Pourquoi un niveau 4 dédié à l'Admour HaZaken ? Le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken n'est pas un commentaire sur le Mehaber (מחבר) — c'est un Choulhan Aroukh autonome et complet, écrit par l'Admour HaZaken (Rabbi Schneur Zalman de Liadi, fondateur de Habad, élève du Maguid (מגיד) de Mezeritch). Sa singularité : il combine halakha (הלכה) + טעמי המצוות + dimension intérieure dans un seul ouvrage, et il tranche avec une rigueur talmudique unique.
Pour le Habad, l'Admour HaZaken est הפוסק האחרון — son psak est l'autorité décisionnaire. Le Rabbi a explicitement instruit d'étudier sérieusement le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב). Cette page rassemble la voie du Rav sur le siman ט״ו — אם להתיר ציצית מבגד לבגד ודין נקרע הטלית (transférer les tsitsit d'un vêtement à l'autre, et le talit déchiré) — où le Mehaber traite ce siman en 6 seifim (ו׳ סעיפים), tandis que l'Admour HaZaken le déploie en 16 seifim (ט״ז סעיפים) : il y développe le transfert des tsitsit (permis quand on les pose מִיָּד sur un autre vêtement, interdit לְבַטָּלָה — d'où le talit des morts), le fil coupé et la קְשִׁירָה (le חִבּוּר גָּמוּר, et le גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי), le coin cousu d'un autre vêtement (עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם), le talit coupé en deux ou déchiré (שיעור טלית, l'attache de רֹחַב ג׳ גּוּדָלִין, le כָּנָף de ג׳ עַל ג׳, le minhag des pièces aux coins), et la couture au fil digne de tsitsit (seifim טו-טז).
→ Lire la préface générale sur la chitah de l'Admour HaZaken
שולחן ערוך הרב — סימן ט״ו — אִם לְהַתִּיר הַצִּיצִית מִבֶּגֶד לְבֶגֶד וְדִין נִקְרַע הַטַּלִּית
Le texte intégral du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken
שולחן ערוך הרב, סימן ט״ו — אִם לְהַתִּיר הַצִּיצִית מִבֶּגֶד לְבֶגֶד וְדִין נִקְרַע הַטַּלִּית — וּבוֹ ט״ז סְעִיפִים
Texte de l'Admour HaZaken lui-même (source Sefaria Shulchan_Arukh_HaRav,_Orach_Chayim.15), suivi de notre traduction française. Le Mehaber traite ce siman en 6 seifim (ו׳ סעיפים) ; l'Admour HaZaken en 16 (ט״ז סעיפים).
סעיף א מֻתָּר לְהַתִּיר צִיצִית מִבֶּגֶד זֶה וְלִתְּנָם בְּבֶגֶד אַחֵר — וְאֵין בָּזֶה מִשּׁוּם בִּזּוּי מִצְוָה, כֵּיוָן שֶׁעוֹשִׂין מִיָּד בְּבֶגֶד אַחֵר.
מֻתָּר לְהַתִּיר צִיצִית מִבֶּגֶד זֶה וְלִתְּנָם בְּבֶגֶד אַחֵר, וְאֵין בָּזֶה מִשּׁוּם בִּזּוּי מִצְוָה לַבֶּגֶד שֶׁמַּתִּירִין מִמֶּנָּה, כֵּיוָן שֶׁעוֹשִׂין מִיָּד בְּבֶגֶד אַחֵר:
Transférer les tsitsit d'un vêtement à l'autre — permis. Il est permis de détacher (לְהַתִּיר) des tsitsit d'un vêtement pour les mettre sur un autre vêtement, et il n'y a en cela aucun mépris de la mitsva (בִּזּוּי מִצְוָה) envers le vêtement dont on les détache, puisqu'on les pose immédiatement (מִיָּד) sur un autre vêtement. חידוש du Rav : le היתר tient au עוֹשִׂין מִיָּד — la mitsva se poursuit sans interruption sur l'autre vêtement, donc il n'y a pas de בזוי pour le premier.
סעיף ב נִפְסַק חוּט אֶחָד מֵהַשְּׁמוֹנָה, אַף שֶׁנִּשְׁתַּיֵּר כְּדֵי עֲנִיבָה — אָסוּר לְכַתְּחִלָּה לַעֲשׂוֹתוֹ בְּבֶגֶד אַחֵר: קֹדֶם הָעֲשִׂיָּה צָרִיךְ כָּל חוּט י״ב גּוּדָלִין.
וְאִם נִפְסַק חוּט אֶחָד מֵהַשְּׁמוֹנָה חוּטִין אַף־עַל־פִּי שֶׁנִּשְׁתַּיֵּר בּוֹ כְּדֵי עֲנִיבָה — אָסוּר לְכַתְּחִלָּה לַעֲשׂוֹתוֹ בְּבֶגֶד אַחֵר, דְּקֹדֶם עֲשִׂיַּת הַחוּטִין בַּבֶּגֶד צָרִיךְ לִהְיוֹת כָּל חוּט מֵהַשְּׁמוֹנָה חוּטִין אָרֹךְ י״ב גּוּדָלִין, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִימָן יא:
Fil coupé — pas de transfert לְכַתְּחִלָּה. Si l'un des huit fils s'est coupé, même s'il en reste כְּדֵי עֲנִיבָה (de quoi nouer une boucle) — il est interdit לְכַתְּחִלָּה de le poser sur un autre vêtement, car avant la pose (עֲשִׂיָּה) des fils dans le vêtement, chacun des huit fils doit être long de י״ב גּוּדָלִין, comme expliqué au siman 11. חידוש du Rav : il distingue la validité sur place (le כְּדֵי עֲנִיבָה suffit pour une tsitsit déjà posée) de la nouvelle עֲשִׂיָּה — pour laquelle le שיעור complet de י״ב גּוּדָלִין redevient exigé.
סעיף ג לִקְשֹׁר בַּחוּט שֶׁנִּפְסַק עוֹד חוּט לְהַשְׁלִימוֹ לְי״ב גּוּדָלִין — הָרְשׁוּת בְּיָדוֹ: הַקְּשִׁירָה חֲשׁוּבָה חִבּוּר גָּמוּר.
וְאִם יִרְצֶה לִקְשֹׁר בַּחוּט שֶׁנִּפְסַק עוֹד חוּט אַחֵר כְּדֵי לְהַשְׁלִימָהּ לְי״ב גּוּדָלִין — הָרְשׁוּת בְּיָדוֹ, וְיָכוֹל לַעֲשׂוֹתָהּ בְּבֶגֶד אַחֵר אֲפִלּוּ לְכַתְּחִלָּה, מִשּׁוּם דְּהַקְּשִׁירָה חֲשׁוּבָה חִבּוּר גָּמוּר כְּאִלּוּ הֵן חוּט אֶחָד מַמָּשׁ:
Nouer un fil au fil coupé — permis. S'il veut nouer au fil coupé un autre fil pour le compléter à י״ב גּוּדָלִין — libre à lui, et il peut alors le poser sur un autre vêtement même לְכַתְּחִלָּה, car la קְשִׁירָה est considérée comme un attachement complet (חִבּוּר גָּמוּר) — comme s'ils étaient réellement un seul fil (חוּט אֶחָד מַמָּשׁ). חידוש du Rav : la קשירה n'est pas un pis-aller — c'est un חִבּוּר גָּמוּר qui restitue au fil son plein statut, jusqu'à permettre une nouvelle עשייה לכתחילה.
סעיף ד נִפְסַק אַחַר הַהֲטָלָה בְּלֹא כְּדֵי עֲנִיבָה — אֵין הַקְּשִׁירָה מוֹעֶלֶת, אֶלָּא אִם כֵּן יַתִּיר וְיַחֲזֹר וְיָטִיל: גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי בִּפְסוּל.
