶׁהֲרֵי לֹא נִפְסְלוּ הַצִּיצִית בְּמַה שֶּׁחָלְקוּ הַטַּלִּית לִשְׁתַּיִם, כֵּיוָן שֶׁהַצִּיצִית נִשְׁאֲרוּ תְּלוּיִין בַּחֲתִיכַת בֶּגֶד שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שִׁעוּר טַלִּית וְיֵשׁ בָּהּ אַרְבַּע כְּנָפוֹת, לָכֵן עֲדַיִן שֵׁם צִיצִית כְּשֵׁרִים עֲלֵיהֶם, אֶלָּא שֶׁנִּתְפָּרְדוּ הַצִּיצִית זוֹ מִזּוֹ וְאֵין הַפְרָדָה זוֹ פּוֹסַלְתָּן, שֶׁהֲרֵי כָּל הַצִּיצִית שֶׁבָּעוֹלָם מְטִילִין אוֹתָן בַּבֶּגֶד זוֹ אַחַר זוֹ:

A talit cut in two — no new placing. A valid talit (מְצֻיֶּצֶת כְּהִלְכָתָהּ) divided into two parts, each part having the שיעור of a talit and keeping one or two tsitsit, which one decides to sew back together as at firstno need to detach the tsitsit and place them again after the sewing: the tsitsit were not invalidated by the division, since they remained hanging on a piece that has the שיעור of a talit and four corners — the name of "kosher tsitsit" is still upon them. They merely became separated from one another — and this separation does not invalidate: all the tsitsit in the world are placed on the garment one after the other. The Rav's חידוש: the separation of the tsitsit from one another is not a pesul — the reasoning of the זוֹ אַחַר זוֹ shows that there is no requirement of simultaneity among the four.

סעיף ט אִם בְּחֵלֶק אֶחָד אֵין שִׁעוּר טַלִּית — נִפְסְלָה צִיצִיתוֹ בְּעֵת הַחֲלֻקָּה: גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי כְּבָר בִּפְסוּל.

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? שֶׁבְּכָל חֵלֶק וְחֵלֶק לְבַדּוֹ יֵשׁ בּוֹ שִׁעוּר טַלִּית שֶׁחַיֶּבֶת בְּצִיצִית. אֲבָל אִם בְּחֵלֶק אֶחָד מִמֶּנָּה אֵין בּוֹ שִׁעוּר טַלִּית, אֲזַי כְּשֶׁיִּרְצֶה לַחֲזֹר וּלְתָפְרָם — צָרִיךְ לְהַתִּיר הַצִּיצִית מֵהַחֵלֶק שֶׁאֵין בּוֹ שִׁעוּר טַלִּית וְלַחֲזֹר וּלְהָטִיל אַחַר שֶׁיִּתְפְּרֵם, שֶׁהֲרֵי הַצִּיצִית הַזֹּאת כְּבָר נִפְסְלָה בְּעֵת שֶׁנֶּחְלְקָה הַטַּלִּית לִשְׁתַּיִם, מִפְּנֵי שֶׁהָיְתָה תְּלוּיָה בַּחֲתִיכָה שֶׁאֵין בָּהּ שִׁעוּר טַלִּית וְהִיא פְּטוּרָה מִן הַצִּיצִית לְגַמְרֵי, וְכֵיוָן שֶׁכְּבָר נִפְסְלָה הַצִּיצִית — שׁוּב אֵינָהּ מִתְכַּשֶּׁרֶת מִמֵּילָא עַל יְדֵי מַה שֶּׁיִּתְפֹּר אֶת שְׁנֵי הַחֲלָקִים זֶה אֶל זֶה, כֵּיוָן שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה בְּגוּף הַצִּיצִית, [וְ]הַתּוֹרָה אָמְרָה: "גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה" — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי כְּבָר בִּפְסוּל:

The part without שיעור — its tsitsit was invalidated. All this when each part, on its own, has the שיעור of a talit. But if one part does not have the שיעור — then, when he wants to sew them back, he must detach the tsitsit from the part without שיעור and place it again after the sewing: this tsitsit was already invalidated at the moment the talit was divided in two, for it hung on a piece without שיעור, entirely exempt from tsitsit; and once the tsitsit was invalidated, it does not become valid again of itself (מִמֵּילָא) through the sewing of the two parts to each other — since he performs no act in the body of the tsitsit — and the Torah said: « גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה » — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי כְּבָר בִּפְסוּל. The Rav's חידוש: the pesul is born at the instant of the division; the sewing not being a מַעֲשֶׂה בְּגוּף הַצִּיצִית, only a new הֲטָלָה raises the tsitsit up.

סעיף י נִשְׁאֲרוּ מְחֻבָּרִים מְעַט: אִם יֵשׁ בַּחִבּוּר כְּרֹחַב שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין — כִּמְחֻבָּרִים לְגַמְרֵי; פָּחוֹת — כְּנִפְרָדִים לְגַמְרֵי.

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁחָתַךְ אֶת הַטַּלִּית לִשְׁנֵי חֲלָקִים מֻפְרָדִים, אוֹ שֶׁנִּקְרַע לִשְׁנֵי חֲלָקִים מֻפְרָדִים, אֲבָל אִם לֹא נִתְפָּרְדוּ [הַחֲלָקִים] לְגַמְרֵי אֶלָּא הֵם מְחֻבָּרִים זֶה לָזֶה מְעַט, אִם יֵשׁ בַּחִבּוּר הַהוּא כְּרֹחַב שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִים — הֲרֵי הֵם כְּאִלּוּ הֵם מְחֻבָּרִים לְגַמְרֵי וְלֹא נֶחְלְקוּ כְּלָל, וְלָכֵן כְּשֶׁרוֹצֶה לַחֲזֹר וּלְתָפְרָם — אֵין צָרִיךְ לְהַתִּיר הַצִּיצִית אֲפִלּוּ מִן הַחֵלֶק שֶׁאֵין בּוֹ שִׁעוּר טַלִּית. אֲבָל אִם אֵין בַּחִבּוּר הַהוּא רֹחַב שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין — הֲרֵי הֵם חֲשׁוּבִין כְּנִפְרָדִים לְגַמְרֵי, וְלָכֵן כְּשֶׁיִּתְפְּרֵם — צָרִיךְ לְהַתִּיר הַצִּיצִית מֵהַחֵלֶק שֶׁאֵין בּוֹ שִׁעוּר טַלִּית וְיַחֲזֹר וִיטִילֶהָ לְאַחַר הַתְּפִירָה:

