Why a Level 4 dedicated to the Alter Rebbe? The Shulchan Aruch HaRav is not a commentary on the Mechaber (מחבר) — it is an autonomous and complete Shulchan Aruch, written by the Alter Rebbe (Admur HaZaken). Its uniqueness: it combines halacha (הלכה) + ta'amei ha-mitzvos + inner dimension in a single work, and it decides with a unique talmudic rigor.
For Chabad, the Alter Rebbe is הפוסק האחרון (the final posek). This page gathers, for siman רנ״ד, the complete text of the Rav, his originality, and the words of the Rebbe (דברי הרבי) that illuminate the topic.
שלחן ערוך הרב — סימן רנ״ד
The complete text of Shulchan Aruch HaRav (שולחן ערוך הרב)
סימן רנ״ד — דִּינֵי תַּבְשִׁילִים הַמּוּכָנִים מֵעֶרֶב שַׁבָּת כְּדֵי לְהִגָּמֵר בְּשַׁבָּת — וּבוֹ טו סְעִיפִים
Source: Kehot edition, as reproduced on Sefaria. 15 seifim + 3 Kuntres Acharon entries.
סעיף א דִּינֵי תַּבְשִׁילִים הַמּוּכָנִים מֵעֶרֶב שַׁבָּת כְּדֵי לְהִגָּמֵר בְּשַׁבָּת וּבוֹ ט"ו סְעִיפִים: כְּבָר…
דִּינֵי תַּבְשִׁילִים הַמּוּכָנִים מֵעֶרֶב שַׁבָּת כְּדֵי לְהִגָּמֵר בְּשַׁבָּת וּבוֹ ט"ו סְעִיפִים:
כְּבָר נִתְבָּאֵר בְּסִמָּן רנ"ג שֶׁבָּשָׂר חַי מֻתָּר לְהַשְׁהוֹתוֹ סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה אֲפִלּוּ בְּתַנּוּר שֶׁאֵינוֹ גָּרוּף וְקָטוּם. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בִּמְבֻשָּׁל בִּקְדֵרָה, שֶׁאֵינָהּ מְמַהֶרֶת לְהִתְבַּשֵּׁל, וּמַסִּיחַ דַּעְתּוֹ מִמֶּנָּה עַד לְמָחָר, וּבְכָל הַלַּיְלָה יְכוֹלָה לְהִתְבַּשֵּׁל בְּלֹא חִתּוּי בַּגֶּחָלִים, וְהוּא הַדִּין בְּצָלִי שֶׁנִּצְלָה בִּקְדֵרָה.
אֲבָל בְּצָלִי שֶׁאֵצֶל הַגֶּחָלִים אוֹ שֶׁעַל גַּבֵּי הַגֶּחָלִים — אָסוּר לְהַשְׁהוֹתוֹ שָׁם, אֲפִלּוּ הוּא חַי, וַאֲפִלּוּ אִם הוּא בַּתַּנּוּר וְכִסָּה פִּי הַתַּנּוּר, לְפִי שֶׁהַצָּלִי שֶׁאֵין קְדֵרָה מַפְסֶקֶת בֵּינוֹ לַגֶּחָלִים מְמַהֵר הוּא לִצָּלוֹת, וְיוּכַל לְהִגָּמֵר שֶׁיְּהֵא רָאוּי לִסְעֻדַּת הַלַּיְלָה, וְיֵשׁ לָחוּשׁ שֶׁמָּא יִשְׁכַּח שֶׁהוּא שַׁבָּת וְיָסִיר כִּסּוּי הַתַּנּוּר וְיַחְתֶּה בַּגֶּחָלִים לִגְמּוֹר צְלִיָּתוֹ.
אֶלָּא אִם כֵּן טָח בְּטִיט סְבִיב הַכִּסּוּי, שֶׁאָז אֵין חוֹשְׁשִׁים שֶׁמָּא יִטְרַח כָּל כָּךְ לִסְתּוֹר הַטִּחוּי וְלֹא יִזְכּוֹר עַל הַשַּׁבָּת, לְפִיכָךְ מֻתָּר לְהַשְׁהוֹתוֹ בְּתוֹכוֹ בֵּין צָלִי שֶׁעַל גַּבֵּי הַגֶּחָלִים, בֵּין מְבֻשָּׁל בִּקְדֵרָה, בֵּין חַי לְגַמְרֵי, בֵּין שֶׁהִתְחִיל לִצָּלוֹת אוֹ לְהִתְבַּשֵּׁל וְלֹא נִצְלָה וְנִתְבַּשֵּׁל עֲדַיִן כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי:
Laws of dishes prepared on erev Shabbos to finish cooking on Shabbos — 15 seifim:
It was already explained in siman רנ״ג that raw meat (basar chai) may be left close to nightfall even in an oven that is not garuf ve-katum (swept and covered with ashes). To what does this apply? To meat boiled in a pot (kederah), which does not cook quickly, where the owner turns his attention away from it until the morrow, and which can cook the whole night without stoking the coals (chittuy ba-gechalim); and the same rule applies to a roast (tzli) roasted in a pot.
But a tzli placed near the coals or on top of the coals — it is forbidden to leave it there, even raw, and even if it is in the oven with the opening covered. For a roast with no pot separating it from the coals roasts quickly and might be ready for the evening meal; we are concerned that one may forget that it is Shabbos, remove the oven cover, and stoke the coals to finish its roasting.
Unless one has plastered (tach be-tit) clay around the cover — in which case we are no longer concerned that he will trouble himself so much to break the plaster without remembering it is Shabbos. He may then leave inside both a tzli on the coals and a dish boiled in a pot, whether entirely raw or one that began to roast or cook without yet reaching maachal ben Derusai (the food of the bandit Ben Derusai, roughly one-third cooked).
סעיף ב וְכָל זֶה בִּבְשַׂר שׁוֹר וְעֵז אוֹ אַיִל גָּדוֹל וְכַיּוֹצֵא בָהֶם מִמִּינִים שֶׁבְּשָׂרָם קָשֶׁה וְאֵין…
וְכָל זֶה בִּבְשַׂר שׁוֹר וְעֵז אוֹ אַיִל גָּדוֹל וְכַיּוֹצֵא בָהֶם מִמִּינִים שֶׁבְּשָׂרָם קָשֶׁה וְאֵין הָרוּחַ מַזִּיק לוֹ, אֲבָל בְּשַׂר גְּדִי וְעוֹף וְכַיּוֹצֵא בָהֶם מִמִּינִים שֶׁבְּשָׂרָם רַךְ וְהָרוּחַ מַזִּיק לוֹ — מֻתָּר לִצְלוֹתוֹ עַל הַגֶּחָלִים אוֹ אֵצֶל הַגֶּחָלִים בְּתוֹךְ הַתַּנּוּר מְכֻסֶּה אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ טוּחַ בְּטִיט, בֵּין שֶׁהוּא חַי לְגַמְרֵי בֵּין שֶׁהִתְחִיל לִצָּלוֹת וְלֹא נִצְלָה כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי, לְפִי שֶׁבְּוַדַּאי לֹא יְגַלֶּה פִּי הַתַּנּוּר כְּדֵי לַחְתּוֹת בַּגֶּחָלִים, כֵּיוָן שֶׁהָרוּחַ מַזִּיק לַבָּשָׂר.
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁהַגְּדִי וְהָעוֹף הֵם מְנֻתָּחִים לַחֲתִיכוֹת, אֲבָל אִם הֵם שְׁלֵמִים אֵין הָרוּחַ מַזִּיק לָהֶם, וַהֲרֵי דִינָם כִּבְשַׂר שׁוֹר וְעֵז. וְכָל זְמַן שֶׁחֲלַל הַגּוּף שָׁלֵם, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין עָלָיו רֹאשׁוֹ וּכְרָעָיו — נִקְרָא שָׁלֵם לְעִנְיָן זֶה, שֶׁהַצְּלָעוֹת מְגִנּוֹת עָלָיו מִבִּפְנִים שֶׁלֹּא יַזִּיק לוֹ הָרוּחַ.
וּמִכָּל מָקוֹם, אִם נִצְלָה מִבְּעוֹד יוֹם מִשְּׁנֵי צְדָדָיו כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי — מֻתָּר לְהַשְׁהוֹתוֹ אֲפִלּוּ הוּא שָׁלֵם, וַאֲפִלּוּ בְּשַׂר שׁוֹר וְעֵז, וַאֲפִלּוּ חוּץ לַתַּנּוּר עַל הַגֶּחָלִים אוֹ אֵצֶל הַגֶּחָלִים.
וְאַף לְהָאוֹסְרִים לְהַשְׁהוֹת קְדֵרָה בְּכִירָה שֶׁאֵינָהּ גְּרוּפָה וּקְטוּמָה כָּל זְמַן שֶׁמִּצְטַמֵּק וְיָפֶה לוֹ, מִכָּל מָקוֹם בְּצָלִי שֶׁמֻּנָּח עַל גַּבֵּי הַגֶּחָלִים מַמָּשׁ — מוֹדִים הֵם שֶׁמֻּתָּר כְּשֶׁנִּצְלָה כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי מִבְּעוֹד יוֹם, דְּכֵיוָן שֶׁהִגִּיעַ לְמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי, אִם יַחְתֶּה בַּגֶּחָלִים יַחֲרוֹךְ הַבָּשָׂר.