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁהַקְּשִׁירָה מוֹעֶלֶת לַעֲשׂוֹתָן חוּט אֶחָד? כְּשֶׁנִּקְשְׁרוּ קֹדֶם עֲשִׂיַּת הַחוּטִין בַּבֶּגֶד, אֲבָל אִם לְאַחַר שֶׁהֵטִיל הַחוּטִין בַּבֶּגֶד נִפְסַק חוּט אֶחָד מִד׳ חוּטִין הָאֲרֻכִּין וְלֹא נִשְׁתַּיֵּר בּוֹ כְּדֵי עֲנִיבָה בְּעִנְיָן שֶׁהַצִּיצִית פְּסוּלָה — אֵין מוֹעִיל לָהּ לְתַקְּנוֹ עַל יְדֵי שֶׁיִּקְשֹׁר בּוֹ עוֹד חוּט, כֵּיוָן שֶׁכְּבָר נִפְסְלָה הַצִּיצִית אֵינוֹ מוֹעִיל לוֹ לְהַכְשִׁירָהּ, אֶלָּא אִם כֵּן עוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה בְּעִקַּר עֲשִׂיַּת הַצִּיצִית בַּבֶּגֶד, דְּהַיְנוּ שֶׁיַּתִּיר הַצִּיצִית הַפְּסוּלָה מִן הַבֶּגֶד וְיִקְשֹׁר אֶת הַחוּט וְיַחֲזֹר וִיטִילֶהָ בַּבֶּגֶד בְּכַשְׁרוּת, אֲבָל אִם אֵינוֹ עוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה בְּעִקַּר עֲשִׂיַּת הַצִּיצִית בַּבֶּגֶד — אֵין קְשִׁירַת הַחוּט מוֹעֶלֶת כְּלוּם, שֶׁהֲרֵי אָמְרָה תּוֹרָה: "גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה" — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי כְּבָר בִּפְסוּל, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִימָן יו״ד עַיֵּן שָׁם:
תַּעֲשֶׂה — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי dans le fil noué. Le nouage ne vaut que noué avant la pose des fils dans le vêtement. Mais si, après la pose (הֲטָלָה), un fil des quatre longs s'est coupé sans laisser כְּדֵי עֲנִיבָה — la tsitsit étant pesoula — nouer un autre fil n'y répare rien : la tsitsit déjà invalidée ne redevient pas valide, sauf s'il fait un acte dans la עשייה essentielle de la tsitsit dans le vêtement — c'est-à-dire détacher la tsitsit pesoula du vêtement, nouer le fil, puis la reposer dans le vêtement en état de validité. Sans acte dans la עשייה essentielle, le nouage n'agit en rien, car la Torah a dit : « גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה » — et non depuis ce qui est déjà fait en état de pesoul (cf. siman 10). חידוש du Rav : il trace la ligne du תעשה ולא מן העשוי — sans מַעֲשֶׂה בְּעִקַּר הָעֲשִׂיָּה, aucune réparation extérieure ne relève une tsitsit tombée en pesoul.
סעיף ה אָסוּר לְהַתִּיר צִיצִית אִם אֵין בְּדַעְתּוֹ לַהֲטִילָן בְּבֶגֶד אַחֵר — וּמֻתָּר לְהַתִּירָן מִטַּלִּית שֶׁל מֵתִים.
אָסוּר לְהַתִּיר צִיצִית מִבֶּגֶד אִם אֵין בְּדַעְתּוֹ לַהֲטִילָן בְּבֶגֶד אַחֵר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְבַטֵּל בְּחִנָּם מִצְוַת בֶּגֶד זֶה שֶׁמַּתִּיר אוֹתָם מִמֶּנָּה. אֲבָל אִם אֵינוֹ מְבַטֵּל מִצְוָתָהּ, כְּגוֹן שֶׁהוּא רוֹצֶה לַעֲשׂוֹת מֵהַבֶּגֶד בֶּגֶד אַחֵר שֶׁלֹּא יִהְיֶה לָהּ אַרְבַּע כְּנָפוֹת, אוֹ שֶׁהוּא רוֹצֶה לְמָכְרָהּ לְנָכְרִי — מֻתָּר לְהַתִּיר הַצִּיצִית מִמֶּנּוּ, כֵּיוָן שֶׁאָז אֵין הַבֶּגֶד בַּר חִיּוּבָא — אֵינוֹ מְבַטֵּל שׁוּם מִצְוָה מִמֶּנּוּ בְּהַתָּרַת הַצִּיצִית (וְלָכֵן מֻתָּר לְהַתִּיר הַצִּיצִית מִטַּלִּית שֶׁל מֵתִים) (וְעַיֵּן בְּיוֹרֶה דֵּעָה סִימָן שנא). וְכָל שֶׁכֵּן אִם הוּא מַתִּיר הַצִּיצִית מִמֶּנּוּ כְּדֵי לַעֲשׂוֹת בּוֹ צִיצִית אֲחֵרִים יוֹתֵר יָפִים, אוֹ מִפְּנֵי שֶׁנִּפְסַק אֶחָד מֵהָרָאשִׁים וְהוּא רוֹצֶה לְהָטִיל בּוֹ צִיצִית אֲחֵרִים שְׁלֵמִים אַף עַל פִּי שֶׁהַצִּיצִית הָרִאשׁוֹנִים כְּשֵׁרִים — מִכָּל מָקוֹם רַשַּׁאי לְהַתִּירָם וּלְהָטִיל צִיצִית אֲחֵרִים תַּחְתֵּיהֶם:
Ne pas détacher לְבַטָּלָה — et le talit des morts. Il est interdit de détacher les tsitsit d'un vêtement si l'on n'a pas l'intention de les poser sur un autre vêtement, car on annule gratuitement (בְּחִנָּם) la mitsva de ce vêtement. Mais si l'on n'annule pas sa mitsva — par exemple s'il veut faire du vêtement un autre habit qui n'aura pas quatre coins, ou le vendre à un non-Juif — il est permis d'en détacher les tsitsit : le vêtement n'étant alors plus בַּר חִיּוּבָא, on n'annule aucune mitsva en les détachant (c'est pourquoi il est permis de détacher les tsitsit d'un talit de morts — et voir Yoré Déa, siman שנא). À plus forte raison s'il les détache pour y poser des tsitsit plus belles, ou parce qu'une tête (רֹאשׁ) s'est coupée et qu'il veut poser des tsitsit entières — bien que les premières soient cachères, il est en droit de les détacher et d'en poser d'autres à leur place. חידוש du Rav : le critère est la mitsva du vêtement — dès que le beged cesse d'être בַּר חִיּוּבָא (défait, vendu, talit des morts), rien n'est annulé ; et l'amélioration (יוֹתֵר יָפִים) est elle-même un motif légitime.
סעיף ו אֵין לִקַּח הַכָּנָף עִם צִיצִיתוֹ וּלְתָפְרוֹ בְּבֶגֶד אַחֵר — "עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם": בִּשְׁעַת הָעֲשִׂיָּה צָרִיךְ הַכָּנָף מְחֻבָּר לְעִקַּר הַבֶּגֶד.
אֵין יָכוֹל לִקַּח הַכָּנָף כְּמוֹ שֶׁהוּא עִם צִיצִית הַתְּלוּיִים בָּהּ וּלְתָפְרָהּ בְּבֶגֶד אַחֵר. וַאֲפִלּוּ אֵינוֹ נוֹטֵל כְּנַף הַבֶּגֶד לְבַדּוֹ אֶלָּא חוֹתֵךְ חֲתִיכַת בֶּגֶד גְּדוֹלָה סְבִיב הַכָּנָף וְתוֹפְרָהּ עִם הַכָּנָף שֶׁבָּהּ שֶׁהַצִּיצִית תְּלוּיָה בּוֹ בְּבֶגֶד אַחֵר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שְׁלֹשָׁה כְּנָפוֹת — אָסוּר לַעֲשׂוֹת כֵּן. וְאִם עָשָׂה כֵּן — הֲרֵי הַצִּיצִית הַזֹּאת שֶׁהוּבְאָה מִבֶּגֶד אַחֵר — פְּסוּלִים, שֶׁנֶּאֱמַר: "וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם", שֶׁבִּשְׁעַת עֲשִׂיַּת הַצִּיצִית עַל כָּנָף — צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה הַכָּנָף מְחֻבָּר לְעִקַּר הַבֶּגֶד, וְאָז פּוֹטְרִין הַצִּיצִית אֶת הַבֶּגֶד, אֲבָל זוֹ הַצִּיצִית שֶׁהוּבְאָה מִבֶּגֶד אַחֵר, כֵּיוָן שֶׁבִּשְׁעַת עֲשִׂיָּתָהּ בְּהַכָּנָף לֹא הָיָה הַכָּנָף מְחֻבָּר לְהַבֶּגֶד זֶה — לָכֵן אֵינָהּ פּוֹטֶרֶת אֶת הַבֶּגֶד הַזֶּה, עַד שֶׁיַּתִּיר אוֹתָהּ מִן הַכָּנָף וְיַחֲזֹר וִיטִילֶנָּה בּוֹ לְאַחַר שֶׁיִּהְיֶה הַכָּנָף מְחֻבָּר לְבֶגֶד זֶה:
Le coin transplanté — « עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם ». On ne peut pas prendre le coin tel quel, avec les tsitsit qui y pendent, et le coudre sur un autre vêtement. Et même s'il ne prend pas le seul coin mais découpe une grande pièce d'étoffe autour du coin et la coud, avec son coin porteur de tsitsit, sur un autre vêtement qui a déjà trois coins garnis — interdit de faire ainsi ; et si on l'a fait, cette tsitsit venue d'un autre vêtement est pesoula, car il est dit : « וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם » — au moment de la עשייה de la tsitsit sur le coin, le coin doit être attaché au corps du vêtement (עִקַּר הַבֶּגֶד), et alors les tsitsit exemptent le vêtement. Cette tsitsit-ci, posée quand le coin n'était pas attaché à ce vêtement, ne l'exempte pas — jusqu'à ce qu'il la détache du coin et la repose une fois le coin attaché à ce vêtement. חידוש du Rav : le yesod du siman — le כנף doit appartenir au vêtement au moment de la עשייה ; une tsitsit « importée » est un עָשׂוּי antérieur qui ne se rattache pas de lui-même.
סעיף ז אִם יֵשׁ בַּחֲתִיכָה שִׁעוּר טַלִּית — אֵין צָרִיךְ לְהַתִּיר הַצִּיצִית: הִיא עַצְמָהּ נִקְרֵאת עִקַּר הַבֶּגֶד.