Remained slightly attached — the threshold of רֹחַב ג׳ גּוּדָלִין. All this when the talit was cut or torn into two entirely separate parts. But if the parts did not separate entirely and remain slightly attached: if the attachment has the width of three גּוּדָלִין — they are as if entirely attached, as though the talit had never been divided, and when sewing back he need not detach the tsitsit, even from the part without שיעור; but if the attachment does not have the width of three גּוּדָלִין — they count as entirely separate, and when sewing them he must detach the tsitsit from the part without שיעור and place it again after the sewing. The Rav's חידוש: he sets an objective threshold — רֹחַב ג׳ גּוּדָלִין of attachment = complete attachment; below it, the "connection" carries no halakhic weight.

סעיף יא יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁלֹּא נִפְסְלָה כְּלָל אִם יֵשׁ בַּקֶּרֶן ג׳ עַל ג׳ גּוּדָלִין — וּלְעִנְיַן הֲלָכָה יֵשׁ לְהַחֲמִיר כַּסְּבָרָא הָרִאשׁוֹנָה הֵיכִי דְּאֶפְשָׁר.

אֲבָל יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁהַצִּיצִית לֹא נִפְסְלָה כְּלָל בִּשְׁבִיל שֶׁהִיא תְּלוּיָה בַּחֲתִיכַת בֶּגֶד שֶׁאֵין בָּהּ שִׁעוּר טַלִּית, כֵּיוָן שֶׁהִיא תְּלוּיָה בַּכָּנָף כְּדֶרֶךְ כָּל הַצִּיצִית הַתְּלוּיוֹת בַּכָּנָף. וְלָכֵן אִם יֵשׁ בַּקֶּרֶן חֲתִיכָה הַהִיא שֶׁנֶּחְתְּכָה אוֹ נִקְרְעָה מִן הַטַּלִּית שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין עַל שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין, שֶׁזֶּה שִׁעוּר הָרָאוּי לִהְיוֹת נִקְרָא כָּנָף — הֲרֵי הַצִּיצִית הַתְּלוּיָה בְּאוֹתָהּ הַחֲתִיכָה עוֹמֶדֶת בְּכַשְׁרוּתָהּ וְלֹא נִפְסְלָה כְּלָל, וְלָכֵן אֵין צָרִיךְ לְהַתִּירָהּ מִן הַחֲתִיכָה וְלַחֲזֹר וְלַהֲטִילָהּ אַחַר שֶׁיִּתְפְּרֶנָּה. אֲבָל אִם אֵין בַּקֶּרֶן שֶׁל אוֹתָהּ הַחֲתִיכָה מָקוֹם שֶׁהַצִּיצִית תְּלוּיָה בּוֹ שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין עַל שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין, אֲפִלּוּ לֹא נִתְפָּרְדָה הַחֲתִיכָה לְגַמְרֵי מִן הַטַּלִּית אֶלָּא עֲדַיִן נִשְׁאֲרָה מְחֻבֶּרֶת לְהַטַּלִּית, אִם אֵין בְּאֹרֶךְ מְקוֹם חִבּוּרָהּ כְּרֹחַב שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין — הֲרֵי הִיא כְּמֻפְרֶדֶת לְגַמְרֵי מִן הַטַּלִּית וְנִפְסְלָה הַצִּיצִית הַתְּלוּיָה בָּהּ, מִפְּנֵי שֶׁהִיא תְּלוּיָה בְּדָבָר שֶׁאֵין נִקְרָא כָּנָף כְּלָל, וְלָכֵן כְּשֶׁיִּרְצֶה לִתְפֹּר הַחֲתִיכָה עִם הַטַּלִּית — צָרִיךְ לְהַתִּיר הַצִּיצִית הַפְּסוּלָה הַתְּלוּיָה בָּהּ וְלַחֲזֹר וְלַהֲטִילָהּ בָּהּ, אוֹ שֶׁיַּעֲשֶׂה בָּהּ צִיצִית חֲדָשָׁה. וּלְעִנְיַן הֲלָכָה — יֵשׁ לְהַחֲמִיר כַּסְּבָרָא הָרִאשׁוֹנָה הֵיכִי דְּאֶפְשָׁר. אֲבָל אִם אִי אֶפְשָׁר בְּעִנְיָן אַחֵר, כְּגוֹן שֶׁאוֹתָהּ הַצִּיצִית שֶׁנִּפְסְלָה נִפְסַק בָּהּ אֶחָד מֵהַחוּטִין וְנִשְׁתַּיֵּר בָּהּ כְּדֵי עֲנִיבָה, שֶׁאַף־עַל־פִּי שֶׁהִיא כְּשֵׁרָה, מִכָּל מָקוֹם אִי אֶפְשָׁר לְהַתִּירָהּ מִן הַבֶּגֶד וְלַחֲזֹר וְלַהֲטִילָהּ כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּרֹאשׁ הַסִּימָן, וְצִיצִית אֲחֵרִים אֵינָן מְצוּיִן כְּלָל — יֵשׁ לִסְמֹךְ עַל סְבָרָא הָאַחֲרוֹנָה:

The second opinion — the כָּנָף of ג׳ עַל ג׳. But יֵשׁ אוֹמְרִים: the tsitsit was not invalidated at all by hanging on a piece of cloth without the שיעור טלית, since it hangs on the corner in the manner of all tsitsit. Therefore, if the corner of the piece cut or torn from the talit has ג׳ עַל ג׳ גּוּדָלִין — the שיעור fit to be called a כָּנָף — the tsitsit remains in its validity, and he need not detach it and place it again after the sewing. But if the corner does not have ג׳ על ג׳ at the place where the tsitsit hangs — even if the piece remained attached to the talit, once the length of the attachment does not have רֹחַב ג׳ גּוּדָלִין — it is as entirely separated, and the tsitsit hanging on it is pesula, for it hangs on what is not called a כנף at all; when sewing it back, he shall detach the pesula tsitsit and place it again, or make a new tsitsit on it. Lehalakha — be stringent like the first opinion where possible (הֵיכִי דְּאֶפְשָׁר). But if it is impossible otherwise — for instance if the invalidated tsitsit has a cut thread with a remaining כְּדֵי עֲנִיבָה (kosher, yet impossible to detach and place again, as explained at the head of the siman), and no other tsitsit are available at allone may rely on the latter opinion. The Rav's חידוש: he orders the machloket into a rule of conduct — חומרא in the first place, the second opinion in שעת הדחק — a model of graded psak.