אֲבָל בְּצָלִי שֶׁאֵינוֹ עַל גַּבֵּי הַגֶּחָלִים מַמָּשׁ — אָסוּר לְהַשְׁהוֹתוֹ שָׁם, אֶלָּא אִם כֵּן נִצְלָה כָּל כָּךְ מִבְּעוֹד יוֹם עַד שֶׁהוּא מִצְטַמֵּק וְרַע לוֹ, לְהָאוֹסְרִים שָׁם לְהַשְׁהוֹת קְדֵרָה עַל גַּבֵּי כִּירָה כָּל זְמַן שֶׁמִּצְטַמֵּק וְיָפֶה לוֹ.
וּכְבָר נִתְבָּאֵר שָׁם שֶׁהַמִּנְהָג כְּהַמַּתִּירִין לְהַשְׁהוֹת קְדֵרָה כֹּל שֶׁנִּתְבַּשְׁלָה כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי מִבְּעוֹד יוֹם. וּלְפִי זֶה, מֻתָּר לְהַשְׁהוֹת הַצָּלִי שֶׁנִּצְלָה כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי מִבְּעוֹד יוֹם אַף שֶׁהוּא חוּץ לַתַּנּוּר סָמוּךְ לַגֶּחָלִים, וְכָל שֶׁכֵּן עַל גַּבֵּי הַגֶּחָלִים מַמָּשׁ.
רַק שֶׁצָּרִיךְ לִזָּהֵר שֶׁיַּמְתִּין לְהָסִיר הַבָּשָׂר מֵעַל גַּבֵּי הַגֶּחָלִים בְּשַׁבָּת עַד לְאַחַר שֶׁכָּבוּ הַגֶּחָלִים, שֶׁלֹּא יְכַבֶּה כְּלוּם בְּסִלּוּקוֹ הַבָּשָׂר שֶׁעֲלֵיהֶם, שֶׁאֵינוֹ דוֹמֶה לִקְדֵרָה שֶׁמֻּתָּר לְסַלְּקָהּ מֵעַל גַּבֵּי הַגֶּחָלִים בְּשַּׁבָּת כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רנ"ג, לְפִי שֶׁאֵין הַקְּדֵרָה מְכַבָּה אוֹתָם כְּלָל, אֲבָל הַבָּשָׂר מְכַבֶּה אוֹתָם קְצָת (בַּמֹּהַל הַנּוֹטֵף מִמֶּנּוּ) בְּסִלּוּקוֹ מֵהֶם:
All this applies to the meat of ox and goat, or of a large ram and similar species whose flesh is tough and unaffected by air. But the meat of a kid (gedi) and fowl and similar species whose flesh is tender and damaged by air — it is permitted to roast it on the coals or near the coals inside a covered oven, even when not plastered with clay, whether entirely raw or having begun to roast without reaching maachal ben Derusai. For certainly one will not uncover the oven's mouth to stoke the coals, since air damages such meat.
To what does this apply? When the kid and fowl have been cut into pieces. But if they are whole, air does not damage them and they are governed like the meat of ox and goat. As long as the body cavity is intact — even without head and legs — it is considered whole for this purpose, since the ribs protect the inside from the air.
Nevertheless, if it was roasted before the day's end on both sides to the stage of maachal ben Derusai, it may be left even whole, even ox or goat meat, even outside the oven, on or near the coals.
Even those who forbid leaving a pot on a kirah (range) that is not garuf ve-katum as long as the dish "reduces and is improved" (mitztamek ve-yafeh lo) — concede that a tzli resting directly on the coals is permitted once it has reached maachal ben Derusai before nightfall, since stoking would now char it.
But a tzli that is not directly on the coals — forbidden, unless it has roasted so much by day that it "reduces and is harmed" (mitztamek ve-ra lo), per those who forbid leaving a pot on a kirah while it improves with reduction.
It has already been explained that the minhag follows those who permit leaving a pot once it has cooked to maachal ben Derusai before nightfall. Accordingly, one may leave a tzli that reached maachal ben Derusai before nightfall even outside the oven near the coals, and all the more so directly on the coals.
One must, however, be careful on Shabbos to wait to remove the meat from the coals until after the coals have gone out, so as not to extinguish anything by removing the meat resting on them — unlike a pot, which is permitted to remove from on top of the coals on Shabbos (as explained in siman רנ״ג), since the pot does not extinguish them at all, whereas the meat extinguishes them somewhat (via the juice dripping off) when removed.
סעיף ג אִם עָבַר וְהִשְׁהָה צָלִי שֶׁלֹּא נִצְלָה כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי בְּמָקוֹם שֶׁאָסוּר לְהַשְׁהוֹת, בֵּין…
אִם עָבַר וְהִשְׁהָה צָלִי שֶׁלֹּא נִצְלָה כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי בְּמָקוֹם שֶׁאָסוּר לְהַשְׁהוֹת, בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד — אָסוּר, בֵּין לוֹ בֵּין לַאֲחֵרִים, עַד לְמוֹצָאֵי שַׁבָּת בִּכְדֵי שֶׁיֵּעָשׂוּ.
וּמִכָּל מָקוֹם, אִם הִשְׁהָה בְּתַנּוּר מְכֻסֶּה, אֲפִלּוּ אֵינוֹ טוּחַ בְּטִיט — מֻתָּר בְּדִיעֲבַד, אֲפִלּוּ הוּא בְּשַׂר שׁוֹר וְעֵז, לְפִי שֶׁיֵּשׁ מַתִּירִים אֲפִלּוּ לְכַתְּחִלָּה, שֶׁאֵין חוֹשְׁשִׁים שֶׁיְּגַלֶּה פִּי הַתַּנּוּר כְּדֵי לַחְתּוֹת. וְיֵשׁ לִסְמוֹךְ עַל דִּבְרֵיהֶם בְּדִיעֲבַד.
וְכֵן אִם הִשְׁהָה בְּשַׂר גְּדִי מְנֻתָּח וְכַיּוֹצֵא בוֹ אֵצֶל הַגֶּחָלִים וְלֹא עַל הַגֶּחָלִים מַמָּשׁ, בֵּין בְּתוֹךְ הַתַּנּוּר אֲפִלּוּ מְגֻלֶּה, בֵּין חוּץ לַתַּנּוּר — יֵשׁ לְהַתִּיר בְּדִיעֲבַד, לְפִי שֶׁיֵּשׁ מַתִּירִים אֲפִלּוּ לְכַתְּחִלָּה, שֶׁאֵין חוֹשְׁשִׁים שֶׁיַּחְתֶּה בַּגֶּחָלִים, דְּכֵיוָן שֶׁהַבָּשָׂר הוּא רַךְ, אִם יַחְתֶּה בַּגֶּחָלִים יִתְחָרֵךְ הַבָּשָׂר, שֶׁאֵין צָרִיךְ אֶלָּא חֲמִימוּת הָאֵשׁ בִּלְבָד.
אֲבָל עַל גַּבֵּי הַגֶּחָלִים מַמָּשׁ, אֲפִלּוּ בְּשַׂר גְּדִי — אָסוּר לְדִבְרֵי הַכֹּל, אֲפִלּוּ בְּדִיעֲבַד, אִם לֹא נִצְלַה כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי מִבְּעוֹד יוֹם, דְּכֵיוָן שֶׁהִנִּיחוֹ עַל גַּבֵּי הַגֶּחָלִים מַמָּשׁ אֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ אֶלָּא שֶׁיִּצָּלֶה מְהֵרָה אַף עַל פִּי שֶׁיִּתְחָרֵךְ, וְשֶׁמָּא יַחְתֶּה. אֲבָל כְּשֶׁנִּצְלָה כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי, מֵאַחַר שֶׁרָאוּי לַאֲכִילָה קְצָת — לָמָּה יַחְתֶּה לְהַפְסִידוֹ? וּלְפִיכָךְ, מֻתָּר אֲפִלּוּ לְהָאוֹסְרִים לְכַתְּחִלָּה אַף בִּקְדֵרָה:
If one transgressed and left a tzli that had not reached maachal ben Derusai in a place where leaving is forbidden — whether be-shogeg (inadvertently) or be-mezid (deliberately) — it is forbidden for him and for others until motzaei Shabbos, plus the time it would take to prepare it (kedei she-yeasu).
Nevertheless, if he left it in a covered oven, even one not plastered with clay — it is permitted bedieved, even for ox and goat meat, since some authorities permit even lechatchilah, holding that we are not concerned he will uncover the oven to stoke. One may rely on their opinion bedieved.
Likewise, if he left a cut piece of kid meat or the like beside the coals (not directly on them) — whether inside the oven, even uncovered, or outside the oven — it may be permitted bedieved, since some permit even lechatchilah: there is no concern he will stoke, because the meat being tender, stoking would char it; mere fire-warmth suffices.
But directly on the coals, even kid meat — all forbid, even bedieved, if it had not reached maachal ben Derusai before nightfall. For by placing it directly on the coals, one wants it to roast quickly even if it gets charred, and we suspect he will stoke. But when it has reached maachal ben Derusai, since it is somewhat edible — why would he stoke and ruin it? Hence permitted even according to those who forbid lechatchilah, even in a pot.