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁאֵין בַּחֲתִיכָה הַהִיא שֶׁמֵּבִיא מִבֶּגֶד אַחֵר שִׁעוּר טַלִּית שֶׁחַיֶּבֶת בְּצִיצִית שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִימָן טז, אֲבָל אִם יֵשׁ בָּהּ שִׁעוּר טַלִּית שֶׁחַיֶּבֶת בְּצִיצִית — אֵין צָרִיךְ לְהַתִּיר הַצִּיצִית מִמֶּנָּה כְּשֶׁיִּתְפְּרֶנּוּ בְּבֶגֶד אַחֵר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ כְּבָר ג׳ צִיצִית תְּלוּיִים, שֶׁהֲרֵי בִּשְׁעַת עֲשִׂיַּת הַצִּיצִית הָיָה הַכָּנָף מְחֻבָּר לְעִקַּר הַבֶּגֶד, דְּהַיְנוּ לַחֲתִיכָה זוֹ, כֵּיוָן שֶׁיֵּשׁ בָּהּ שִׁעוּר טַלִּית אָז הִיא נִקְרֵאת עִקַּר הַבֶּגֶד. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאִם אֵינוֹ רוֹצֶה לִתְפֹּר הַחֲתִיכָה הַהִיא שֶׁיֵּשׁ בָּהּ שִׁעוּר טַלִּית בְּבֶגֶד אַחֵר אֶלָּא רוֹצֶה לְהִתְעַטֵּף בָּהּ לְבַדָּהּ — שֶׁאֵין צָרִיךְ לְהַתִּיר מִמֶּנָּה הַצִּיצִית הָרִאשׁוֹנָה, אֶלָּא מֵטִיל בָּהּ עוֹד ג׳ צִיצִית וּמִתְעַטֵּף בָּהּ:
La pièce qui a le שיעור d'un talit. Tout cela quand la pièce apportée d'un autre vêtement n'a pas le שִׁעוּר d'un talit astreint aux tsitsit (qui sera expliqué au siman 16). Mais si elle a le שיעור d'un talit — pas besoin d'en détacher la tsitsit quand on la coud sur un autre vêtement ayant déjà trois tsitsit : au moment de la עשייה, le coin était bien attaché à l'עִקַּר הַבֶּגֶד — à savoir cette pièce même, qui, ayant le שיעור d'un talit, est elle-même appelée עִקַּר הַבֶּגֶד. Et inutile de dire que s'il ne veut pas la coudre sur un autre vêtement mais s'envelopper d'elle seule — il n'a pas à détacher la première tsitsit : il y pose trois autres tsitsit et s'en enveloppe. חידוש du Rav : la définition de עִקַּר הַבֶּגֶד est fonctionnelle — une pièce qui a le שיעור טלית est un vêtement à part entière, et sa tsitsit n'a jamais cessé d'être posée « sur le coin de son vêtement ».
סעיף ח טַלִּית שֶׁחִלְּקוּהָ לִשְׁנַיִם וּבְכָל חֵלֶק שִׁעוּר טַלִּית וְצִיצִית אֶחָד אוֹ שְׁנַיִם — אֵין צָרִיךְ לְהַתִּיר וְלַחֲזֹר וּלְהָטִיל כְּשֶׁיִּתְפְּרֵם.
טַלִּית מְצֻיֶּצֶת כְּהִלְכָתָהּ שֶׁחִלְּקוּהָ לִשְׁנֵי חֲלָקִים וּבְכָל חֵלֶק יֵשׁ בּוֹ שִׁעוּר טַלִּית שֶׁחַיֶּבֶת בְּצִיצִית וְנִשְׁאַר לְכָל חֵלֶק צִיצִית אֶחָד אוֹ שְׁנַיִם וְנִמְלַךְ לַחֲזֹר וּלְתָפְרָם כְּבָרִאשׁוֹנָה — אֵין צָרִיךְ לְהַתִּיר הַצִּיצִית וְלַחֲזֹר וְלַהֲטִילָם כְּשֶׁיִּתְפְּרֵם, שֶׁהֲרֵי לֹא נִפְסְלוּ הַצִּיצִית בְּמַה שֶּׁחָלְקוּ הַטַּלִּית לִשְׁתַּיִם, כֵּיוָן שֶׁהַצִּיצִית נִשְׁאֲרוּ תְּלוּיִין בַּחֲתִיכַת בֶּגֶד שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שִׁעוּר טַלִּית וְיֵשׁ בָּהּ אַרְבַּע כְּנָפוֹת, לָכֵן עֲדַיִן שֵׁם צִיצִית כְּשֵׁרִים עֲלֵיהֶם, אֶלָּא שֶׁנִּתְפָּרְדוּ הַצִּיצִית זוֹ מִזּוֹ וְאֵין הַפְרָדָה זוֹ פּוֹסַלְתָּן, שֶׁהֲרֵי כָּל הַצִּיצִית שֶׁבָּעוֹלָם מְטִילִין אוֹתָן בַּבֶּגֶד זוֹ אַחַר זוֹ:
Talit coupé en deux — pas de nouvelle pose. Un talit valide (מְצֻיֶּצֶת כְּהִלְכָתָהּ) divisé en deux parts, chaque part ayant le שיעור d'un talit et gardant une ou deux tsitsit, et que l'on décide de recoudre comme au départ — pas besoin de détacher les tsitsit et de les reposer après la couture : les tsitsit ne se sont pas invalidées par la division, puisqu'elles sont restées suspendues à une pièce qui a le שיעור d'un talit et quatre coins — le nom de « tsitsit cachères » est toujours sur elles. Elles se sont seulement séparées l'une de l'autre — et cette séparation n'invalide pas : toutes les tsitsit du monde se posent dans le vêtement l'une après l'autre. חידוש du Rav : la séparation des tsitsit entre elles n'est pas un pesoul — le raisonnement du זוֹ אַחַר זוֹ montre qu'il n'y a pas d'exigence de simultanéité entre les quatre.
סעיף ט אִם בְּחֵלֶק אֶחָד אֵין שִׁעוּר טַלִּית — נִפְסְלָה צִיצִיתוֹ בְּעֵת הַחֲלֻקָּה: גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי כְּבָר בִּפְסוּל.
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? שֶׁבְּכָל חֵלֶק וְחֵלֶק לְבַדּוֹ יֵשׁ בּוֹ שִׁעוּר טַלִּית שֶׁחַיֶּבֶת בְּצִיצִית. אֲבָל אִם בְּחֵלֶק אֶחָד מִמֶּנָּה אֵין בּוֹ שִׁעוּר טַלִּית, אֲזַי כְּשֶׁיִּרְצֶה לַחֲזֹר וּלְתָפְרָם — צָרִיךְ לְהַתִּיר הַצִּיצִית מֵהַחֵלֶק שֶׁאֵין בּוֹ שִׁעוּר טַלִּית וְלַחֲזֹר וּלְהָטִיל אַחַר שֶׁיִּתְפְּרֵם, שֶׁהֲרֵי הַצִּיצִית הַזֹּאת כְּבָר נִפְסְלָה בְּעֵת שֶׁנֶּחְלְקָה הַטַּלִּית לִשְׁתַּיִם, מִפְּנֵי שֶׁהָיְתָה תְּלוּיָה בַּחֲתִיכָה שֶׁאֵין בָּהּ שִׁעוּר טַלִּית וְהִיא פְּטוּרָה מִן הַצִּיצִית לְגַמְרֵי, וְכֵיוָן שֶׁכְּבָר נִפְסְלָה הַצִּיצִית — שׁוּב אֵינָהּ מִתְכַּשֶּׁרֶת מִמֵּילָא עַל יְדֵי מַה שֶּׁיִּתְפֹּר אֶת שְׁנֵי הַחֲלָקִים זֶה אֶל זֶה, כֵּיוָן שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה בְּגוּף הַצִּיצִית, [וְ]הַתּוֹרָה אָמְרָה: "גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה" — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי כְּבָר בִּפְסוּל:
La part sans שיעור — la tsitsit s'est invalidée. Tout cela quand chaque part, à elle seule, a le שיעור d'un talit. Mais si une part n'a pas le שיעור — alors, quand il voudra les recoudre, il doit détacher la tsitsit de la part sans שיעור et la reposer après la couture : cette tsitsit s'est déjà invalidée au moment où le talit a été divisé en deux, car elle pendait à une pièce sans שיעור, entièrement exempte de tsitsit ; et une fois la tsitsit invalidée, elle ne redevient pas valide d'elle-même (מִמֵּילָא) par la couture des deux parts — puisqu'il ne fait pas d'acte dans le corps de la tsitsit — et la Torah a dit : « גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה » — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי כְּבָר בִּפְסוּל. חידוש du Rav : le pesoul naît à l'instant de la division ; la couture n'étant pas un מַעֲשֶׂה בְּגוּף הַצִּיצִית, seule une nouvelle הֲטָלָה relève la tsitsit.
סעיף י נִשְׁאֲרוּ מְחֻבָּרִים מְעַט: אִם יֵשׁ בַּחִבּוּר כְּרֹחַב שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין — כִּמְחֻבָּרִים לְגַמְרֵי; פָּחוֹת — כְּנִפְרָדִים לְגַמְרֵי.