סעיף יב כָּנָף שֶׁנִּפְרַד לְגַמְרֵי וְאֵין בּוֹ ג׳ עַל ג׳ — יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁנִּפְסַל מִלְּהָטִיל בּוֹ צִיצִית אַף אַחַר הַתְּפִירָה, כְּמוֹ הַגְּדִיל.

אִם נֶחְתַּךְ אוֹ נִקְרַע הַכָּנָף וְנִפְרַד לְגַמְרֵי מִן הַטַּלִּית וְאֵין בּוֹ בְּמָקוֹם שֶׁהַצִּיצִית תְּלוּיָה בּוֹ שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין עַל שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין שִׁעוּר הָרָאוּי לִהְיוֹת נִקְרָא בֶּגֶד — יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁאוֹתוֹ הַכָּנָף נִפְסַל מִלְּהָטִיל בָּהּ צִיצִית אֲפִלּוּ אִם יִרְצֶה לְהַתִּיר אוֹתָם הַצִּיצִית הַתְּלוּיָה בּוֹ וּלְהָטִיל בּוֹ צִיצִית אַחֶרֶת חֲדָשָׁה אַחַר הַתְּפִירָה, מִשּׁוּם דְּאוֹתוֹ הַכָּנָף כֵּיוָן שֶׁאֵין עָלָיו שֵׁם בֶּגֶד, שֶׁהֲרֵי אֵין בּוֹ שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין עַל שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין, לָכֵן אֵין הַתְּפִירָה מוֹעֶלֶת לוֹ לְחַבְּרוֹ עִם הַטַּלִּית. וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא מְחֻבָּר בּוֹ — הֲרֵי הוּא נֶחְשָׁב כִּמְפֹרָד מִמֶּנּוּ וְאֵינוֹ נֶחְשָׁב בִּכְלַל הַטַּלִּית, וְהַצִּיצִית הַתְּלוּיָה בּוֹ אֵינָהּ פּוֹטֶרֶת אֶת הַטַּלִּית אֲפִלּוּ הֵטִיל בּוֹ אֶת הַצִּיצִית לְאַחַר שֶׁתְּפָרוֹ עִם הַטַּלִּית, שֶׁהֲרֵי אֵין הַצִּיצִית תְּלוּיָה בַּטַּלִּית כְּלָל, וַהֲרֵי הַכָּנָף הַזֶּה נֶחְשָׁב לְאַחַר הַתְּפִירָה כְּמוֹ הַגְּדִיל (שֶׁקּוֹרִין לייסט) שֶׁכָּתוּב בְּסִימָן יא שֶׁאֵין מְטִילִין בּוֹ צִיצִית מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ נֶחְשָׁב מִכְּלַל הַטַּלִּית, וְאַף עַל פִּי כֵן הוּא עוֹלֶה לְשִׁעוּר שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין וּלְשִׁעוּר מְלֹא קֶשֶׁר אֲגוּדָל, עַיֵּן שָׁם. וְאַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ חוֹלְקִין עַל סְבָרָא זוֹ — מִכָּל מָקוֹם בְּמָקוֹם שֶׁאֶפְשָׁר יֵשׁ לְהַחֲמִיר:

A corner entirely detached without ג׳ עַל ג׳ — the corner itself is disqualified. If the corner was cut or torn and entirely separated from the talit, and it does not have, at the place where the tsitsit hangs, ג׳ עַל ג׳ גּוּדָלִין — the שיעור fit to be called a בֶּגֶדיֵשׁ אוֹמְרִים that this corner is disqualified from having tsitsit placed on it, even if one wants to detach the tsitsit hanging on it and place a new one after the sewing: this corner, not bearing the name of בגד, the sewing does not reattach it to the talit — though sewn, it counts as separate and outside the talit, and its tsitsit does not exempt the talit even placed after the sewing, for it does not hang on the talit at all. This corner is, after the sewing, like the גְּדִיל (called « לייסט », the selvage) of which it is written in siman 11 that one places no tsitsit on it, because it does not count as part of the talit — and yet it counts toward the שיעור of ג׳ גּוּדָלִין and toward the מְלֹא קֶשֶׁר אֲגוּדָל. Although some dispute this opinion — where possible, one should be stringent. The Rav's חידוש: the corner without ג׳ על ג׳ loses the very name of בגד — the sewing attaches the material, not the status; hence the analogy with the לייסט of siman 11.

סעיף יג לֹא נִפְרַד לְגַמְרֵי — מוֹעֶלֶת לוֹ הַתְּפִירָה, וְהַצִּיצִית שֶׁיָּטִיל אַחַר הַתְּפִירָה פּוֹטְרוֹת לְדִבְרֵי הַכֹּל.