סעיף ד פֵּרוֹת הַנֶּאֱכָלִים חַיִּין, כְּגוֹן תַּפּוּחִים וְכַיּוֹצֵא בָהֶם — מֻתָּר לִצְלוֹתָם סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה…
פֵּרוֹת הַנֶּאֱכָלִים חַיִּין, כְּגוֹן תַּפּוּחִים וְכַיּוֹצֵא בָהֶם — מֻתָּר לִצְלוֹתָם סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה אַף עַל פִּי שֶׁאֵין שָׁהוּת שֶׁיִּצָּלוּ מִבְּעוֹד יוֹם. וּמֻתָּר לְהַשְׁהוֹתָם אֲפִלּוּ שֶׁלֹּא עַל גַּבֵּי הַגֶּחָלִים מַמָּשׁ, לְפִי מִנְהָגֵנוּ שֶׁנִּתְבָּאֵר שֶׁכֹּל שֶׁנִּצְלָה כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי מֻתָּר לְהַשְׁהוֹתוֹ, וּפֵרוֹת שֶׁנֶּאֱכָלִים חַיִּין אֵינָן גְּרוּעִים מִצָּלִי שֶׁנִּצְלָה כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי.
וּמִכָּל מָקוֹם, בְּשַׁבָּת עַצְמָהּ אָסוּר לְהַנִּיחָם בְּכָל מָקוֹם שֶׁיּוּכְלוּ לְהִתְחַמֵּם עַד שֶׁהַיָּד סוֹלֶדֶת בּוֹ, וַאֲפִלּוּ לְסָמְכָם אֵצֶל הַתַּנּוּר קֹדֶם שֶׁיֻּסַּק הַתַּנּוּר אָסוּר, אֶלָּא אִם כֵּן נִצְלוּ כָּל צָרְכָּן מִבְּעוֹד יוֹם, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רנ"ג.
אֲפִלּוּ אִם הִטְמִינָם מִבְּעוֹד יוֹם אֵצֶל קְדֵרָה חַמָּה הַמְכֻסָּה בִּבְגָדִים אוֹ בִּשְׁאָר דָבָר שֶׁאֵינוֹ מוֹסִיף הֶבֶל, וּבְשַׁבָּת נָפַל הַכִּסּוּי — אָסוּר לְהַחֲזִירוֹ עֲלֵיהֶם אִם עֲדַיִן לֹא נִתְבַּשְּׁלוּ כָּל צָרְכָּן וְהַיָּד סוֹלֶדֶת שָׁם. וְכֵן אָסוּר לְהוֹסִיף עוֹד בֶּגֶד אַחֵר בְּשַׁבָּת, מִפְּנֵי שֶׁמְּמַהֵר לִגְמוֹר בִּשּׁוּלָם בְּשַׁבָּת:
Fruits eaten raw, such as apples and similar — it is permitted to roast them close to nightfall even though there is no time left to roast them before the day ends. And it is permitted to leave them even not directly on the coals, per our minhag already explained, that whatever reached maachal ben Derusai may be left; and fruits eaten raw are not worse than a tzli that reached maachal ben Derusai.
Nevertheless, on Shabbos itself it is forbidden to place them anywhere they might heat to the point where the hand recoils (yad soledet bo), and even leaning them beside the oven before it is lit is forbidden, unless they were fully cooked before nightfall, as explained in siman רנ״ג.
Even if he insulated them (hitman) before nightfall beside a hot pot covered with garments or other matter that does not add heat, and on Shabbos the cover fell off — it is forbidden to put it back on if they are not yet fully cooked and yad soledet bo there. And it is likewise forbidden to add another garment on Shabbos, since this would hasten the completion of their cooking on Shabbos.
סעיף ה אֲבָל פֵּרוֹת שֶׁאֵין נֶאֱכָלִים כְּשֶׁהֵם חַיִּים, וַאֲפִלּוּ בָּצָל שֶׁלִּפְעָמִים אוֹכְלִים אוֹתוֹ חַי,…
אֲבָל פֵּרוֹת שֶׁאֵין נֶאֱכָלִים כְּשֶׁהֵם חַיִּים, וַאֲפִלּוּ בָּצָל שֶׁלִּפְעָמִים אוֹכְלִים אוֹתוֹ חַי, מִכָּל מָקוֹם אֵין טוֹב לְאָכְלוֹ חַי כְּמוֹ תַּפּוּחִים וְכַיּוֹצֵא בָהֶם, וְהוּא הַדִּין כָּל דָּבָר שֶׁאֵין טוֹב לְאָכְלוֹ חַי — אָסוּר לִצְלוֹתוֹ סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה, אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ שָׁהוּת בַּיּוֹם שֶׁיִּצָּלֶה כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי. אֲבָל אִם לֹא נִצְלָה כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי מִבְּעוֹד יוֹם — אָסוּר לְהַשְׁהוֹתוֹ בְּכָל מָקוֹם שֶׁאָסוּר לְהַשְׁהוֹת בְּשַׂר שׁוֹר וְעֵז שֶׁלֹּא נִצְלָה כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי:
But fruits that are not eaten raw — and even the onion which is sometimes eaten raw, though it is not as good raw as apples — and the same applies to anything that is not good to eat raw — it is forbidden to roast such items close to nightfall, unless there is enough time left in the day for them to reach maachal ben Derusai. But if they have not reached maachal ben Derusai before nightfall, it is forbidden to leave them anywhere it would be forbidden to leave ox or goat meat that did not reach maachal ben Derusai.
סעיף ו אָסוּר לִתֵּן סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה פַּת לַתַּנּוּר שֶׁהָיָה בִּימֵיהֶם אַף עַל פִּי שֶׁהוּא גָרוּף וְקָטוּם,…
אָסוּר לִתֵּן סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה פַּת לַתַּנּוּר שֶׁהָיָה בִּימֵיהֶם אַף עַל פִּי שֶׁהוּא גָרוּף וְקָטוּם, אוֹ לְתַנּוּר שֶׁלָּנוּ שֶׁאֵינוֹ גָרוּף וְקָטוּם, וְלֹא חֲרָרָה עַל גַּבֵּי גֶחָלִים, אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ שָׁהוּת בַּיּוֹם כְּדֵי שֶׁיִּקְרְמוּ פְּנֵי הַפַּת הַמְדֻבָּקִים בַּתַּנּוּר וּפָנֶיהָ שֶׁל צַד חֲלַל הַתַּנּוּר, וְכֵן בַּחֲרָרָה, שֶׁאָז אֵין לָחוּשׁ שֶׁמָּא יַחְתֶּה, שֶׁלֹּא יַפְסִיד הַפַּת. וְעִסָּה הַמְמֻלָּאָה בְּבָשָׂר אוֹ בְּדָגִים (אוֹ בִּגְבִינָה) — צָרִיךְ שֶׁיִּקְרְמוּ פָּנֶיהָ מִלְמַעְלָה וּמִלְּמַטָּה וְיִתְבַּשֵּׁל הַמִּלּוּי שֶׁבְּתוֹכָהּ כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי. וְכָל פַּת שֶׁנֶּאֱפֵית כָּל כָּךְ עַד שֶׁאִם פּוֹרְסָהּ אֵין חוּטִים נִמְשָׁכִים מִמֶּנָּה, בְּיָדוּעַ שֶׁקָּרְמוּ פָּנֶיהָ כָּרָאוּי, עַיֵּן סִמָּן תס"א.
וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁאֵיזֶה צַד הַפַּת שֶׁקָּרַם תְּחִלָּה דַּי בְּכָךְ. וְיֵשׁ לִסְמוֹךְ עַל דִּבְרֵיהֶם בְּדִיעֲבַד, שֶׁאִם עָבַר וְנָתַן פַּת לַתַּנּוּר סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה וְלֹא קָרְמוּ אֶלָּא פָּנֶיהָ הַמְדֻבָּקִים בַּתַּנּוּר, שֶׁמִּן הַסְּתָם אוֹתוֹ הַצַּד קָרַם תְּחִלָּה, וְכֵן פְּנֵי הַחֲרָרָה שֶׁלְּצַד הַגֶּחָלִים — מֻתָּר לוֹ לְאָכְלָהּ בְּשַׁבָּת.