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁחָתַךְ אֶת הַטַּלִּית לִשְׁנֵי חֲלָקִים מֻפְרָדִים, אוֹ שֶׁנִּקְרַע לִשְׁנֵי חֲלָקִים מֻפְרָדִים, אֲבָל אִם לֹא נִתְפָּרְדוּ [הַחֲלָקִים] לְגַמְרֵי אֶלָּא הֵם מְחֻבָּרִים זֶה לָזֶה מְעַט, אִם יֵשׁ בַּחִבּוּר הַהוּא כְּרֹחַב שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִים — הֲרֵי הֵם כְּאִלּוּ הֵם מְחֻבָּרִים לְגַמְרֵי וְלֹא נֶחְלְקוּ כְּלָל, וְלָכֵן כְּשֶׁרוֹצֶה לַחֲזֹר וּלְתָפְרָם — אֵין צָרִיךְ לְהַתִּיר הַצִּיצִית אֲפִלּוּ מִן הַחֵלֶק שֶׁאֵין בּוֹ שִׁעוּר טַלִּית. אֲבָל אִם אֵין בַּחִבּוּר הַהוּא רֹחַב שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין — הֲרֵי הֵם חֲשׁוּבִין כְּנִפְרָדִים לְגַמְרֵי, וְלָכֵן כְּשֶׁיִּתְפְּרֵם — צָרִיךְ לְהַתִּיר הַצִּיצִית מֵהַחֵלֶק שֶׁאֵין בּוֹ שִׁעוּר טַלִּית וְיַחֲזֹר וִיטִילֶהָ לְאַחַר הַתְּפִירָה:
Restés un peu attachés — le seuil de רֹחַב ג׳ גּוּדָלִין. Tout cela quand le talit a été coupé ou déchiré en deux parts entièrement séparées. Mais si les parts ne se sont pas entièrement séparées et restent un peu attachées : si l'attache a la largeur de trois גּוּדָלִין — elles sont comme entièrement attachées, comme si le talit n'avait jamais été divisé, et en recousant il n'a pas à détacher la tsitsit, même de la part sans שיעור ; mais si l'attache n'a pas la largeur de trois גּוּדָלִין — elles comptent comme entièrement séparées, et en recousant il doit détacher la tsitsit de la part sans שיעור et la reposer après la couture. חידוש du Rav : il fixe un seuil objectif — רֹחַב ג׳ גּוּדָלִין d'attache = attachement complet ; en deçà, la « connexion » n'a aucun poids halakhique.
סעיף יא יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁלֹּא נִפְסְלָה כְּלָל אִם יֵשׁ בַּקֶּרֶן ג׳ עַל ג׳ גּוּדָלִין — וּלְעִנְיַן הֲלָכָה יֵשׁ לְהַחֲמִיר כַּסְּבָרָא הָרִאשׁוֹנָה הֵיכִי דְּאֶפְשָׁר.
אֲבָל יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁהַצִּיצִית לֹא נִפְסְלָה כְּלָל בִּשְׁבִיל שֶׁהִיא תְּלוּיָה בַּחֲתִיכַת בֶּגֶד שֶׁאֵין בָּהּ שִׁעוּר טַלִּית, כֵּיוָן שֶׁהִיא תְּלוּיָה בַּכָּנָף כְּדֶרֶךְ כָּל הַצִּיצִית הַתְּלוּיוֹת בַּכָּנָף. וְלָכֵן אִם יֵשׁ בַּקֶּרֶן חֲתִיכָה הַהִיא שֶׁנֶּחְתְּכָה אוֹ נִקְרְעָה מִן הַטַּלִּית שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין עַל שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין, שֶׁזֶּה שִׁעוּר הָרָאוּי לִהְיוֹת נִקְרָא כָּנָף — הֲרֵי הַצִּיצִית הַתְּלוּיָה בְּאוֹתָהּ הַחֲתִיכָה עוֹמֶדֶת בְּכַשְׁרוּתָהּ וְלֹא נִפְסְלָה כְּלָל, וְלָכֵן אֵין צָרִיךְ לְהַתִּירָהּ מִן הַחֲתִיכָה וְלַחֲזֹר וְלַהֲטִילָהּ אַחַר שֶׁיִּתְפְּרֶנָּה. אֲבָל אִם אֵין בַּקֶּרֶן שֶׁל אוֹתָהּ הַחֲתִיכָה מָקוֹם שֶׁהַצִּיצִית תְּלוּיָה בּוֹ שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין עַל שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין, אֲפִלּוּ לֹא נִתְפָּרְדָה הַחֲתִיכָה לְגַמְרֵי מִן הַטַּלִּית אֶלָּא עֲדַיִן נִשְׁאֲרָה מְחֻבֶּרֶת לְהַטַּלִּית, אִם אֵין בְּאֹרֶךְ מְקוֹם חִבּוּרָהּ כְּרֹחַב שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין — הֲרֵי הִיא כְּמֻפְרֶדֶת לְגַמְרֵי מִן הַטַּלִּית וְנִפְסְלָה הַצִּיצִית הַתְּלוּיָה בָּהּ, מִפְּנֵי שֶׁהִיא תְּלוּיָה בְּדָבָר שֶׁאֵין נִקְרָא כָּנָף כְּלָל, וְלָכֵן כְּשֶׁיִּרְצֶה לִתְפֹּר הַחֲתִיכָה עִם הַטַּלִּית — צָרִיךְ לְהַתִּיר הַצִּיצִית הַפְּסוּלָה הַתְּלוּיָה בָּהּ וְלַחֲזֹר וְלַהֲטִילָהּ בָּהּ, אוֹ שֶׁיַּעֲשֶׂה בָּהּ צִיצִית חֲדָשָׁה. וּלְעִנְיַן הֲלָכָה — יֵשׁ לְהַחֲמִיר כַּסְּבָרָא הָרִאשׁוֹנָה הֵיכִי דְּאֶפְשָׁר. אֲבָל אִם אִי אֶפְשָׁר בְּעִנְיָן אַחֵר, כְּגוֹן שֶׁאוֹתָהּ הַצִּיצִית שֶׁנִּפְסְלָה נִפְסַק בָּהּ אֶחָד מֵהַחוּטִין וְנִשְׁתַּיֵּר בָּהּ כְּדֵי עֲנִיבָה, שֶׁאַף־עַל־פִּי שֶׁהִיא כְּשֵׁרָה, מִכָּל מָקוֹם אִי אֶפְשָׁר לְהַתִּירָהּ מִן הַבֶּגֶד וְלַחֲזֹר וְלַהֲטִילָהּ כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּרֹאשׁ הַסִּימָן, וְצִיצִית אֲחֵרִים אֵינָן מְצוּיִן כְּלָל — יֵשׁ לִסְמֹךְ עַל סְבָרָא הָאַחֲרוֹנָה:
La seconde opinion — le כָּנָף de ג׳ עַל ג׳. Mais יֵשׁ אוֹמְרִים : la tsitsit ne s'est pas invalidée du tout du fait qu'elle pend à une pièce sans שיעור טלית, puisqu'elle pend au coin à la manière de toutes les tsitsit. Donc, si le coin de la pièce coupée ou déchirée a ג׳ עַל ג׳ גּוּדָלִין — le שיעור digne d'être appelé כָּנָף — la tsitsit reste en sa validité, et il n'a pas à la détacher et la reposer après la couture. Mais si le coin n'a pas ג׳ על ג׳ à l'endroit où pend la tsitsit — même si la pièce est restée attachée au talit, dès lors que la longueur de l'attache n'a pas רֹחַב ג׳ גּוּדָלִין — elle est comme entièrement séparée, et la tsitsit qui y pend est pesoula, car elle pend à ce qui n'est pas appelé כנף du tout ; en la recousant, il détachera la tsitsit pesoula et la reposera, ou y fera une tsitsit neuve. Lehalakha — être strict comme la première opinion là où c'est possible (הֵיכִי דְּאֶפְשָׁר). Mais si c'est impossible autrement — par exemple si la tsitsit invalidée a un fil coupé avec כְּדֵי עֲנִיבָה restant (cachère, mais impossible à détacher-reposer, comme expliqué en tête du siman), et qu'aucune autre tsitsit n'est disponible — on peut s'appuyer sur la dernière opinion. חידוש du Rav : il ordonne la machloket en règle de conduite — חומרא en premier lieu, la seconde opinion en שעת הדחק — un modèle de psak gradué.
סעיף יב כָּנָף שֶׁנִּפְרַד לְגַמְרֵי וְאֵין בּוֹ ג׳ עַל ג׳ — יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁנִּפְסַל מִלְּהָטִיל בּוֹ צִיצִית אַף אַחַר הַתְּפִירָה, כְּמוֹ הַגְּדִיל.