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? שֶׁנִּפְרַד הַכָּנָף לְגַמְרֵי מִן הַטַּלִּית. אֲבָל אִם לֹא נִפְרַד מִמֶּנּוּ לְגַמְרֵי, אַף־עַל־פִּי שֶׁאֵין בְּאֹרֶךְ מְקוֹם חִבּוּרָם שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁנִּשְׁאַר מְחֻבָּר מְעַט — מוֹעֶלֶת לוֹ הַתְּפִירָה שֶׁיִּתְפְּרֶנּוּ בַּטַּלִּית שֶׁיִּהְיֶה נֶחְשָׁב עַל יְדֵי כֵּן בִּכְלַל הַטַּלִּית. וְלָכֵן הַצִּיצִית שֶׁיָּטִיל בּוֹ אַחַר הַתְּפִירָה — פּוֹטְרוֹת הַטַּלִּית הַזֶּה לְדִבְרֵי הַכֹּל:

Not entirely detached — the sewing avails לְדִבְרֵי הַכֹּל. All this when the corner separated entirely from the talit. But if it did not separate from it entirely — even if the length of the attachment does not have ג׳ גּוּדָלִין — since it remained slightly attached, the sewing avails: sewn to the talit, it thereby counts as part of the talit, and the tsitsit he will place on it after the sewing exempts this talit according to all opinions (לְדִבְרֵי הַכֹּל). The Rav's חידוש: the limit of the חומרא — a remnant of attachment, however small, suffices for the sewing to reattach the corner, and a placing subsequent to the sewing is unanimously valid.

סעיף יד נוֹהֲגִין לִתְפֹּר חֲתִיכַת בֶּגֶד בְּכַנְפֵי הַטַּלִּית — ג׳ עַל ג׳ בְּלֹא שׁוּם תְּפִירָה, וַאֲפִלּוּ הִיא שֶׁל עוֹר.

וְנוֹהֲגִין לִתְפֹּר חֲתִיכַת בֶּגֶד בְּכַנְפֵי הַטַּלִּית, מִשּׁוּם דְּרֹב בְּגָדִים אֲפִלּוּ חֲדָשִׁים יֵשׁ בָּהֶן תְּפִירָה תּוֹךְ שְׁלֹשָׁה אֲגוּדָלִין לִשְׂפַת הַבֶּגֶד, וְלַסְּבָרָא הָרִאשׁוֹנָה שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסָמוּךְ אֵין לִהְיוֹת שׁוּם חֲתִיכַת בֶּגֶד תְּפוּרָה תּוֹךְ שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין לִשְׂפַת הַבֶּגֶד בִּמְקוֹם הֲטָלַת הַצִּיצִית, לָכֵן נוֹתְנִין בִּמְקוֹם הֲטָלַת הַצִּיצִית חֲתִיכַת בֶּגֶד שֶׁל שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין עַל שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין שֶׁאֵין בָּהּ שׁוּם תְּפִירָה, כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה הַצִּיצִית תְּלוּיָה עַל מָקוֹם הָרָאוּי לִהְיוֹת כָּנָף. וַאֲפִלּוּ אִם הַחֲתִיכָה הַהִיא שֶׁנּוֹתְנִין בְּכַנְפוֹת הַטַּלִּית הִיא שֶׁל עוֹר — אֵין בְּכָךְ כְּלוּם, שֶׁהֲרֵי הַטַּלִּית שֶׁל בֶּגֶד וּכְנָפֶיהָ שֶׁל עוֹר חַיֶּבֶת בְּצִיצִית, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר סִימָן יוד:

The minhag of the corner pieces — even of leather. It is customary to sew a piece of cloth on the corners of the talit: most garments, even new ones, have a seam within the ג׳ גּוּדָלִין of the edge, and according to the first opinion explained above, no sewn piece should be found within the ג׳ גּוּדָלִין of the edge at the place where the tsitsit is placed; one therefore puts, at the place of the placing, a piece of ג׳ עַל ג׳ גּוּדָלִין without any seam, so that the tsitsit hangs on a place fit to be a כָּנָף. And even if that piece put on the corners of the talit is of leather (עוֹר) — it does not matter, for a cloth talit whose corners are of leather is obligated in tsitsit, as explained in siman 10. The Rav's חידוש: he grounds the universal minhag of the corner reinforcements on the first opinion (the placing zone must be of one single piece), and extends it as far as leather — the כנף follows the body of the garment.

סעיף טו נִקְרַע מֵהַנֶּקֶב וּלְמַטָּה: אִם קָדְמָה הַהֲטָלָה לְהַקֶּרַע — כְּשֵׁרָה; נִשְׁתַּיֵּר כָּל שֶׁהוּא וּתְפָרָהּ וְאַחַר כָּךְ הֵטִיל — כְּשֵׁרָה.

אִם נִקְרַע כְּנַף הַטַּלִּית מֵהַנֶּקֶב שֶׁהַצִּיצִית תְּלוּיָה בּוֹ וּלְמַטָּה עַד שְׂפַת הַטַּלִּית, אִם קָדְמָה הֲטָלַת צִיצִית בַּכָּנָף לְהַקֶּרַע שֶׁאוֹתָהּ הַצִּיצִית הָיְתָה שָׁם בִּשְׁעַת הַקֶּרַע — כְּשֵׁרָה, אַף־עַל־פִּי שֶׁאֵין שָׁם שִׁעוּר מְלֹא קֶשֶׁר אֲגוּדָל, מִפְּנֵי שֶׁשִּׁעוּר זֶה לֹא נֶאֱמַר אֶלָּא בִּשְׁעַת עֲשִׂיַּת הַצִּיצִית בַּבֶּגֶד, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב סִימָן יא. וְאִם נִקְרַע וְנִשְׁתַּיֵּר כָּל שֶׁהוּא וּתְפָרָהּ וְאַחַר כָּךְ הֵטִיל בּוֹ צִיצִית — כְּשֵׁרָה, אַף־עַל־פִּי שֶׁאֵין שָׁם הַרְחָקַת שִׁעוּר מְלֹא קֶשֶׁר אֲגוּדָל לְבַד מִמָּקוֹם הַתָּפוּר, מִפְּנֵי שֶׁהַתְּפִירָה חֲשׁוּבָה חִבּוּר לְעִנְיָן שֶׁיִּהְיֶה מָקוֹם הַתָּפוּר נֶחְשָׁב כְּשָׁלֵם לְגַמְרֵי אֲפִלּוּ לְפִי הַסְּבָרָא הָרִאשׁוֹנָה שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסָמוּךְ, כֵּיוָן שֶׁנִּשְׁתַּיֵּר כָּל שֶׁהוּא שֶׁלֹּא נִקְרַע:

Torn from the hole downward — קָדְמָה הֲטָלָה לַקֶּרַע. If the corner of the talit tore from the hole where the tsitsit hangs downward, to the edge: if the placing of the tsitsit preceded the tear — the tsitsit being there at the moment of the tearing — it is kosher, although there is no longer the שיעור of מְלֹא קֶשֶׁר אֲגוּדָל, for this שיעור was said only at the moment of the עשייה of the tsitsit in the garment (cf. siman 11). And if it tore leaving a כָּל שֶׁהוּא, and one sewed it, then placed the tsitsitkosher, even without the distance of the מלא קשר אגודל apart from the sewn place, for the sewing is a חִבּוּר that makes the sewn place count as entirely whole, even according to the first opinion — since a כל שהוא remained untorn. The Rav's חידוש: two principles — the שיעור applies only at the hour of the עשייה (hence the קדמה הטלה לקרע), and the sewing "repairs" fully when a כל שהוא has subsisted.

סעיף טז נִקְרַע בִּמְקוֹם הֲטָלַת הַצִּיצִית — לֹא יִתְפְּרֶנּוּ בְּחוּט הָרָאוּי לְצִיצִית: גְּזֵרַת חֲכָמִים שֶׁמָּא יַנִּיחֶנּוּ לְשֵׁם צִיצִית, וְהוּא לֹא נִטְוָה לִשְׁמָהּ.

אִם נִקְרַע הַכָּנָף בְּמָקוֹם הָרָאוּי לְהָטִיל בּוֹ צִיצִית, דְּהַיְנוּ תּוֹךְ שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין לִשְׂפַת הַכָּנָף וּלְמַעְלָה מִמְּלֹא קֶשֶׁר אֲגוּדָל מִשְּׂפַת הַכָּנָף — יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁאֲפִלּוּ אֵין שָׁם אֶלָּא קֶרַע מַשֶּׁהוּ לֹא יִתְפְּרֶנּוּ בְּחוּט הָרָאוּי לְצִיצִית, כְּגוֹן אִם הַטַּלִּית שֶׁל פִּשְׁתָּן — לֹא יִתְפֹּר אֶת הַקֶּרַע בְּחוּטֵי פִּשְׁתָּן, רַק בְּחוּטֵי מֶשִׁי אוֹ שְׁאָר מִינִים, וְאִם הַטַּלִּית שֶׁל מֶשִׁי — לֹא יִתְפְּרֶנּוּ בְּחוּטֵי מֶשִׁי, וְאִם הַטַּלִּית שֶׁל צֶמֶר — לֹא יִתְפְּרֶנּוּ בְּשֶׁל צֶמֶר, אֶלָּא בְּשֶׁל מֶשִׁי אוֹ בִּשְׁאָר מִינִים, וְאִסּוּר זֶה הוּא גְּזֵרַת חֲכָמִים שֶׁמָּא יִשְׁתַּיֵּר מִחוּט הַתְּפִירָה וְיַנִּיחֶנּוּ שָׁם בַּכָּנָף לְשֵׁם צִיצִית וְיוֹסִיף עָלָיו שִׁבְעָה חוּטִין, דְּהַיְנוּ שְׁלֹשָׁה חוּטִין אֲרֻכִּין וְיִכְפֹּל כָּל אֶחָד לִשְׁנַיִם, וְחוּט אֶחָד קָצָר יִקְשְׁרֶנּוּ בְּרֹאשׁ הַחוּט שֶׁנִּשְׁתַּיֵּר מֵהַתְּפִירָה, וְחוּט זֶה הוּא פָּסוּל, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא נִטְוָה לְשֵׁם צִיצִית. וּלְפִי סְבָרָא זוֹ, אֲפִלּוּ אֵין שׁוּם קֶרַע בַּכָּנָף רַק שֶׁתּוֹפֵר סְבִיב הַנֶּקֶב שֶׁהַצִּיצִית תְּלוּיָה בּוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְרַחֵב הַנֶּקֶב, וְכֵן הַתּוֹפֵר חֲתִיכַת בֶּגֶד בְּכַנְפֵי הַטַּלִּית אִם הוּא תּוֹפֵר בְּחוּט שֶׁרָאוּי לַעֲשׂוֹת מִמֶּנּוּ צִיצִית לְזוֹ הַטַּלִּית — צָרִיךְ לִזָּהֵר שֶׁלֹּא תְּהֵא שׁוּם תְּפִירָה תּוֹךְ שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין לִשְׂפַת הַכָּנָף וּלְמַעְלָה מִמְּלֹא קֶשֶׁר אֲגוּדָל מִשְּׂפַת הַכָּנָף מִטַּעַם שֶׁנִּתְבָּאֵר. אַף־עַל־פִּי שֶׁיֵּשׁ חוֹלְקִים עַל סְבָרָא זוֹ, מִכָּל מָקוֹם יֵשׁ לְהַחֲמִיר בְּמָקוֹם שֶׁאֶפְשָׁר. וַאֲפִלּוּ לִסְבָרָא זוֹ אֵין אִסּוּר אֶלָּא אִם כֵּן תּוֹפֵר בְּחוּט לָבָן, אֲבָל בְּחוּט צָבוּעַ — אֵין לָחֹש שֶׁמָּא יְצָרְפֶנּוּ לִשְׁאָר חוּטֵי הַצִּיצִית, דְּעַכְשָׁו אֵין נוֹהֲגִים כְּלָל לַעֲשׂוֹת צִיצִית צְבוּעִים:

The sewing with a thread fit for tsitsit — the גזרה of the thread not spun לִשְׁמָהּ. If the corner tore at the place fit for placing tsitsit — within the ג׳ גּוּדָלִין of the edge and above the מְלֹא קֶשֶׁר אֲגוּדָל — יֵשׁ אוֹמְרִים: even for a minute tear (קֶרַע מַשֶּׁהוּא), one shall not sew it with a thread fit for the tsitsit of this talit: a talit of linen — no linen threads, only silk or other kinds; a talit of silk — no silk; a talit of wool — no wool, but silk or other kinds. This prohibition is a גְּזֵרַת חֲכָמִים: lest some of the sewing thread remain, and one leave it on the corner לְשֵׁם צִיצִית, adding seven threads to it (three long ones each doubled in two, and one short thread tied to the head of the thread left over from the sewing) — a pasul thread, for it was not spun לְשֵׁם צִיצִית. According to this opinion, even without any tear — sewing around the hole so that it not widen, or sewing the corner piece — if it is with a thread fit for the tsitsit of this talit, take care that no seam be in the zone (within the ג׳ גּוּדָלִין, above the מלא קשר אגודל). Some dispute this opinion — be stringent where possible. And even according to it, the prohibition concerns only sewing with white thread; with dyed thread — no fear that one might join it to the threads of the tsitsit, for nowadays there is no custom at all of making dyed tsitsit. The Rav's חידוש: he unfolds the גזרה of the sewing thread (the טווי לשמה) as far as maintenance seams (the hole, the reinforcements) — and himself sets its limit: white thread only, dyed thread remaining permitted.

Source: Sefaria — Shulchan Arukh HaRav, Orach Chayim ט״ו (Kehot edition, 16 seifim / ט״ז סעיפים). English translation: DAAT. The Mehaber treats this siman in 6 seifim (ו׳ סעיפים); no passage is cited outside this verifiable text.

2 · היסוד

היסוד — התרת ציצית מבגד לבגד, על כנפי בגדיהם, נקרע הטלית, התפירה בחוט הראוי לציצית

The yesod: the התרת ציצית from one garment to another, the עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם, the torn talit, the sewing with a thread fit for tsitsit

The Alter Rebbe's reading of this siman unfolds in four movements. First, he frames the transfer of the tsitsit: permitted when one places them מִיָּד on another garment, forbidden לְבַטָּלָה — unless the garment ceases to be בַּר חִיּוּבָא (undone, sold, talit of the dead); and he settles the fate of the cut thread — the קְשִׁירָה is a חִבּוּר גָּמוּר before the placing, but after the placing, גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי בִּפְסוּל (seifim א-ה). Then he lays down the yesod of the עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם: the corner must belong to the עִקַּר הַבֶּגֶד at the moment of the עשייה — unless the piece brought over itself has the שיעור of a talit (seifim ו-ז). Then he unfolds the talit cut or torn: does each part have the שיעור? does the attachment have רֹחַב ג׳ גּוּדָלִין? does the corner have ג׳ עַל ג׳? — two סברות, חומרא הֵיכִי דְּאֶפְשָׁר, and the minhag of the corner pieces (seifim ח-יד). Finally, he treats the tear at the hole and the sewing: the קדמה הטלה לקרע, and the גזרה of the sewing thread fit for tsitsit (seifim טו-טז).

התרת ציצית מבגד לבגד — עושין מיד

The transfer of the tsitsit (never לבטלה)

The principle (seifim א, ה). Detaching tsitsit in order to place them on another garment — permitted, without בִּזּוּי מִצְוָה, since one places them מִיָּד. Detaching them without the intention of placing them again — forbidden (a gratuitous cancellation of the garment's mitzva).

The criterion of the בַּר חִיּוּבָא. If the garment ceases to be obligated (stripped of its four corners, sold to a non-Jew, talit of the dead) — permitted; and all the more so in order to place finer or whole tsitsit (seif ה).

על כנפי בגדיהם — הכנף המובא מבגד אחר

The transplanted corner (עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם)

The principle (seif ו). One does not sew a corner with its tsitsit onto another garment — even with a large piece around it: the imported tsitsit is pesula, for at the moment of the עשייה the corner must be attached to the עִקַּר הַבֶּגֶד.

The exception (seif ז). If the piece brought over has the שיעור of a talit — it is itself עִקַּר הַבֶּגֶד, and its tsitsit remains valid (and one may also wrap oneself in it alone, completing three tsitsit).

נחלקה הטלית — תעשה ולא מן העשוי

The talit cut or torn (the שיעורים)

The thresholds (seifim ח-י). Each part has the שיעור → nothing to redo; a part without שיעור → its tsitsit was invalidated (וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי) → detach and place again after the sewing; an attachment of רֹחַב ג׳ גּוּדָלִין → as if entirely attached.

The machloket (seifim יא-יג). Second opinion: a corner of ג׳ עַל ג׳ keeps its tsitsit kosher; lehalakha — חומרא הֵיכִי דְּאֶפְשָׁר, the second opinion in case of impossibility; a corner entirely detached without ג׳ על ג׳ → disqualified (like the לייסט); remained slightly attached → the sewing avails לדברי הכל.

הקרע והתפירה — חוט הראוי לציצית

The tear at the hole and the sewing (the גזרה)

The hole (seif טו). Torn from the hole downward: קָדְמָה הֲטָלָה לַקֶּרַע → kosher (the שיעור applies only at the עשייה); a כל שהוא remained, sewn, then placed → kosher (the sewing makes the place whole).

The sewing thread (seifim יד, טז). No seam with a white thread fit for the tsitsit of this talit in the placing zone (גזרה: a thread not spun לשמה) — hence the corner pieces without any seam (even of leather); dyed thread remains permitted.

Reference for study. The inner dimension of this siman — beyond the halakhic principle laid down here (the continuity of the mitzva in the עוֹשִׂין מִיָּד, the bond of the כנף to the עִקַּר הַבֶּגֶד, the תַּעֲשֶׂה — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי) — touches the thought of Chabad (Tanya, Likoutei Torah, and the sichot on the tsitsit and the לבוש). This page presents it at the level of the attested principle, without citing a chapter or a precise formulation. For the in-depth study of this dimension, learn with a Chabad Rav and in the texts themselves.