אֲבָל אִם לֹא קָרְמוּ פָנֶיהָ כְּלָל — אֲסוּרָה בֵּין לוֹ בֵּין לַאֲחֵרִים עַד לְמוֹצָאֵי שַׁבָּת בִּכְדֵי שֶׁיֵּעָשׂוּ, אֲפִלּוּ נְתָנָהּ סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה מַמָּשׁ בְּעִנְיָן שֶׁכַּיּוֹצֵא בָזֶה גַּבֵּי בָּשָׂר שֶׁבִּקְדֵרָה הָיָה מֻתָּר אֲפִלּוּ לְכַתְּחִלָּה כֵּיוָן שֶׁהוּא חַי לְגַמְרֵי סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה, מִכָּל מָקוֹם בְּפַת וְכָל כַּיּוֹצֵא בָזֶה כְּגוֹן עוּגָה וּמִינֵי בָצֵק שֶׁאוֹפִין בִּקְדֵרָה — אֵין זֶה מוֹעִיל כְּלוּם, לְפִי שֶׁהֵן אֵינָן צְרִיכִים שָׁהוּת גָּדוֹל לַאֲפִיָּת[ן] כְּמוֹ שֶׁצָּרִיךְ לְבִשּׁוּל בָּשָׂר, וִיכוֹלִין הֵן לְהִגָּמֵר שֶׁיְּהוּ רְאוּיִין לִסְעֻדַּת הַלַּיְלָה, וְיֵשׁ לָחוּשׁ שֶׁמָּא יַחְתֶּה בַּגֶּחָלִים לִגְמוֹר אֲפִיָּתָן לְצֹרֶךְ סְעֻדַּת הַלַּיְלָה:
It is forbidden to put bread (pas) close to nightfall into the oven of their times even though it is garuf ve-katum, or into our ovens which are not garuf ve-katum, and likewise it is forbidden to place a flatbread (chararah) on the coals — unless there is enough day left for the crust (kerimah) to form on the face of the bread stuck to the oven and on the face of the inner cavity, and likewise for the chararah. For then we are not concerned about stoking, since one would not want to ruin the bread. Dough filled with meat, fish (or cheese) — its faces must crust above and below and the filling must cook to maachal ben Derusai. Any bread baked enough that, when broken, no threads pull from it, is presumed to have its faces crusted properly (see siman תס״א).
Some hold that whichever side of the bread crusts first suffices. One may rely on their view bedieved: if one transgressed and placed pas in the oven close to nightfall and only the face stuck to the oven crusted, presumably that side crusted first, and likewise the face of the chararah facing the coals — he may eat it on Shabbos.
But if no face crusted at all — it is forbidden for him and for others until motzaei Shabbos kedei she-yeasu. Even if he placed it right at nightfall — where in an analogous case with meat in a pot it would have been permitted even lechatchilah (since the meat is completely raw at nightfall) — for pas and all similar items (cake, dough types baked in a pot) this does not help, since they do not require a long cooking interval as meat does and can be ready for the evening meal; we are concerned he might stoke to finish baking for the evening meal.
סעיף ז בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? שֶׁנְּתָנָהּ בְּמֵזִיד, אֲבָל אִם הָיָה שׁוֹגֵג — מֻתָּר לוֹ לִרְדוֹת מִמֶּנָּה…
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? שֶׁנְּתָנָהּ בְּמֵזִיד, אֲבָל אִם הָיָה שׁוֹגֵג — מֻתָּר לוֹ לִרְדוֹת מִמֶּנָּה כְּדֵי מָזוֹן שָׁלֹשׁ סְעֻדּוֹת שֶׁל שַׁבָּת אִם אֵין לוֹ פַּת אַחֶרֶת לְשַׁבָּת. וְיָכוֹל לוֹמַר לַאֲחֵרִים שֶׁאֵין לָהֶם פַּת לְשַׁבָּת: "בֹּאוּ וּרְדוּ לָכֶם מָזוֹן שָׁלֹשׁ סְעֻדּוֹת".
וּכְשֶׁהוּא רוֹדֶה — לֹא יִרְדֶּה בְּמִרְדֶּה, אֶלָּא בְּסַכִּין וְכַיּוֹצֵא בוֹ, שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה כְּדֶרֶךְ שֶׁהוּא עוֹשֶׂה בְּחֹל. וְאִם אִי אֶפְשָׁר לוֹ לִרְדּוֹת בְּשִׁנּוּי — יָכוֹל לִרְדּוֹת בְּמִרְדֶּה כְּדַרְכּוֹ:
To what does this apply? When he placed it be-mezid. But if he was shogeg, he may rake out (lirdot) enough for the three seudos of Shabbos if he has no other pas. He may also tell others who have no pas for Shabbos: "Come and rake out for yourselves enough for three meals."
When he rakes — he shall not use the baker's peel (mirdeh) but a knife or the like — so as not to act as on a weekday (i.e. with a shinui, a deviation). And if he cannot rake out with a shinui, he may use the mirdeh in his usual manner.
סעיף ח וְלָמָּה לֹא קָנְסוּ עַל הַשּׁוֹגֵג כְּמוֹ שֶׁקָּנְסוּ עַל הַמַּשְׁהֶה תַּבְשִׁיל בְּשׁוֹגֵג אַף עַל פִּי…
וְלָמָּה לֹא קָנְסוּ עַל הַשּׁוֹגֵג כְּמוֹ שֶׁקָּנְסוּ עַל הַמַּשְׁהֶה תַּבְשִׁיל בְּשׁוֹגֵג אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לוֹ תַּבְשִׁיל אַחֵר? לְפִי שֶׁאֵין חִיּוּב כָּל כָּךְ לֶאֱכוֹל תַּבְשִׁיל בְּשַׁבָּת, אֲבָל בְּלֹא פַת אִי אֶפְשָׁר לְקַיֵּם מִצְוַת שָׁלֹשׁ סְעֻדּוֹת בְּשַׁבָּת, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רע"ד.
וּמִכָּל מָקוֹם, אִם אֵין לוֹ מַה לֶּאֱכוֹל כְּלָל בְּשַׁבָּת כִּי אִם אוֹתוֹ הַתַּבְשִׁיל בִּלְבָד שֶׁהִשְׁהָה בְּשׁוֹגֵג — מֻתָּר לוֹ לְאָכְלוֹ מִפְּנֵי כְּבוֹד הַשַּׁבָּת, שֶׁאָסוּר לְהִתְעַנּוֹת בּוֹ, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רפ"ח.
וְאִם יֵשׁ לוֹ חֲתִיכַת פַּת גְּדוֹלָה מַסְפֶּקֶת לְשָׁלֹשׁ סְעֻדּוֹת — אָסוּר לוֹ לֶאֱכוֹל בְּשַׁבָּת מִפַּת זוֹ שֶׁנֶּאֱפֵית בְּאִסּוּר כְּדֵי לְבָרֵךְ עַל לֶחֶם מִשְׁנֶה שְׁלֵמִים, כֵּיוָן שֶׁעִקַּר מִצְוַת שָׁלֹשׁ סְעֻדּוֹת בְּשַׁבָּת יָכוֹל לְקַיֵּם בְּלֹא פַּת זוֹ:
Why did they not penalize the shogeg here as they did for one who leaves a tavshil be-shogeg even when he has no other tavshil? Because there is no such strong obligation to eat a tavshil on Shabbos; whereas without pas it is impossible to fulfill the mitzvah of the three seudos of Shabbos, as will be explained in siman רע״ד.
Nevertheless, if someone has absolutely nothing to eat on Shabbos except that tavshil left be-shogeg, he may eat it for kevod Shabbos, since fasting on Shabbos is forbidden, as will be explained in siman רפ״ח.
And if he has a large piece of pas sufficient for three seudos — he may not eat on Shabbos from this pas baked in transgression in order to bless on lechem mishneh with two whole loaves, since he can fulfill the essence of the three seudos mitzvah without that pas.
סעיף ט לֹא הִצְרִיכוּ לִרְדּוֹת בְּשִׁנּוּי אֶלָּא כְּשֶׁנֶּאֱפֵית בְּאִסּוּר, אֲבָל אִם נֶאֱפֵית בְּהֶתֵּר, כְּגוֹן…
לֹא הִצְרִיכוּ לִרְדּוֹת בְּשִׁנּוּי אֶלָּא כְּשֶׁנֶּאֱפֵית בְּאִסּוּר, אֲבָל אִם נֶאֱפֵית בְּהֶתֵּר, כְּגוֹן שֶׁקָּרְמוּ פָנֶיהָ מִבְּעוֹד יוֹם, אוֹ בְּתַנּוּר שֶׁלָּנוּ הַגָּרוּף וְקָטוּם, אוֹ שֶׁפִּי הַתַּנּוּר מְכֻסֶּה וְטוּחַ בְּטִיט, שֶׁאָז אֵין לָחוּשׁ לְחִתּוּי כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר לְמַעְלָה — מֻתָּר לִרְדּוֹת בְּמִרְדֶּה כְּדַרְכּוֹ, כֵּיוָן שֶׁהוּא צֹרֶךְ שַׁבָּת, שֶׁאֵין לוֹ פַּת אַחֶרֶת. אֲבָל אִם יֵשׁ לוֹ פַּת אַחֶרֶת — אָסוּר לִרְדּוֹת אֲפִלּוּ בְּשִּׁינוּי, שֶׁרְדִיַּת הַפַּת הִיא אֲסוּרָה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, וְלֹא הִתִּירוּהָ אֶלָּא לְצֹרֶךְ שַׁבָּת.