אִם נֶחְתַּךְ אוֹ נִקְרַע הַכָּנָף וְנִפְרַד לְגַמְרֵי מִן הַטַּלִּית וְאֵין בּוֹ בְּמָקוֹם שֶׁהַצִּיצִית תְּלוּיָה בּוֹ שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין עַל שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין שִׁעוּר הָרָאוּי לִהְיוֹת נִקְרָא בֶּגֶד — יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁאוֹתוֹ הַכָּנָף נִפְסַל מִלְּהָטִיל בָּהּ צִיצִית אֲפִלּוּ אִם יִרְצֶה לְהַתִּיר אוֹתָם הַצִּיצִית הַתְּלוּיָה בּוֹ וּלְהָטִיל בּוֹ צִיצִית אַחֶרֶת חֲדָשָׁה אַחַר הַתְּפִירָה, מִשּׁוּם דְּאוֹתוֹ הַכָּנָף כֵּיוָן שֶׁאֵין עָלָיו שֵׁם בֶּגֶד, שֶׁהֲרֵי אֵין בּוֹ שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין עַל שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין, לָכֵן אֵין הַתְּפִירָה מוֹעֶלֶת לוֹ לְחַבְּרוֹ עִם הַטַּלִּית. וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא מְחֻבָּר בּוֹ — הֲרֵי הוּא נֶחְשָׁב כִּמְפֹרָד מִמֶּנּוּ וְאֵינוֹ נֶחְשָׁב בִּכְלַל הַטַּלִּית, וְהַצִּיצִית הַתְּלוּיָה בּוֹ אֵינָהּ פּוֹטֶרֶת אֶת הַטַּלִּית אֲפִלּוּ הֵטִיל בּוֹ אֶת הַצִּיצִית לְאַחַר שֶׁתְּפָרוֹ עִם הַטַּלִּית, שֶׁהֲרֵי אֵין הַצִּיצִית תְּלוּיָה בַּטַּלִּית כְּלָל, וַהֲרֵי הַכָּנָף הַזֶּה נֶחְשָׁב לְאַחַר הַתְּפִירָה כְּמוֹ הַגְּדִיל (שֶׁקּוֹרִין לייסט) שֶׁכָּתוּב בְּסִימָן יא שֶׁאֵין מְטִילִין בּוֹ צִיצִית מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ נֶחְשָׁב מִכְּלַל הַטַּלִּית, וְאַף עַל פִּי כֵן הוּא עוֹלֶה לְשִׁעוּר שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין וּלְשִׁעוּר מְלֹא קֶשֶׁר אֲגוּדָל, עַיֵּן שָׁם. וְאַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ חוֹלְקִין עַל סְבָרָא זוֹ — מִכָּל מָקוֹם בְּמָקוֹם שֶׁאֶפְשָׁר יֵשׁ לְהַחֲמִיר:
Coin entièrement détaché sans ג׳ עַל ג׳ — le coin lui-même est disqualifié. Si le coin a été coupé ou déchiré et entièrement séparé du talit, et qu'il n'a pas, à l'endroit où pend la tsitsit, ג׳ עַל ג׳ גּוּדָלִין — le שיעור digne d'être appelé בֶּגֶד — יֵשׁ אוֹמְרִים que ce coin est disqualifié pour y poser des tsitsit, même si l'on veut détacher la tsitsit qui y pend et en poser une neuve après la couture : ce coin, n'ayant pas le nom de בגד, la couture ne le rattache pas au talit — bien que cousu, il compte comme séparé et hors du talit, et sa tsitsit n'exempte pas le talit même posée après la couture, car elle ne pend pas du tout au talit. Ce coin est, après la couture, comme le גְּדִיל (qu'on appelle « לייסט », la lisière) dont il est écrit au siman 11 qu'on n'y pose pas de tsitsit, parce qu'il ne compte pas du talit — et pourtant il compte pour le שיעור de ג׳ גּוּדָלִין et pour le מְלֹא קֶשֶׁר אֲגוּדָל. Bien que certains contestent cette opinion — là où c'est possible, il faut être strict. חידוש du Rav : le coin sans ג׳ על ג׳ perd le nom même de בגד — la couture attache la matière, pas le statut ; d'où l'analogie avec le לייסט du siman 11.
סעיף יג לֹא נִפְרַד לְגַמְרֵי — מוֹעֶלֶת לוֹ הַתְּפִירָה, וְהַצִּיצִית שֶׁיָּטִיל אַחַר הַתְּפִירָה פּוֹטְרוֹת לְדִבְרֵי הַכֹּל.
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? שֶׁנִּפְרַד הַכָּנָף לְגַמְרֵי מִן הַטַּלִּית. אֲבָל אִם לֹא נִפְרַד מִמֶּנּוּ לְגַמְרֵי, אַף־עַל־פִּי שֶׁאֵין בְּאֹרֶךְ מְקוֹם חִבּוּרָם שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁנִּשְׁאַר מְחֻבָּר מְעַט — מוֹעֶלֶת לוֹ הַתְּפִירָה שֶׁיִּתְפְּרֶנּוּ בַּטַּלִּית שֶׁיִּהְיֶה נֶחְשָׁב עַל יְדֵי כֵּן בִּכְלַל הַטַּלִּית. וְלָכֵן הַצִּיצִית שֶׁיָּטִיל בּוֹ אַחַר הַתְּפִירָה — פּוֹטְרוֹת הַטַּלִּית הַזֶּה לְדִבְרֵי הַכֹּל:
Pas entièrement détaché — la couture vaut לְדִבְרֵי הַכֹּל. Tout cela quand le coin s'est entièrement séparé du talit. Mais s'il ne s'en est pas entièrement séparé — même si la longueur de l'attache n'a pas ג׳ גּוּדָלִין — dès lors qu'il est resté un peu attaché, la couture agit : cousu au talit, il compte par là du talit, et la tsitsit qu'il y posera après la couture exempte ce talit selon tous les avis (לְדִבְרֵי הַכֹּל). חידוש du Rav : la limite de la חומרא — un reste d'attache, si minime soit-il, suffit à ce que la couture rattache le coin, et la pose postérieure à la couture est unanimement valide.
סעיף יד נוֹהֲגִין לִתְפֹּר חֲתִיכַת בֶּגֶד בְּכַנְפֵי הַטַּלִּית — ג׳ עַל ג׳ בְּלֹא שׁוּם תְּפִירָה, וַאֲפִלּוּ הִיא שֶׁל עוֹר.
וְנוֹהֲגִין לִתְפֹּר חֲתִיכַת בֶּגֶד בְּכַנְפֵי הַטַּלִּית, מִשּׁוּם דְּרֹב בְּגָדִים אֲפִלּוּ חֲדָשִׁים יֵשׁ בָּהֶן תְּפִירָה תּוֹךְ שְׁלֹשָׁה אֲגוּדָלִין לִשְׂפַת הַבֶּגֶד, וְלַסְּבָרָא הָרִאשׁוֹנָה שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסָמוּךְ אֵין לִהְיוֹת שׁוּם חֲתִיכַת בֶּגֶד תְּפוּרָה תּוֹךְ שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין לִשְׂפַת הַבֶּגֶד בִּמְקוֹם הֲטָלַת הַצִּיצִית, לָכֵן נוֹתְנִין בִּמְקוֹם הֲטָלַת הַצִּיצִית חֲתִיכַת בֶּגֶד שֶׁל שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין עַל שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין שֶׁאֵין בָּהּ שׁוּם תְּפִירָה, כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה הַצִּיצִית תְּלוּיָה עַל מָקוֹם הָרָאוּי לִהְיוֹת כָּנָף. וַאֲפִלּוּ אִם הַחֲתִיכָה הַהִיא שֶׁנּוֹתְנִין בְּכַנְפוֹת הַטַּלִּית הִיא שֶׁל עוֹר — אֵין בְּכָךְ כְּלוּם, שֶׁהֲרֵי הַטַּלִּית שֶׁל בֶּגֶד וּכְנָפֶיהָ שֶׁל עוֹר חַיֶּבֶת בְּצִיצִית, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר סִימָן יוד:
Le minhag des pièces aux coins — même en cuir. On a l'usage de coudre une pièce d'étoffe aux coins du talit : la plupart des vêtements, même neufs, ont une couture dans les ג׳ גּוּדָלִין du bord, et selon la première opinion expliquée ci-dessus, aucune pièce cousue ne doit se trouver dans les ג׳ גּוּדָלִין du bord à l'endroit de la pose des tsitsit ; on met donc, à l'endroit de la pose, une pièce de ג׳ עַל ג׳ גּוּדָלִין sans aucune couture, afin que la tsitsit pende sur un lieu digne d'être un כָּנָף. Et même si cette pièce mise aux coins du talit est de cuir (עוֹר) — cela ne fait rien, car un talit d'étoffe dont les coins sont de cuir est astreint aux tsitsit, comme expliqué au siman 10. חידוש du Rav : il fonde le minhag universel des renforts de coins sur la première opinion (la zone de pose doit être d'une seule pièce), et l'étend jusqu'au cuir — le כנף suit le corps du vêtement.
סעיף טו נִקְרַע מֵהַנֶּקֶב וּלְמַטָּה: אִם קָדְמָה הַהֲטָלָה לְהַקֶּרַע — כְּשֵׁרָה; נִשְׁתַּיֵּר כָּל שֶׁהוּא וּתְפָרָהּ וְאַחַר כָּךְ הֵטִיל — כְּשֵׁרָה.