אם להתיר ציצית מבגד לבגד — at the level of principle · for study, see a Chabad Rav
3 · כח הפסק

כחו של אדמו״ר הזקן בפסק

The force of the psak of the Alter Rebbe

A comparison of the Alter Rebbe's way with those of the Mehaber, the Rama (רמ״א) and the Mishna Beroura (משנה ברורה) on the key points of siman ט״ו. The Shulchan Aruch of the Alter Rebbe (שולחן ערוך הרב) line is highlighted — it exposes the Rav's own sensibility, as it emerges from his text (§1, 16 seifim). The Rav unfolds across 16 seifim what the Mehaber arranges in 6.

Topic Mehaber Rama Mishna Beroura Way of the Alter Rebbe (שולחן ערוך הרב)
התרת ציצית מבגד לבגד (seifim א, ה) OH 15:1 — permitted to detach the tsitsit from one talit in order to put them on another; but not to remove them without replacing them. Hagaha on 15:1 — from a talit of the dead → permitted. MB 15 — the בזוי מצוה; the ביטול לבטלה; the motive of finer tsitsit. Way of the Alter Rebbe — חידוש: he grounds the היתר on the עוֹשִׂין מִיָּד, and the prohibition on the cancellation of the mitzva of the beged — as soon as the garment ceases to be בַּר חִיּוּבָא (undone, sold, talit of the dead), nothing is cancelled (seifim א, ה).
חוט שנפסק והקשירה (seifim ב-ד) — (the Mehaber does not develop this case in this siman; cf. the dinim of the threads in simanim 11-12). MB 15 — on the transfer of a whole tsitsit; the threads required before the placing. Way of the Alter Rebbe — חידוש: before the placing, each thread must have י״ב גּוּדָלִין, and the קשירה is a חִבּוּר גָּמוּר; after the placing, without a מַעֲשֶׂה בְּעִקַּר הָעֲשִׂיָּה — גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה, וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי בִּפְסוּל (seifim ב-ד).
הכנף התפור מבגד אחר (seifim ו-ז) OH 15:2 — not to sew the corner with its tsitsit onto another garment (« עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם »). MB 15 — the corner must belong to the garment at the עשייה; the piece with the שיעור. Way of the Alter Rebbe — חידוש: he makes the yesod explicit — at the moment of the עשייה, the כנף must be מְחֻבָּר לְעִקַּר הַבֶּגֶד — and defines the עיקר הבגד functionally: the piece that has the שיעור טלית is itself עיקר הבגד (seifim ו-ז).
נחלקה הטלית לשנים (seifim ח-י) OH 15:3 — a talit cut in two: if each half has the שיעור and keeps one-two tsitsit → no תעשה ולא מן העשוי. MB 15 — the שיעור of each part; the exempt part invalidates its tsitsit. Way of the Alter Rebbe — חידוש: the separation of the tsitsit is not a pesul (זוֹ אַחַר זוֹ); the pesul is born at the instant of the division for the part without שיעור; and the threshold — רֹחַב ג׳ גּוּדָלִין of attachment = complete attachment (seifim ח-י).
נקרע תוך ג׳ — שתי הסברות (seifim יא-יד) OH 15:4 — נקרע תוך ג׳ אצבעות of the edge: not to be resewn — the two טעמים (Rashi: the sewing thread taken for a tsitsit thread; Rav Amram: no longer a בגד); the ירא שמים satisfies all. MB 15 + Beour Halakha — the two טעמים; wool nowadays; the ירא שמים. Way of the Alter Rebbe — חידוש: he orders the two סברות into a graded psak — חומרא הֵיכִי דְּאֶפְשָׁר, the second opinion (the כנף of ג׳ על ג׳) in case of impossibility; the detached corner without ג׳ על ג׳ loses the name of בגד (like the לייסט); and he grounds on this the minhag of the corner pieces, even of leather (seifim יא-יד).
נקרע מן הנקב ולמטה (seif טו) OH 15:5 — if the placing preceded the tear → כשר; resewn then tsitsit placed: according to the material and the case. MB 15 — the קדם הטלה לקרע; the כל שהוא; the sewing as חיבור. Way of the Alter Rebbe — חידוש: the שיעור (מלא קשר אגודל) applies only at the moment of the עשייה; and the sewing makes the sewn place count as "entirely whole" even according to the first opinion, once a כל שהוא has subsisted (seif טו).
התפירה בחוט הראוי לציצית (seif טז) OH 15:6 — a silk talit sewn with a white silk thread → to be feared: no seam below ג׳ nor above the קשר גודל. Hagaha on 15:6 — likewise any thread of the same מין as the tsitsit. MB 15 — the fear of the sewing thread; the thread of the same min; the reinforcements around the hole. Way of the Alter Rebbe — חידוש: he formulates the גזרה in its mechanism — the thread left over from the sewing, completed with seven threads, would be pasul for not having been spun לְשֵׁם צִיצִית — extends it to the seams of the hole and the reinforcements, and sets its limit: white thread only, dyed thread permitted (seif טז).

Table drawn from the full text of the Mehaber (Orah Haim ט״ו, Sefaria source), the verifiable nossei kelim (Beit Yossef, Tour, Rashi, Rav Amram Gaon, Mordekhi, Terumat haDeshen, Magen Avraham, Taz, Mishna Beroura, Beour Halakha, Pri Megadim, Aroukh haShulchan, Kaf haḤaim; Talmud Menachot 41a-b) and the thought of Chabad at the level of principle. The Alter Rebbe's column rests on the real text of the Shulchan Aruch HaRav reproduced in §1. Uncertain seif katan attributions are left "על דרך הסברה".

4 · קווי היסוד של הרב

קווי היסוד של שיטת הרב

The guiding lines of the Rav's way on this siman

Four orientations that characterize the Alter Rebbe's sensibility on the transfer of the tsitsit and the torn talit — beyond the mere application of the rules. Each follows the structure: principle of the siman → the Rav's reading → practical consequence. Each line rests on the Rav's real text (§1).

קו א — עושין מיד, ולא לבטלה

The transfer of the tsitsit — the continuity of the mitzva

Principle of the siman: permitted to detach the tsitsit from one talit in order to put them on another; forbidden to remove them without replacing them (seif 1 of the Mehaber; Rama: talit of the dead → permitted).