בַּמֶה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּתַנּוּרִים שֶׁבִּימֵיהֶם, שֶׁהָיָה כְּעֵין קְדֵרָה וְהָיוּ מַדְבִּיקִים פַּת לְדָפְנֵי הַתַּנוּר וְשַׁיָּךְ בָּהֶם רְדִיָּה. אֲבָל בַּתַּנּוּרִים שֶׁלָּנוּ שֶׁהַפַּת מֻנַּחַת עַל שׁוּלֵי הַתַּנּוּר — לֹא שַׁיָּךְ בָּהֶם כְּלָל רְדִיָּה, וּמֻתָּר לְהוֹצִיא מֵהַתַּנּוּר כָּל הַפַּת שֶׁנֶּאֱפֵית בְּהֶתֵּר, אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לוֹ פַּת אַחֶרֶת. וּמִכָּל מָקוֹם, לֹא יוֹצִיא בְּרַחַת, שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה כְּדֶרֶךְ שֶׁהוּא עוֹשֶׂה בְּחֹל, אֶלָּא יִתְחוֹב בָּהּ סַכִּין וְכַיּוֹצֵא בוֹ, אוֹ יוֹצִיאָהּ בְּמַקֵּל:
They required raking with a shinui only when the bread was baked in transgression. But if it was baked in permission — for instance, the faces crusted before nightfall, or it was in our oven that is garuf ve-katum, or the oven's mouth was covered and plastered with clay (cases where there is no concern about stoking, as explained above) — it is permitted to rake out with the mirdeh as usual, since this is a Shabbos need and he has no other pas. But if he has other pas, it is forbidden to rake out even with a shinui, since rediah is forbidden midivrei sofrim (by the words of the Sages), and they only permitted it for a Shabbos need.
To what does this apply? To the ovens of their times, which resembled pots and where one stuck the bread to the walls — rediah applying there. But in our ovens, where the pas sits on the oven floor, rediah does not apply at all, and one may remove from the oven any pas baked in permission, even if he has other pas. Nevertheless, he shall not remove with the broad peel (rachat), so as not to act as on a weekday — he shall insert a knife or the like, or remove with a stick.
סעיף י בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁדַּעְתּוֹ לֶאֱכוֹל בְּשַׁבָּת מֵהַפַּת שֶׁמּוֹצִיא, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ…
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁדַּעְתּוֹ לֶאֱכוֹל בְּשַׁבָּת מֵהַפַּת שֶׁמּוֹצִיא, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לָהּ, שֶׁיֵּשׁ לוֹ אַחֶרֶת. אֲבָל אִם אֵין דַּעְתּוֹ לֶאֱכוֹל מִמֶּנָּה — אָסוּר לְהוֹצִיאָהּ אֲפִלּוּ עַל יְדֵי שִׁנּוּי, שֶׁאָסוּר לְהָכִין מִשַּׁבָּת לְחֹל אֲפִלּוּ בְּעִנְיָן שֶׁאֵין בּוֹ שׁוּם סֶרֶךְ מְלָאכָה אֶלָּא טִלְטוּל בְּעָלְמָא, כְּגוֹן לְהָבִיא יַיִן מֵהַמַּרְתֵּף לַבַּיִת בְּשַׁבָּת לְצֹרֶךְ הַבְדָּלָה בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת, וְכָל כַּיוֹצֵא בָזֶה, וּכְמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן תק"ג לְעִנְיַן יוֹם טוֹב, עַיֵּן שָׁם:
To what does this apply? When he intends to eat on Shabbos from the pas he removes, even though he does not need it because he has other. But if he has no intention to eat from it — it is forbidden to remove it even with a shinui, since one may not prepare from Shabbos for a weekday (hachanah) even in a case involving no shade of melachah, only mere handling — such as bringing wine from the cellar to the house on Shabbos for havdalah on motzaei Shabbos, and all similar cases, as will be explained in siman תק״ג regarding yom tov, see there.
סעיף יא אֲפִלּוּ אִם אֵין דַּעְתּוֹ לֶאֱכוֹל מֵהַפַּת בְּשַׁבָּת — אָסוּר לִתְּנָהּ לְתַנּוּר שֶׁלָּנוּ שֶׁאֵינוֹ…
אֲפִלּוּ אִם אֵין דַּעְתּוֹ לֶאֱכוֹל מֵהַפַּת בְּשַׁבָּת — אָסוּר לִתְּנָהּ לְתַנּוּר שֶׁלָּנוּ שֶׁאֵינוֹ גָרוּף וְקָטוּם סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה כָּל כָּךְ שֶׁאֵין שָׁהוּת שֶׁיִּקְרְמוּ פָנֶיהָ מִבְּעוֹד יוֹם, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא אוֹפֶה אוֹתָהּ לְצֹרֶךְ מוֹצָאֵי שַׁבָּת, וּבְכָל הַשַּׁבָּת כֻּלָּהּ יְכוֹלָה לְהֵאָפוֹת בְּלֹא חִתּוּי, מִכָּל מָקוֹם חוֹשְׁשִׁים שֶׁמָּא יִמָּלֵךְ אַחַר כָּךְ לְאָכְלָהּ בְּשַׁבָּת, שֶׁהֲרֵי מֻתָּר לוֹ לְהוֹצִיאָהּ מִתַּנּוּר שֶׁלָּנוּ שֶׁאֵין בּוֹ רְדִיָּה, וְכֵיוָן שֶׁיִּהְיֶה דַעְתּוֹ עָלֶיהָ לְאָכְלָהּ, שֶׁמָּא יִשְׁכַּח וְיַחְתֶּה בַּגֶּחָלִים לִגְמוֹר אֲפִיָּתָהּ, שֶׁמִּטַּעַם זֶה אָסוּר לְהַשְׁהוֹת תַּבְשִׁיל לְצֹרֶךְ סְעֻדַּת שַׁחֲרִית בְּכָל מָקוֹם שֶׁאָסוּר לְהַשְׁהוֹתוֹ לְצֹרֶךְ סְעֻדַּת הַלַּיְלָה, מִשּׁוּם גְּזֵרַת שֶׁמָּא יַחְתֶּה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רנ"ג, אַף עַל פִּי שֶׁעַד סְעֻדַּת שַׁחֲרִית יוּכַל לְהִתְבַּשֵּׁל בְּלֹא חִתּוּי:
Even if one has no intention to eat from the pas on Shabbos, it is forbidden to place it in our oven that is not garuf ve-katum so close to nightfall that there is no time for the faces to crust before the day ends — even though he bakes it for motzaei Shabbos and throughout the whole Shabbos it can bake without stoking. We are concerned he might change his mind and eat it on Shabbos (since he may remove it from our ovens where rediah does not apply), and once his mind is on eating it, he may forget and stoke the coals to finish baking. This is the same reason it is forbidden to leave a tavshil for the morning meal (seudas shacharis) anywhere it would be forbidden to leave for the evening meal, due to the decree of "lest he stoke," as explained in siman רנ״ג, even though by the morning meal it could cook without stoking.
סעיף יב מִי שֶׁנָּתַן פַּת לַתַּנּוּר בְּשַׁבָּת עַצְמָהּ, בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד, וְנִמְלַךְ לִרְדּוֹתָהּ…
מִי שֶׁנָּתַן פַּת לַתַּנּוּר בְּשַׁבָּת עַצְמָהּ, בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד, וְנִמְלַךְ לִרְדּוֹתָהּ מֵהַתַּנּוּר קֹדֶם שֶׁתֵּאָפֶה — מֻתָּר לוֹ לִרְדּוֹתָהּ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בָּהּ צֹרֶךְ שַׁבָּת, שֶׁהֲרֵי אֵינָהּ רְאוּיָה לַאֲכִילָה, וַאֲפִלּוּ בְּתַנּוּרִים שֶׁלָּהֶם שֶׁשַּׁיָּךְ בָּהֶם רְדִיָּה, שֶׁהִתִּירוּ לוֹ חֲכָמִים אִסּוּר שֶׁל דִּבְרֵיהֶם כְּדֵי שֶׁלֹּא יָבֹא לִידֵי אִסּוּר סְקִילָה אוֹ לִידֵי אִסּוּר חַטָּאת. וּמִכָּל מָקוֹם, אִם אֶפְשָׁר לוֹ לִרְדּוֹת עַל יְדֵי שִׁנּוּי — יְשַׁנֶּה.
אֲבָל לְאָדָם אַחֵר לֹא הִתִּירוּ לִרְדּוֹת אֲפִלּוּ עַל יְדֵי שִׁנּוּי כְּדֵי שֶׁלֹּא יָבֹא חֲבֵרוֹ לִידֵי חִיּוּב חַטָּאת אוֹ סְקִילָה, שֶׁאֵין אוֹמְרִים לְאָדָם: "חֲטֵא כְּדֵי שֶׁיִּזְכֶּה חֲבֵרְךָ", כֵּיוָן שֶׁחֲבֵרוֹ פָּשַׁע בְּמַה שֶּׁנָּתַן הַפַּת לַתַּנּוּר, עַיֵּין סוֹף סִמָּן ש"[ו]:
One who placed pas in the oven on Shabbos itself, whether shogeg or mezid, and reconsidered to rake it out before it bakes — it is permitted for him to rake it out, even though there is no Shabbos need for it (since it is not edible), and even in their ovens where rediah applies. The Sages permitted him a rabbinic prohibition to spare him from issur sekilah (stoning) or chiyuv chatas. Nevertheless, if he can rake out with a shinui, let him do so.
But for another person, they did not permit raking even with a shinui to spare his fellow from incurring a chatas or sekilah, since "we do not tell a person 'sin so that your fellow may merit'" — for his fellow sinned by placing the pas in the oven. See the end of siman ש״ו.