אִם נִקְרַע כְּנַף הַטַּלִּית מֵהַנֶּקֶב שֶׁהַצִּיצִית תְּלוּיָה בּוֹ וּלְמַטָּה עַד שְׂפַת הַטַּלִּית, אִם קָדְמָה הֲטָלַת צִיצִית בַּכָּנָף לְהַקֶּרַע שֶׁאוֹתָהּ הַצִּיצִית הָיְתָה שָׁם בִּשְׁעַת הַקֶּרַע — כְּשֵׁרָה, אַף־עַל־פִּי שֶׁאֵין שָׁם שִׁעוּר מְלֹא קֶשֶׁר אֲגוּדָל, מִפְּנֵי שֶׁשִּׁעוּר זֶה לֹא נֶאֱמַר אֶלָּא בִּשְׁעַת עֲשִׂיַּת הַצִּיצִית בַּבֶּגֶד, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב סִימָן יא. וְאִם נִקְרַע וְנִשְׁתַּיֵּר כָּל שֶׁהוּא וּתְפָרָהּ וְאַחַר כָּךְ הֵטִיל בּוֹ צִיצִית — כְּשֵׁרָה, אַף־עַל־פִּי שֶׁאֵין שָׁם הַרְחָקַת שִׁעוּר מְלֹא קֶשֶׁר אֲגוּדָל לְבַד מִמָּקוֹם הַתָּפוּר, מִפְּנֵי שֶׁהַתְּפִירָה חֲשׁוּבָה חִבּוּר לְעִנְיָן שֶׁיִּהְיֶה מָקוֹם הַתָּפוּר נֶחְשָׁב כְּשָׁלֵם לְגַמְרֵי אֲפִלּוּ לְפִי הַסְּבָרָא הָרִאשׁוֹנָה שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסָמוּךְ, כֵּיוָן שֶׁנִּשְׁתַּיֵּר כָּל שֶׁהוּא שֶׁלֹּא נִקְרַע:
Déchiré du trou vers le bas — קָדְמָה הֲטָלָה לַקֶּרַע. Si le coin du talit s'est déchiré du trou où pend la tsitsit vers le bas, jusqu'au bord : si la pose de la tsitsit a précédé la déchirure — la tsitsit étant là au moment du déchirement — elle est cachère, bien qu'il n'y ait plus le שיעור de מְלֹא קֶשֶׁר אֲגוּדָל, car ce שיעור n'a été dit qu'au moment de la עשייה de la tsitsit dans le vêtement (cf. siman 11). Et si c'est déchiré en laissant un כָּל שֶׁהוּא, qu'on l'a cousu, puis posé la tsitsit — cachère, même sans l'écart du מלא קשר אגודל hors de l'endroit cousu, car la couture est un חִבּוּר qui rend l'endroit cousu compté comme entièrement entier, même selon la première opinion — puisqu'un כל שהוא non déchiré est resté. חידוש du Rav : deux principes — le שיעור ne vaut qu'à l'heure de la עשייה (d'où le קדמה הטלה לקרע), et la couture « répare » pleinement quand un כל שהוא a subsisté.
סעיף טז נִקְרַע בִּמְקוֹם הֲטָלַת הַצִּיצִית — לֹא יִתְפְּרֶנּוּ בְּחוּט הָרָאוּי לְצִיצִית: גְּזֵרַת חֲכָמִים שֶׁמָּא יַנִּיחֶנּוּ לְשֵׁם צִיצִית, וְהוּא לֹא נִטְוָה לִשְׁמָהּ.
אִם נִקְרַע הַכָּנָף בְּמָקוֹם הָרָאוּי לְהָטִיל בּוֹ צִיצִית, דְּהַיְנוּ תּוֹךְ שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין לִשְׂפַת הַכָּנָף וּלְמַעְלָה מִמְּלֹא קֶשֶׁר אֲגוּדָל מִשְּׂפַת הַכָּנָף — יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁאֲפִלּוּ אֵין שָׁם אֶלָּא קֶרַע מַשֶּׁהוּ לֹא יִתְפְּרֶנּוּ בְּחוּט הָרָאוּי לְצִיצִית, כְּגוֹן אִם הַטַּלִּית שֶׁל פִּשְׁתָּן — לֹא יִתְפֹּר אֶת הַקֶּרַע בְּחוּטֵי פִּשְׁתָּן, רַק בְּחוּטֵי מֶשִׁי אוֹ שְׁאָר מִינִים, וְאִם הַטַּלִּית שֶׁל מֶשִׁי — לֹא יִתְפְּרֶנּוּ בְּחוּטֵי מֶשִׁי, וְאִם הַטַּלִּית שֶׁל צֶמֶר — לֹא יִתְפְּרֶנּוּ בְּשֶׁל צֶמֶר, אֶלָּא בְּשֶׁל מֶשִׁי אוֹ בִּשְׁאָר מִינִים, וְאִסּוּר זֶה הוּא גְּזֵרַת חֲכָמִים שֶׁמָּא יִשְׁתַּיֵּר מִחוּט הַתְּפִירָה וְיַנִּיחֶנּוּ שָׁם בַּכָּנָף לְשֵׁם צִיצִית וְיוֹסִיף עָלָיו שִׁבְעָה חוּטִין, דְּהַיְנוּ שְׁלֹשָׁה חוּטִין אֲרֻכִּין וְיִכְפֹּל כָּל אֶחָד לִשְׁנַיִם, וְחוּט אֶחָד קָצָר יִקְשְׁרֶנּוּ בְּרֹאשׁ הַחוּט שֶׁנִּשְׁתַּיֵּר מֵהַתְּפִירָה, וְחוּט זֶה הוּא פָּסוּל, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא נִטְוָה לְשֵׁם צִיצִית. וּלְפִי סְבָרָא זוֹ, אֲפִלּוּ אֵין שׁוּם קֶרַע בַּכָּנָף רַק שֶׁתּוֹפֵר סְבִיב הַנֶּקֶב שֶׁהַצִּיצִית תְּלוּיָה בּוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְרַחֵב הַנֶּקֶב, וְכֵן הַתּוֹפֵר חֲתִיכַת בֶּגֶד בְּכַנְפֵי הַטַּלִּית אִם הוּא תּוֹפֵר בְּחוּט שֶׁרָאוּי לַעֲשׂוֹת מִמֶּנּוּ צִיצִית לְזוֹ הַטַּלִּית — צָרִיךְ לִזָּהֵר שֶׁלֹּא תְּהֵא שׁוּם תְּפִירָה תּוֹךְ שְׁלֹשָׁה גּוּדָלִין לִשְׂפַת הַכָּנָף וּלְמַעְלָה מִמְּלֹא קֶשֶׁר אֲגוּדָל מִשְּׂפַת הַכָּנָף מִטַּעַם שֶׁנִּתְבָּאֵר. אַף־עַל־פִּי שֶׁיֵּשׁ חוֹלְקִים עַל סְבָרָא זוֹ, מִכָּל מָקוֹם יֵשׁ לְהַחֲמִיר בְּמָקוֹם שֶׁאֶפְשָׁר. וַאֲפִלּוּ לִסְבָרָא זוֹ אֵין אִסּוּר אֶלָּא אִם כֵּן תּוֹפֵר בְּחוּט לָבָן, אֲבָל בְּחוּט צָבוּעַ — אֵין לָחֹש שֶׁמָּא יְצָרְפֶנּוּ לִשְׁאָר חוּטֵי הַצִּיצִית, דְּעַכְשָׁו אֵין נוֹהֲגִים כְּלָל לַעֲשׂוֹת צִיצִית צְבוּעִים:
La couture au fil digne de tsitsit — la גזרה du fil non filé לִשְׁמָהּ. Si le coin s'est déchiré à l'endroit propre à la pose des tsitsit — dans les ג׳ גּוּדָלִין du bord et au-dessus du מְלֹא קֶשֶׁר אֲגוּדָל — יֵשׁ אוֹמְרִים : même pour un accroc minime (קֶרַע מַשֶּׁהוּא), on ne le coudra pas avec un fil apte aux tsitsit de ce talit : talit de lin — pas de fils de lin, seulement soie ou autres espèces ; talit de soie — pas de soie ; talit de laine — pas de laine, mais soie ou autres. Cet interdit est une גְּזֵרַת חֲכָמִים : qu'il ne reste du fil de couture qu'on laisserait au coin לְשֵׁם צִיצִית en y ajoutant sept fils (trois longs pliés en deux, et un court noué à la tête du fil restant) — fil pasoul, car non filé לְשֵׁם צִיצִית. Selon cette opinion, même sans aucune déchirure — coudre autour du trou pour qu'il ne s'élargisse pas, ou coudre la pièce des coins — si c'est avec un fil apte aux tsitsit de ce talit, veiller à ce qu'aucune couture ne soit dans la zone (dans les ג׳ גּוּדָלִין, au-dessus du מלא קשר אגודל). Certains contestent cette opinion — être strict là où c'est possible. Et même selon elle, l'interdit ne vise que la couture au fil blanc ; au fil teint — aucune crainte qu'on le joigne aux fils de la tsitsit, car on n'a plus l'usage aujourd'hui de faire des tsitsit teintes. חידוש du Rav : il déploie la גזרה du fil de couture (le טווי לשמה) jusqu'aux coutures d'entretien (le trou, les renforts) — et la borne lui-même : fil blanc seulement, le fil teint restant permis.