The Rav's reading: the היתר rests on the עוֹשִׂין מִיָּד בְּבֶגֶד אַחֵר; the prohibition targets the gratuitous cancellation of the beged's mitzva — which falls away as soon as the garment is no longer בַּר חִיּוּבָא (undone, sold, talit of the dead); and improvement (יוֹתֵר יָפִים) is a legitimate motive.

Practical consequence: detach tsitsit only with an immediate destination (another garment, or a garment leaving the חיוב); for a borderline case → consult a Rav (seifim א, ה).

קו ב — על כנפי בגדיהם

The corner belongs to the garment at the עשייה

Principle of the siman: not to sew the corner with its tsitsit onto another garment (seif 2 of the Mehaber).

The Rav's reading: « וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם » — at the moment of the עשייה, the corner must be מְחֻבָּר לְעִקַּר הַבֶּגֶד; the imported tsitsit is a prior עָשׂוּי, pesula until a new placing; but the piece having the שיעור טלית is itself עיקר הבגד.

Practical consequence: never transplant a fitted corner; detach the tsitsit and place it again once the corner is sewn; check the שיעור of the piece → in case of doubt, consult a Rav (seifim ו-ז).

קו ג — תעשה ולא מן העשוי בקרע

The cut talit — the thresholds and the machloket

Principle of the siman: a talit cut in two — each half with the שיעור keeps its tsitsit; torn near the corner — not to be resewn (seifim 3-4 of the Mehaber).

The Rav's reading: the pesul is born at the instant of the division for the part without שיעור (וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי); objective thresholds — רֹחַב ג׳ גּוּדָלִין of attachment, a כָּנָף of ג׳ עַל ג׳; the two סברות ordered: חומרא הֵיכִי דְּאֶפְשָׁר, the second opinion in שעת הדחק.

Practical consequence: after any tear near the corner, measure (שיעור of the part, width of the attachment, ג׳ על ג׳ at the corner); in doubt — detach and place again after the sewing; for a concrete case → consult a Rav (seifim ח-יג).

קו ד — גזרת חוט התפירה

The sewing near the corner — the thread not spun לשמה

Principle of the siman: a silk talit sewn with a white silk thread — to be feared; no seam below ג׳ nor above the קשר גודל (seif 6 of the Mehaber; Rama: any thread of the same מין).

The Rav's reading: the גזרה targets the sewing thread that one might leave לְשֵׁם צִיצִית — pasul for not being spun לִשְׁמָהּ; it extends to the seams of the hole and the reinforcements, but concerns only white thread (dyed thread is permitted); hence the minhag of corner pieces ג׳ על ג׳ without any seam, even of leather.

Practical consequence: repair near the corner with a thread of another kind or a dyed thread; check the reinforcements sewn around the hole; for a concrete case → consult a Rav (seifim יד-טז).

5 · למעשה

הלכה למעשה — מנהג חב״ד

Halacha le-maaseh — the Chabad conduct

Six points of conduct that flow directly from siman ט״ו in the sensibility of the Alter Rebbe and of Chabad — presented at the level of principle, referring to the Rav for the detail of particular cases and minhagim.

For the Chabad Chassid — Siman ט״ו (אם להתיר ציצית מבגד לבגד ודין נקרע הטלית)

  • ① Recovering the tsitsit of an old talit — yes, but מִיָּד. Detaching the tsitsit from one talit in order to place them on another is permitted (no בִּזּוּי מִצְוָה) — on condition of placing them immediately on the other garment; never remove them לְבַטָּלָה, unless the garment ceases to be בַּר חִיּוּבָא (undone, sold — hence the talit of the dead). Basis: SA HaRav seifim א, ה.
  • ② A cut thread — no transfer without י״ב גּוּדָלִין. A tsitsit with one cut thread (with כְּדֵי עֲנִיבָה) remains kosher in place, but is not transferred לכתחילה: before a new placing, each thread must have י״ב גּוּדָלִין — if need be through a קשירה (a חִבּוּר גָּמוּר) before the placing; after the placing, only a new הֲטָלָה repairs (תַּעֲשֶׂה — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי). Basis: SA HaRav seifim ב-ד.
  • ③ Never transplant a fitted corner. Do not sew a corner with its tsitsit — even surrounded by a large piece — onto another garment: the tsitsit would be pesula (עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם); unless the piece has the שיעור of a talit. Detach, sew, then place again. Basis: SA HaRav seifim ו-ז.
  • ④ A talit cut or torn — measure before resewing. Does each part have the שיעור טלית? Does the remaining attachment have רֹחַב ג׳ גּוּדָלִין? Does the corner have ג׳ עַל ג׳? A part without שיעור requires detaching the tsitsit and placing it again after the sewing; חומרא הֵיכִי דְּאֶפְשָׁר, the second opinion in case of impossibility. Basis: SA HaRav seifim ח-יג.
  • ⑤ The corner pieces — ג׳ עַל ג׳ without any seam. The minhag of sewing a piece on the corners of the talit comes from this siman: at the place of the placing, a piece of ג׳ עַל ג׳ גּוּדָלִין without any seam — and even a piece of leather is fit. Basis: SA HaRav seif יד.
  • ⑥ Repairs near the corner — mind the thread. In the placing zone (within the ג׳ גּוּדָלִין, above the מְלֹא קֶשֶׁר אֲגוּדָל), do not sew — a tear, a widening hole, a reinforcement — with a white thread fit for the tsitsit of this talit (linen on linen, silk on silk, wool on wool); take another kind or a dyed thread. If the placing preceded the tear — the tsitsit remains kosher (קָדְמָה הֲטָלָה לַקֶּרַע). For a concrete case — consult a Rav. Basis: SA HaRav seifim טו-טז.

⚠ This section presents the Chabad conduct grounded in the Shulchan Aruch of the Alter Rebbe, siman ט״ו (the real text reproduced in §1). It does not replace a rabbinic decision for a particular case. For any concrete question — and in particular for the torn talit, the sewn reinforcements and the transfer of the tsitsit: consult your Rav, and for Chabad, a Chabad Rav.