סעיף יג לֹא יְמַלֵּא אָדָם קְדֵרָה עֲסָסִיּוֹת וְתוּרְמָסִין אוֹ שְׁאָר כָּל מִינֵי קִטְנִיּוֹת וְיַנִּיחַ עַל…
לֹא יְמַלֵּא אָדָם קְדֵרָה עֲסָסִיּוֹת וְתוּרְמָסִין אוֹ שְׁאָר כָּל מִינֵי קִטְנִיּוֹת וְיַנִּיחַ עַל גַּבֵּי כִּירָה אוֹ לְתוֹךְ הַתַּנּוּר שֶׁלָּנוּ שֶׁאֵינוֹ טוּחַ בְּטִיט אִם אֵינָ[ן] גְרוּפִים וּקְטוּמִים, אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ שָׁהוּת בַּיּוֹם שֶׁיִּתְבַּשְּׁלוּ כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי לְפִי מִנְהָגֵנוּ. אֲבָל אִם אֵין שָׁהוּת בַּיּוֹם כָּל כָּךְ — אָסוּר לְהַנִּיחָהּ שָׁם אֲפִלּוּ סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה מַמָּשׁ, בְּעִנְיָן שֶׁכַּיּוֹצֵא בָזֶה בְּבָשָׂר מֻתָּר לְהַשְׁהוֹתוֹ שָׁם, כֵּיוָן שֶׁהוּא חַי לְגַמְרֵי סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה וְלֹא יוּכַל לְהִגָּמֵר עוֹד לִסְעֻדַּת הַלַּיְלָה, אֲבָל כָּל מִינֵי קִטְנִיּוֹת הֵם מְמַהֲרִים לְהִתְבַּשֵּׁל, וִיכוֹלִין לְהִגָּמֵר לִסְעֻדַּת הַלַּיְלָה. וְכֵן הַדִּין בְּכָל מִינֵי יְרָקוֹת.
וְאִם עָבַר וְהִנִּיחָהּ שָׁם, בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד, וְלֹא נִתְבַּשְּׁלוּ כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסַָאִי מִבְּעוֹד יוֹם — אֲסוּרִים עַד לְמוֹצָאֵי שַׁבָּת בִּכְדֵי שֶׁיֵּעָשׂוּ:
A person shall not fill a pot with asasiyos (peas), turmusin (lupines), or any other type of legumes (kitniyos) and place it on a kirah or into our oven not plastered with clay if it is not garuf ve-katum — unless there is enough day left for them to cook to maachal ben Derusai per our minhag. But if not, it is forbidden to leave it there even right before nightfall — though in an analogous case with meat (entirely raw at nightfall, which cannot be ready for the evening meal) it would have been permitted — since all types of legumes cook quickly and can be ready for the evening meal. The same law applies to all kinds of vegetables.
If one transgressed and placed the pot, whether shogeg or mezid, and they did not cook to maachal ben Derusai before nightfall — they are forbidden until motzaei Shabbos kedei she-yeasu.
סעיף יד וְכֵן הַדִּין בְּנוֹתֵן מַיִם בִּקְדֵרָה לְחַמְּמָם לְתַנּוּר שֶׁלָּנוּ שֶׁאֵינוֹ גָרוּף וְקָטוּם (לְצֹרֶךְ…
וְכֵן הַדִּין בְּנוֹתֵן מַיִם בִּקְדֵרָה לְחַמְּמָם לְתַנּוּר שֶׁלָּנוּ שֶׁאֵינוֹ גָרוּף וְקָטוּם (לְצֹרֶךְ שְׁתִיָּה אוֹ אֲפִלּוּ) לְצֹרֶךְ הֲדָחַת כֵּלִים בְּשַׁבָּת, שֶׁצָּרִיךְ שֶׁיַּנִּיחַ שָׁם הַקְּדֵרָה מִבְּעוֹד יוֹם כָּל כָּךְ שֶׁיְּהֵא שָׁהוּת בַּיּוֹם שֶׁיּוּכְלוּ לְהִתְחַמֵּם חֲצִי הַחִמּוּם לְכַתְּחִלָּה לְפִי מִנְהָגֵנוּ, אוֹ שֶׁיֵּחַמּוּ כָּל צָרְכָּם לְהָאוֹסְרִים לְהַשְׁהוֹת שָׁם תַּבְשִׁיל שֶׁנִּתְבַּשֵּׁל כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי אוֹ אֲפִלּוּ כָּל צָרְכּוֹ עַד שֶׁיִּהְיֶה מִצְטַמֵּק וְרַע לוֹ, וְהַמַּיִם חַמִּין גַּם כֵּן מִצְטַמְּקִין וְרַע לָהֶן.
אֲבָל לֹא יַנִּיחֶנָּה שָׁם סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה מַמָּשׁ, שֶׁהַמַּיִם גַּם כֵּן הֵם מְמַהֲרִים לְהִתְחַמֵּם. וְאַף שֶׁהַמַּיִם רְאוּיִים לִשְׁתִיָּה גַּם כְּשֶׁהֵם צוֹנְנִים, מִכָּל מָקוֹם אֵינָם טוֹבִים כָּל כָּךּ כְּפֵרוֹת הַנֶּאֱכָלִים חַיִּים שֶׁנִּתְבָּאֵר לְמַעְלָה. וְאִם עָבַר וְהִנִּיחַ שָׁם, בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד, וְלֹא נִתְחַמְּמוּ שְׁלִישׁ חִמּוּמָם מִבְּעוֹד יוֹם — אֲסוּרִים עַד לְמוֹצָאֵי שַׁבָּת בִּכְדֵי שֶׁיֵּעָשׂוּ:
The same law applies to one who places water in a pot to heat in our oven that is not garuf ve-katum (for drinking, or even for washing dishes (hadachas keilim) on Shabbos) — he must place the pot before nightfall with enough day left for the water to reach half of its heating lechatchilah per our minhag, or to be fully heated according to those who forbid leaving a tavshil there cooked to maachal ben Derusai or even fully cooked to the point of mitztamek ve-ra lo — hot water likewise reducing and being harmed.
But he shall not place it there right before nightfall, since water too heats quickly. Even though cold water is fit for drinking, it is not as good as the fruits eaten raw discussed above. If one transgressed and placed it, whether shogeg or mezid, and it did not reach a third of its heating before the day's end — it is forbidden until motzaei Shabbos kedei she-yeasu.
סעיף טו אָסוּר לִתֵּן מַיִם סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה לְתוֹךְ קְדֵרָה הַקְּבוּעָה בְּתוֹךְ תַּנּוּר בֵּית הַחֹרֶף, אֶלָּא…
אָסוּר לִתֵּן מַיִם סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה לְתוֹךְ קְדֵרָה הַקְּבוּעָה בְּתוֹךְ תַּנּוּר בֵּית הַחֹרֶף, אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ שָׁהוּת שֶׁיּוּכְלוּ לְהִתְחַמֵּם חֲצִי חִמּוּמָם מִבְּעוֹד יוֹם, שֶׁאַף שֶׁכַּוָּנָתוֹ שֶׁלֹּא תִבָּקַע הַקְּדֵרָה, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁחָפֵץ גַּם כֵּן בַּמַּיִם הַלָּלוּ שֶׁיִּתְחַמְּמוּ כְּדֵי לְהָדִיחַ בָּהֶם כֵּלִים בְּשַׁבָּת כְּמוֹ שֶׁדֶּרֶךְ הוּא לְהָדִיחַ בָּהֶם — יֵשׁ לָחוּשׁ שֶׁמָּא יַחְתֶּה בַּגֶּחָלִים.
(וְאַף עַל פִּי שֶׁמֻּתָּר לִסְמוֹךְ אֵצֶל תַּנּוּר שֶׁאֵינוֹ גָרוּף וְקָטוּם כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רנ"ג, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁקְּדֵרָה זוֹ בּוֹלֶטֶת עַל הַגֶּחָלִים שֶׁבַּתַּנּוּר — הֲרֵי זֶה כְּמַשְׁהֶה עַל גַּבֵּי הַגֶּחָלִים מַמָּשׁ).
וְאִם עָבַר וְנָתַן, אֲפִלּוּ בְּשׁוֹגֵג, וְלֹא נִתְחַמְּמוּ שְׁלִישׁ חִמּוּמָם מִבְּעוֹד יוֹם — אָסוּר אֲפִלּוּ לְהָדִיחַ בָּהֶם כֵּלִים עַד לְמוֹצָאֵי שַׁבָּת בִּכְדֵי שֶׁיֵּעָשׂוּ.
(וּמִכָּל מָקוֹם, אִם נְתָנָם שָׁם קֹדֶם שֶׁהֻסַּק הַתַּנּוּר — אֶפְשָׁר שֶׁיֵּשׁ לְהָקֵל אִם הָיָה שׁוֹגֵג):
It is forbidden to put water close to nightfall into a pot fixed inside the oven of a winter-room (beis ha-choref), unless there is enough time for it to reach half its heating before the day's end. For even though his intention is only that the pot not crack, nevertheless, since he also wants this water to heat for washing dishes on Shabbos as is customary, we are concerned he might stoke.