Source : Sefaria — Shulchan Arukh HaRav, Orach Chayim ט״ו (édition Kehot, 16 seifim / ט״ז סעיפים). Traduction française : DAAT. Le Mehaber traite ce siman en 6 seifim (ו׳ סעיפים) ; aucun passage n'est cité hors de ce texte vérifiable.
היסוד — התרת ציצית מבגד לבגד, על כנפי בגדיהם, נקרע הטלית, התפירה בחוט הראוי לציצית
Le yesod : la התרת ציצית d'un vêtement à l'autre, le עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם, le talit déchiré, la couture au fil digne de tsitsit
La lecture de l'Admour HaZaken sur ce siman tient en quatre mouvements. D'abord, il encadre le transfert des tsitsit : permis quand on les pose מִיָּד sur un autre vêtement, interdit לְבַטָּלָה — sauf si le vêtement cesse d'être בַּר חִיּוּבָא (défait, vendu, talit des morts) ; et il règle le sort du fil coupé — la קְשִׁירָה est un חִבּוּר גָּמוּר avant la pose, mais après la pose, גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי בִּפְסוּל (seifim א-ה). Ensuite, il pose le yesod du עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם : le coin doit appartenir à l'עִקַּר הַבֶּגֶד au moment de la עשייה — sauf si la pièce apportée a elle-même le שיעור d'un talit (seifim ו-ז). Puis il déploie le talit coupé ou déchiré : chaque part a-t-elle le שיעור ? l'attache a-t-elle רֹחַב ג׳ גּוּדָלִין ? le coin a-t-il ג׳ עַל ג׳ ? — deux סברות, חומרא הֵיכִי דְּאֶפְשָׁר, et le minhag des pièces aux coins (seifim ח-יד). Enfin, il traite la déchirure au trou et la couture : le קדמה הטלה לקרע, et la גזרה du fil de couture apte aux tsitsit (seifim טו-טז).
התרת ציצית מבגד לבגד — עושין מיד
Le transfert des tsitsit (jamais לבטלה)
Le principe (seifim א, ה). Détacher des tsitsit pour les poser sur un autre vêtement — permis, sans בִּזּוּי מִצְוָה, puisqu'on les pose מִיָּד. Les détacher sans intention de les reposer — interdit (annulation gratuite de la mitsva du vêtement).
Le critère du בַּר חִיּוּבָא. Si le vêtement cesse d'être astreint (défait de ses quatre coins, vendu à un non-Juif, talit des morts) — permis ; et à plus forte raison pour poser des tsitsit plus belles ou entières (seif ה).
על כנפי בגדיהם — הכנף המובא מבגד אחר
Le coin transplanté (עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם)
Le principe (seif ו). On ne coud pas un coin avec sa tsitsit sur un autre vêtement — même avec une grande pièce autour : la tsitsit importée est pesoula, car au moment de la עשייה le coin doit être attaché à l'עִקַּר הַבֶּגֶד.
L'exception (seif ז). Si la pièce apportée a le שיעור d'un talit — elle est elle-même עִקַּר הַבֶּגֶד, et sa tsitsit reste valide (et l'on peut aussi s'envelopper d'elle seule en complétant trois tsitsit).
נחלקה הטלית — תעשה ולא מן העשוי
Le talit coupé ou déchiré (les שיעורים)
Les seuils (seifim ח-י). Chaque part a le שיעור → rien à refaire ; une part sans שיעור → sa tsitsit s'est invalidée (וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי) → détacher et reposer après couture ; attache de רֹחַב ג׳ גּוּדָלִין → comme entièrement attachées.
La machloket (seifim יא-יג). Seconde opinion : un coin de ג׳ עַל ג׳ garde sa tsitsit cachère ; lehalakha — חומרא הֵיכִי דְּאֶפְשָׁר, la seconde opinion en cas d'impossibilité ; coin entièrement détaché sans ג׳ על ג׳ → disqualifié (comme le לייסט) ; resté un peu attaché → la couture vaut לדברי הכל.
הקרע והתפירה — חוט הראוי לציצית
La déchirure au trou et la couture (la גזרה)
Le trou (seif טו). Déchiré du trou vers le bas : קָדְמָה הֲטָלָה לַקֶּרַע → cachère (le שיעור ne vaut qu'à la עשייה) ; resté un כל שהוא, cousu, puis posé → cachère (la couture rend l'endroit entier).
Le fil de couture (seifim יד, טז). Aucune couture au fil blanc apte aux tsitsit de ce talit dans la zone de pose (גזרה : fil non filé לשמה) — d'où les pièces de coins sans aucune couture (même en cuir) ; le fil teint reste permis.
Renvoi à l'étude. La dimension intérieure de ce siman — au-delà du principe halakhique posé ici (la continuité de la mitsva dans le עוֹשִׂין מִיָּד, le lien du כנף à l'עִקַּר הַבֶּגֶד, le תַּעֲשֶׂה — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי) — touche à la pensée de Habad (Tanya, Likoutei Torah, et les sikhot sur le tsitsit et le לבוש). Cette page le présente au niveau du principe attesté, sans citer de chapitre ni de formulation précise. Pour l'étude approfondie de cette dimension, étudier avec un Rav de Habad et dans les textes eux-mêmes.
כחו של אדמו״ר הזקן בפסק
La force du psak de l'Admour HaZaken
Comparaison de la voie de l'Admour HaZaken avec celles du Mehaber, du Rama (רמ״א) et de la Mishna Beroura (משנה ברורה) sur les points-clés du siman ט״ו. La ligne Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב) est mise en valeur — elle expose la sensibilité propre du Rav, telle qu'elle ressort de son texte (§1, 16 seifim). Le Rav déploie en 16 seifim ce que le Mehaber dispose en 6.
| Sujet | Mehaber | Rama | Mishna Beroura | Voie de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב) |
|---|---|---|---|---|
| התרת ציצית מבגד לבגד (seifim א, ה) | OH 15:1 — permis de détacher les tsitsit d'un talit pour les mettre sur un autre ; mais pas de les ôter sans les remettre. | Hagaha sur 15:1 — d'un talit de mort → permis. | MB 15 — le בזוי מצוה ; le ביטול לבטלה ; le motif des tsitsit plus belles. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il fonde le היתר sur le עוֹשִׂין מִיָּד, et l'interdit sur l'annulation de la mitsva du beged — dès que le vêtement cesse d'être בַּר חִיּוּבָא (défait, vendu, talit des morts), rien n'est annulé (seifim א, ה). |
| חוט שנפסק והקשירה (seifim ב-ד) | — (le Mehaber ne développe pas ce cas en ce siman ; cf. les dinim des fils aux simanim 11-12). | — | MB 15 — sur le transfert d'une tsitsit entière ; les fils requis avant la pose. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : avant la pose, chaque fil doit avoir י״ב גּוּדָלִין, et la קשירה est un חִבּוּר גָּמוּר ; après la pose, sans מַעֲשֶׂה בְּעִקַּר הָעֲשִׂיָּה — גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה, וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי בִּפְסוּל (seifim ב-ד). |
| הכנף התפור מבגד אחר (seifim ו-ז) | OH 15:2 — ne pas coudre le coin avec ses tsitsit sur un autre vêtement (« עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם »). | — | MB 15 — le coin doit appartenir au vêtement lors de la עשייה ; la pièce au שיעור. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il explicite le yesod — bishat ha-עשייה, le כנף doit être מְחֻבָּר לְעִקַּר הַבֶּגֶד — et définit l'עיקר הבגד fonctionnellement : la pièce qui a le שיעור טלית est elle-même עיקר הבגד (seifim ו-ז). |
| נחלקה הטלית לשנים (seifim ח-י) | OH 15:3 — talit coupé en deux : si chaque moitié a le שיעור et garde une-deux tsitsit → pas de תעשה ולא מן העשוי. | — | MB 15 — le שיעור de chaque part ; la part exempte invalide sa tsitsit. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : la séparation des tsitsit n'est pas un pesoul (זוֹ אַחַר זוֹ) ; le pesoul naît à l'instant de la division pour la part sans שיעור ; et le seuil — רֹחַב ג׳ גּוּדָלִין d'attache = attachement complet (seifim ח-י). |
| נקרע תוך ג׳ — שתי הסברות (seifim יא-יד) | OH 15:4 — נקרע תוך ג׳ אצבעות du bord : ne pas recoudre — les deux טעמים (Rachi : le fil de couture pris pour fil de tsitsit ; Rav Amram : plus un בגד) ; ירא שמים sort de tous. | — | MB 15 + Beour Halakha — les deux טעמים ; la laine aujourd'hui ; le ירא שמים. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il ordonne les deux סברות en psak gradué — חומרא הֵיכִי דְּאֶפְשָׁר, la seconde opinion (le כנף de ג׳ על ג׳) en cas d'impossibilité ; le coin détaché sans ג׳ על ג׳ perd le nom de בגד (comme le לייסט) ; et il fonde là-dessus le minhag des pièces de coins, même en cuir (seifim יא-יד). |
| נקרע מן הנקב ולמטה (seif טו) | OH 15:5 — si la pose a précédé la déchirure → כשר ; recousu puis tsitsit posé : selon la matière et le cas. | — | MB 15 — le קדם הטלה לקרע ; le כל שהוא ; la couture comme חיבור. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : le שיעור (מלא קשר אגודל) ne vaut qu'au moment de la עשייה ; et la couture rend l'endroit cousu « entièrement entier » même selon la première opinion, dès qu'un כל שהוא a subsisté (seif טו). |
| התפירה בחוט הראוי לציצית (seif טז) | OH 15:6 — talit de soie cousu au fil de soie blanc → à craindre : aucune couture sous ג׳ ni au-dessus de קשר גודל. | Hagaha sur 15:6 — de même tout fil du même מין que les tsitsit. | MB 15 — la crainte du fil de couture ; le fil du même min ; les renforts autour du trou. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il formule la גזרה en son mécanisme — le fil resté de la couture, complété de sept fils, serait pasoul faute d'avoir été filé לְשֵׁם צִיצִית — l'étend aux coutures du trou et des renforts, et la borne : fil blanc seulement, le fil teint permis (seif טז). |
Tableau établi à partir du texte intégral du Mehaber (Orah Haïm ט״ו, source Sefaria), des nossei kelim vérifiables (Beit Yossef, Tour, Rachi, Rav Amram Gaon, Mordekhi, Terumat haDeshen, Magen Avraham, Taz, Mishna Beroura, Beour Halakha, Pri Megadim, Aroukh haShulchan, Kaf haḤaim ; Talmud Menachot 41a-b) et de la pensée de Habad au niveau du principe. La colonne de l'Admour HaZaken s'appuie sur le texte réel du Choulhan Aroukh HaRav reproduit au §1. Les attributions de séif katan incertaines sont laissées « על דרך הסברה ».