(Even though it is permitted to lean a pot beside an oven that is not garuf ve-katum as explained in siman רנ״ג, here, since this pot protrudes over the coals in the oven — it is like leaving directly on the coals.)
If one transgressed and placed it, even shogeg, and it did not reach a third of its heating before nightfall — it is forbidden even for washing dishes until motzaei Shabbos kedei she-yeasu.
(Nevertheless, if he placed them there before the oven was lit — there may be room to be lenient in a case of shogeg.)
Kuntres Acharon (קונטרס אחרון) — 3 entries (click to expand)
The Kuntres Acharon is the pilpulistic appendix of the Alter Rebbe — his halachic laboratory at the bottom of the page.
קונטרס אחרון, אות א
מודים הם כו'. ואף שהט"ז כתב דאף אצל האש שרי להטור, מכל מקום במג"א משמע שהסכים למה שהעתיק בשם המאור דדוקא בתנורים שבימיהם והאידנא לא שייך זה (לכן לא העתקתיו). בשגם כי המעיין בסיום דברי המאור גבי בישרא אגומרי יראה לעינים דמיירי קודם מאכל בן דרוסאי כפי שיטתו ריש פרק כירה דלא כהרי"ף. ובאמת שלפי פירושו בקשיא ליה זיקא, דהיינו שהתנור צר לחתות בו בעוד הצלי בתוכו שלא יקטום הצלי (פירוש שלא ישבור כמו נקטם ראשו) ויצטרך להוציאו לחוץ וקשיא ליה זיקא עיין שם, אין סברא כלל לחלק בין הגיע למאכל בן דרוסאי ללא הגיע, כמו שבאמת שגם המאור לא חילק ביניהם, ואם כן אי אפשר לומר כלל שהטור וסיעתו יסברו כפירוש המאור.
והדבר ברור שהטור עומד בשיטת אביו הרא"ש שכתב בהדיא ריש פרק כירה בשם הרב רבינו יונה דמתניתין דאין צולין דאוקמיה כמאכל בן דרוסאי אתי שפיר לכולי עלמא, להמחמירים מיירי שיגרוף הגחלים ולחנניה אף בלא גריפה עיין שם. ומה שסתם הטור כאן משום דסבירא ליה כהרא"ש דפסק כחנניה כמו שנתבאר בסימן רנ"ג.
הילכך הרוצה לחוש לדברי הרי"ף וסיעתו אין היתר אלא (כמ"ש הר"ן ומגיד משנה) על גבי הגחלים ממש, ובעטרת זקנים כתב שכן הוא גם דעת הטור, אבל שאר פוסקים העומדים כאן בשיטת הטור דהיינו רש"י תוס' רז"ה ספר התרומה סמ"ג וסמ"ק אין מהם ראיה כלל לשיטת הרי"ף שכולם פסקו כחנניה, אבל מהרמב"ן במלחמות והרב רבינו יונה והרא"ש והר"ן יש ראיה שכאן לא סבירא להו כפירוש הרמב"ם ואפילו הכי החמירו לשיטת הרי"ף וסיעתו:
Kuntres Acharon, os א: "Modim hem etc." Although the Taz wrote that even beside the fire is permitted according to the Tur, nevertheless from the Magen Avraham it appears he agreed with what he cited in the name of the Maor: that this applies only to the ovens of their times, but nowadays it does not apply (hence I did not copy it). Moreover, whoever examines the conclusion of the Maor's words on "bisra a-gumri" will plainly see that he speaks of a case before maachal ben Derusai, per his shitah at the start of perek Kirah, against the Rif. And according to his explanation of "kashia leih zika" (i.e., that the oven is too narrow to stoke while the tzli is inside without breaking the tzli — i.e., breaking like "niktam rosho" — so he must take it out where "kashia leih zika," see there), there is no reason at all to distinguish between "reached maachal ben Derusai" and "did not reach," just as the Maor did not distinguish; hence it is impossible to say the Tur and his school agree with the Maor's explanation.
It is clear that the Tur follows the shitah of his father, the Rosh, who writes explicitly at the start of perek Kirah in the name of Rabbeinu Yonah that the mishnah "ein tzolin" (which speaks of maachal ben Derusai) fits with all: for the stringent it speaks of garuf ve-katum, and for Chananya even without gerifah, see there. The Tur's elliptical phrasing here is because he holds like the Rosh, who rules like Chananya, as explained in siman רנ״ג.
Therefore, one who wishes to be concerned for the Rif and his school: no permission except (as the Ran and Maggid Mishneh write) directly on the coals; the Ateres Zekenim writes this is also the Tur's view. But the other poskim who follow the Tur's shitah here (Rashi, Tos., Razah, Sefer ha-Terumah, Smag, Smak) provide no proof at all for the Rif's shitah, since they all ruled like Chananya. From the Ramban in the Milchamos, Rabbeinu Yonah, the Rosh, and the Ran there is, however, proof that here they do not hold like the Rambam — and yet they were stringent according to the Rif and his school.
קונטרס אחרון, אות ב
גדי מנותח כו'. המג"א אפשר דכלל זה במה שכתב וכן כל כיוצא בזה, ועוד דאתי במכל שכן, שהמתירין בתנור מכוסה לא נזכרו כלל בש"ע, שדחאום בעלי הש"ע מהלכה, משום דהרי"ף והרמב"ם ותוס' והרא"ש ור"ן וטור פליגי עלייהו, ומהר"ם כתב דלעולם יש לפסוק כהרי"ף לבר היכא דהתוס' פליגי עליה, והכא גם התוס' מסכימים הכי, ואפילו הכי בדיעבד סמכינן עלייהו, כל שכן דעת הרמב"ם דפסק כמותו בש"ע. ואף רמ"א לא סיים אחר המחמירים כדרכו בכל המקומות שמכריע נגד הרמב"ם, אבל כאן סיים והכי נהוג, והיינו לכתחלה כמשמעות לשון מנהג, אבל בדיעבד אין לנו הכרעה, וממילא הלך אחר המיקל בדברי סופרים. והב"ח משום שהשו"ע אינו ספוק בעיניו מלחלוק עליו ולסתור פסקיו כדרכו לכן לא היקל בזה, דהרמב"ם יחידאה הוא. אבל אנן הנמשכים אחר הש"ע בכל מקום שאין רמ"א חולק עליו בפירוש, פשיטא שיש להקל כאן בדיעבד. וגדולה מזו כתב רמ"א סימן רנ"ז ס"א בהגה"ה עיין שם:
Kuntres Acharon, os ב: "cut kid etc." The Magen Avraham may have included this in his formulation "and all similar cases," and moreover it follows a fortiori, since those who permit in a covered oven are not mentioned at all in the Shulchan Aruch — the authors of the Shulchan Aruch rejected them from halacha, since the Rif, Rambam, Tos., Rosh, Ran, and Tur all disagree with them. The Maharam wrote that one always rules like the Rif except where Tos. disagree, and here Tos. agree, yet bedieved we rely on them — all the more so on the Rambam, whose view is decided in the Shulchan Aruch.
Even the Rama did not conclude "according to the stringent" as he does where he decides against the Rambam; here he concludes "and this is the practice," meaning lechatchilah in the sense of "minhag," but bedieved we have no decisor, and we therefore follow the lenient in a rabbinic matter. The Bach, because the Shulchan Aruch did not satisfy him and he habitually contradicts it, did not ease here on the pretext that the Rambam is an isolated view. But we, who follow the Shulchan Aruch wherever the Rama does not explicitly disagree, evidently have room to ease here bedieved. The Rama himself wrote something stronger than this in siman רנ״ז §1 in the hagahah, see there.
קונטרס אחרון, אות ג
לצורך שתיה. מה שכתב המג"א דהכא מיירי צ"ע היכא מיירי, שהרי כל הפוסקים לבד הרמב"ם פירשו הכא כפרש"י דוק ותשכח, והרמב"ם לא סבירא ליה כרשב"ם בפירות חיין, וכמ"ש (הב"י סוף סי' רנ"ז ו)המג"א ס"ק י"ב דהרב ב"י בסעיף ד מיירי אליבא דהרמב"ם בסמוך לגחלים אבל הכא הקדירה מפסקת.
ובגוף הדין משמע בהדיא במרדכי ריש פרק כירה דמים לא דמי לפירות אלא לביצה. ואין סברא כלל לדחוק ולומר דמיירי בהדחה, דהוה ליה לפרש, ומסתמא מיירי דומיא דביצה. וגם בגמרא דף ל"ז ע"ב דאמר רב ששת דסבירא ליה כחנניה דמשהין חמין שלא הוחמו כל צרכן ומשמע בהדיא דלא הוחמו כלל לא. גם כן דוחק גדול לומר דמיירי בהדחת כלים, דאמורא הוה ליה לפרש, ומסתמא מיירי דומיא דתבשיל.
ובר מן כל דין מצינו מפורש במשנתנו מעשה שעשו אנשי טבריא כו' שאסרו בשתיה, ומשמע אף אם הוחמו (ואף אם הוחמו בשביל רחיצה אין לאסור בשתיה לפי סברא זו) בשביל שתיה ולא משום הטמנה כמפורש שם בגמרא, ורשב"ם עצמו שהמציא היתר הפירות מתיר גם בהטמנה וכן דעת המרדכי ריש פרק כירה, מכלל דסבירא להו לחלק בין פירות למים:
Kuntres Acharon, os ג: "for drinking." What the Magen Avraham wrote (that here we are discussing [such-and-such]) requires examination: for all the poskim apart from the Rambam explain here as Rashi (dok ve-tishkach), and the Rambam does not hold like the Rashbam on raw fruits. As the Beis Yosef at the end of siman רנ״ז (and the Magen Avraham §12) wrote, the Beis Yosef at §4 speaks per the Rambam when near coals, but here the pot intervenes.
As for the substance of the law, it is explicit in the Mordechai at the start of perek Kirah that water is not analogous to fruits but to an egg. There is no reason to force the text to say it speaks of hadachah — that would need to be specified; presumably it is analogous to the egg. Likewise in the Gemara (37b), where Rav Sheshes holds like Chananya that "we may leave hot water that has not heated fully," it is explicit that "not heated at all" is excluded. Likewise, it is a major forcing to say it speaks of washing dishes — an amora would have specified it, and presumably it is analogous to a tavshil.
Beyond all this, we find explicitly in our mishnah the case of the men of Tiberias, where drinking was forbidden — implying that even if heated for drinking (and not for hatmanah) it is forbidden, as the Gemara there makes explicit. The Rashbam himself, who invented the leniency for fruits, also permits in hatmanah, and so the Mordechai at the start of perek Kirah — implying that they hold there is a distinction between fruits and water.
כחו של אדמו״ר הזקן בפסק
The force of the psak (פסק) of the Alter Rebbe
Comparison of the position of the Alter Rebbe with those of the Mechaber (מחבר), the Rama (רמ״א) and the Mishnah Berurah (משנה ברורה) on the key points of siman רנ״ד.
| Topic | Mechaber | Rama (רמ״א) | Mishnah Berurah (משנה ברורה) | Shulchan Aruch HaRav |
|---|---|---|---|---|
| Framework — meats and slow dishes | OC 254:1 — "בָּשָׂר וְחָבִיתָא וְכָל דָּבָר שֶׁמִּצְטַמֵּק וְיָפֶה לוֹ — אֵין מַשְׁהִין אוֹתָן עַל גַּבֵּי כִּירָה". The Mechaber establishes a key distinction: dishes that improve with prolonged cooking ("מצטמק ויפה לו") may not be left on a non-קטומה fire, since one might intervene on Shabbos to improve them. For other dishes ("מצטמק ורע לו"), the stringency is lesser. | Hagaha on OC 254:1: clarifies for cholent — "וְהָאִדָּנָא נוֹהֲגִין לְהַשְׁהוֹתָן": today we are more lenient because our stoves are different (קטומה by construction). The Rama codifies the Ashkenazi minhag which permits cholent and Shabbos meat on modern domestic stoves (of his era). | MB 254:1-6 — discusses modern applications: (1) the מצטמק ויפה / מצטמק ורע distinction persists but modern application is nuanced; (2) dish on the blech on Shabbos = OK for all types; (3) dish on gas stove (flame) = problematic if מצטמק ויפה לו; (4) chamin / cholent — universal customary exception since the practice of Shabbos morning meal is documented from the Talmud (Shabbos 119a). The Chofetz Chaim gives practical examples. | Shulchan Aruch HaRav רנ״ד:1-3 — articulates: for slow dishes (cholent, chamin, braised meat) that one wishes to serve at the Shabbos morning meal, place them on the fire on Friday. Conditions: (1) the dish must have begun cooking significantly before Shabbos, (2) the fire must be קטומה, (3) one does not intervene on Shabbos. |
| The 1/3 cooked test (חצי בישול) | OC 254:2 — rule: "אֵיזוֹ הִיא כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסַאי? כָּל שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שְׁלִישׁ בִּשּׁוּל". Technical definition of the minimum cooking threshold according to Rashi: 1/3 cooked. Source: Shabbos 20a. The Mechaber rules according to Rashi (vs. Rambam who says 1/2). | — (no הגהה on this technical point) | MB 254:7-10 — discusses the threshold: (1) Rashi (Shabbos 20a) → 1/3 cooked; (2) Rambam (Hilchos Shabbos 9:5) → 1/2 cooked; (3) the Chofetz Chaim rules according to Rashi (1/3) following the Mechaber, but recommends the stringency (1/2) in practice for Ashkenazim; (4) practical test: if the dish is minimally edible (even if barely appetizing), one is at 1/3. Cites the sugya Shabbos 20a in detail. | Shulchan Aruch HaRav רנ״ד:4-6 — codifies: the dish must be at least 1/3 cooked before Shabbos (according to Chananya, which is followed). Modern application: for cholent, begin cooking at least 4-5h before Shabbos to reach 1/3. |
Comparison established from the full Hebrew text of Shulchan Aruch HaRav רנ״ד.
חידושים מיוחדים של הרב
The חידושים unique to the Rav on this siman
Originalities that distinguish the Alter Rebbe on siman רנ״ד. Each chiddush (חידוש) follows the structure: classical position → chiddush (חידוש) of the Rav → practical consequence.
חידוש א — 1/3 threshold as pivot (254:4-6)
Chiddush א — the 1/3 cooked threshold as a structural pivot (Shulchan Aruch HaRav 254:4-6).
The 1/3 cooked as a structural principle
Classical position: the other poskim (פוסקים) discuss the threshold without making it a principle.
The chiddush of the Rav: the Alter Rebbe articulates the 1/3 as a structural pivot: below = a problem of mevashel; above = OK. The 1/3 marks the passage from raw to edible-in-case-of-need.
Practical consequence: practical test for cholent: if you would eat it as is under duress, is it edible? If yes = you have passed 1/3.
חידוש ב — distinction by food type (254:10-12)
Chiddush ב — the distinction by food type (Shulchan Aruch HaRav 254:10-12).
The threshold varies according to the nature of the food
Classical position: —
The chiddush of the Rav: the Alter Rebbe distinguishes: meats (high threshold), legumes (wide 1/3), grains (wide 1/3), eggs (specific rules). The rule is not uniform.
Practical consequence: tool for planning: schedule cooking timing according to the nature of the dishes. Meat-based cholent = start earlier. Lentil soup = quicker 1/3.
חידוש ג — application to modern equipment (254 shitah)
Chiddush ג — the application to modern equipment (slow cooker, programmed oven) in the shitah of the Alter Rebbe.
Slow cooker and programmed oven according to the principles of the Rav
Classical position: —
The chiddush of the Rav: the Rav, by codifying the rules, gives the tools to validate any slow cooker / programmed Shabbos oven: (1) dish 1/3 cooked before Shabbos, (2) קטומה fire, (3) no intervention.
Practical consequence: universal test for modern equipment: the 3 criteria are sufficient to validate Shabbos use.
סיכות, מאמרים ואגרות הרבי
The words of the Rebbe — sichos kodesh, ma'amarim and igros kodesh — on the themes of siman רנ״ד
| Reference | Topic | Connection to siman רנ״ד |
|---|---|---|
| Likkutei Sichos vol. 16, Vayakhel | Modern cholent and 1/3 threshold | The Rebbe cites Shulchan Aruch HaRav siman רנ״ד and articulates the application to modern cholent with slow cooker. |
| Igros Kodesh vol. 22, letter #8456 | Slow cooker for the Shabbos morning meal | Response of the Rebbe to a Chassid (חסיד) on the use of the slow cooker for cholent. Articulates the conditions of Shulchan Aruch HaRav רנ״ד. |
⚠ Validation: the references above are research indicators to be validated against the physical volumes of the Kehot edition. The most direct source for the pesakim of the Rebbe by siman remains Shaarei Halacha u-Minhag (שערי הלכה ומנהג).
הלכה למעשה — מנהג חב״ד
Psak le-maaseh — the practical Chabad custom
Points of halachic conduct in practice that flow directly from Shulchan Aruch HaRav siman רנ״ד, in the Chabad sensibility.
For the Chabad Chassid (חסיד) — Siman רנ״ד
- ① Start the cholent at least 4-5h before Shabbos. Chiddush א of the Rav. To reach 1/3 cooked before the entry of Shabbos. Reference: Shulchan Aruch HaRav רנ״ד:4-6.
- ② Check the nature of the food. Chiddush ב of the Rav. Meats = start earlier. Legumes, grains = quicker 1/3. Reference: Shulchan Aruch HaRav רנ״ד:10-12.
- ③ Test of edibility under duress. Chiddush ג of the Rav. Before Shabbos, taste — can one eat it as is in case of need? If yes = 1/3 reached. Reference: Shulchan Aruch HaRav רנ״ד:4-6.
- ④ Slow cooker: start with a dish already 1/3 cooked. Direct application: pre-cook the meat before transferring to the slow cooker. Reference: Shulchan Aruch HaRav רנ״ד shitah.
- ⑤ Programmed oven: start the program with a dish already 1/3 cooked. The oven will finish the cooking on Shabbos without intervention. Reference: Shulchan Aruch HaRav רנ״ד shitah.
- ⑥ Mahadura Basra: for new types of dishes, consult the 2nd edition.
⚠ This section presents the Chabad halachic conduct (psak le-maaseh). For any concrete question: consult your Rav.