קווי היסוד של שיטת הרב
Les lignes de force de la voie du Rav sur ce siman
Quatre orientations qui caractérisent la sensibilité de l'Admour HaZaken sur le transfert des tsitsit et le talit déchiré — au-delà de la simple application des règles. Chacune suit la structure : principe du siman → lecture du Rav → conséquence pratique. Chaque ligne s'appuie sur le texte réel du Rav (§1).
קו א — עושין מיד, ולא לבטלה
Le transfert des tsitsit — la continuité de la mitsva
Principe du siman : permis de détacher les tsitsit d'un talit pour les mettre sur un autre ; interdit de les ôter sans les remettre (seif 1 du Mehaber ; Rama : talit de mort → permis).
Lecture du Rav : le היתר tient au עוֹשִׂין מִיָּד בְּבֶגֶד אַחֵר ; l'interdit vise l'annulation gratuite de la mitsva du beged — qui tombe dès que le vêtement n'est plus בַּר חִיּוּבָא (défait, vendu, talit des morts) ; et l'amélioration (יוֹתֵר יָפִים) est un motif légitime.
Conséquence pratique : ne détacher des tsitsit qu'avec une destination immédiate (autre vêtement, ou vêtement sortant du חיוב) ; pour un cas limite → consulter un Rav (seifim א, ה).
קו ב — על כנפי בגדיהם
Le coin appartient au vêtement lors de la עשייה
Principe du siman : ne pas coudre le coin avec ses tsitsit sur un autre vêtement (seif 2 du Mehaber).
Lecture du Rav : « וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם » — au moment de la עשייה, le coin doit être מְחֻבָּר לְעִקַּר הַבֶּגֶד ; la tsitsit importée est un עָשׂוּי antérieur, pesoula jusqu'à une nouvelle pose ; mais la pièce ayant le שיעור טלית est elle-même עיקר הבגד.
Conséquence pratique : jamais transplanter un coin garni ; détacher la tsitsit et la reposer une fois le coin cousu ; vérifier le שיעור de la pièce → en cas de doute, consulter un Rav (seifim ו-ז).
קו ג — תעשה ולא מן העשוי בקרע
Le talit coupé — les seuils et la machloket
Principe du siman : talit coupé en deux — chaque moitié avec le שיעור garde ses tsitsit ; déchiré près du coin — ne pas recoudre (seifim 3-4 du Mehaber).
Lecture du Rav : le pesoul naît à l'instant de la division pour la part sans שיעור (וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי) ; seuils objectifs — רֹחַב ג׳ גּוּדָלִין d'attache, כָּנָף de ג׳ עַל ג׳ ; les deux סברות ordonnées : חומרא הֵיכִי דְּאֶפְשָׁר, la seconde opinion en שעת הדחק.
Conséquence pratique : après toute déchirure près du coin, mesurer (שיעור de la part, largeur de l'attache, ג׳ על ג׳ au coin) ; dans le doute — détacher et reposer après couture ; cas concret → consulter un Rav (seifim ח-יג).
קו ד — גזרת חוט התפירה
La couture près du coin — le fil non filé לשמה
Principe du siman : talit de soie cousu au fil de soie blanc — à craindre ; aucune couture sous ג׳ ni au-dessus de קשר גודל (seif 6 du Mehaber ; Rama : tout fil du même מין).
Lecture du Rav : la גזרה vise le fil de couture qu'on laisserait לְשֵׁם צִיצִית — pasoul faute d'être filé לִשְׁמָהּ ; elle s'étend aux coutures du trou et des renforts, mais ne vise que le fil blanc (le fil teint est permis) ; d'où le minhag des pièces de coins ג׳ על ג׳ sans couture, même en cuir.
Conséquence pratique : réparer près du coin avec un fil d'une autre espèce ou un fil teint ; vérifier les renforts cousus autour du trou ; cas concret → consulter un Rav (seifim יד-טז).
הלכה למעשה — מנהג חב״ד
La conduite Habad pratique
Six points de conduite qui découlent directement du siman ט״ו dans la sensibilité de l'Admour HaZaken et de Habad — présentés au niveau du principe, en renvoyant au Rav pour le détail des cas particuliers et des minhaguim.
Pour le Hassid Habad — Siman ט״ו (אם להתיר ציצית מבגד לבגד ודין נקרע הטלית)
- ① Récupérer les tsitsit d'un vieux talit — oui, mais מִיָּד. Détacher les tsitsit d'un talit pour les poser sur un autre est permis (pas de בִּזּוּי מִצְוָה) — à condition de les poser immédiatement sur l'autre vêtement ; jamais les ôter לְבַטָּלָה, sauf si le vêtement cesse d'être בַּר חִיּוּבָא (défait, vendu — d'où le talit des morts). Fondement : SA HaRav seifim א, ה.
- ② Fil coupé — pas de transfert sans י״ב גּוּדָלִין. Une tsitsit dont un fil s'est coupé (avec כְּדֵי עֲנִיבָה) reste cachère sur place, mais ne se transfère pas לכתחילה : avant une nouvelle pose, chaque fil doit avoir י״ב גּוּדָלִין — au besoin par קשירה (חִבּוּר גָּמוּר) avant la pose ; après la pose, seule une nouvelle הֲטָלָה répare (תַּעֲשֶׂה — וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי). Fondement : SA HaRav seifim ב-ד.
- ③ Jamais transplanter un coin garni. Ne pas coudre un coin avec sa tsitsit — même entouré d'une grande pièce — sur un autre vêtement : la tsitsit serait pesoula (עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם) ; sauf si la pièce a le שיעור d'un talit. Détacher, coudre, puis reposer. Fondement : SA HaRav seifim ו-ז.
- ④ Talit coupé ou déchiré — mesurer avant de recoudre. Chaque part a-t-elle le שיעור טלית ? L'attache restante a-t-elle רֹחַב ג׳ גּוּדָלִין ? Le coin a-t-il ג׳ עַל ג׳ ? La part sans שיעור impose de détacher la tsitsit et la reposer après la couture ; חומרא הֵיכִי דְּאֶפְשָׁר, la seconde opinion en cas d'impossibilité. Fondement : SA HaRav seifim ח-יג.
- ⑤ Les pièces de coins — ג׳ עַל ג׳ sans couture. Le minhag de coudre une pièce aux coins du talit vient de ce siman : à l'endroit de la pose, une pièce de ג׳ עַל ג׳ גּוּדָלִין sans aucune couture — et même une pièce de cuir convient. Fondement : SA HaRav seif יד.
- ⑥ Réparations près du coin — attention au fil. Dans la zone de pose (dans les ג׳ גּוּדָלִין, au-dessus du מְלֹא קֶשֶׁר אֲגוּדָל), ne pas coudre — déchirure, trou qui s'élargit, renfort — avec un fil blanc apte aux tsitsit de ce talit (lin sur lin, soie sur soie, laine sur laine) ; prendre une autre espèce ou un fil teint. Si la pose a précédé la déchirure — la tsitsit reste cachère (קָדְמָה הֲטָלָה לַקֶּרַע). Pour un cas concret — consulter un Rav. Fondement : SA HaRav seifim טו-טז.
⚠ Cette section présente la conduite Habad fondée sur le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken, siman ט״ו (texte réel reproduit au §1). Elle ne remplace pas une décision rabbinique pour un cas particulier. Pour toute question concrète — et notamment pour le talit déchiré, les renforts cousus et le transfert des tsitsit : consulter ton Rav, et pour Habad, un Rav de Habad.