Why a dedicated Level 4 for the Alter Rebbe? The Shulchan Aruch HaRav is not a commentary on the Mechaber (מחבר) — it is an autonomous and complete Shulchan Aruch, written by the Alter Rebbe. Its uniqueness: it combines halachah (הלכה) + טעמי המצוות + inner dimension in a single work, and it rules with a unique Talmudic rigor.
For Chabad, the Alter Rebbe is הפוסק האחרון. This page gathers, for siman רס"ג, the full text of the Rav, his originality, and the divrei haRebbe that illuminate the subject.
שלחן ערוך הרב — סימן רס"ג
The full text of the Shulchan Aruch HaRav (שולחן ערוך הרב)
סימן רס"ג — מִי וָמִי הַמַּדְלִיקִין וְאִם טָעוּ בְּיוֹם הַמְּעֻנָּן — וּבוֹ כה סְעִיפִים
Source: Kehot edition, as reproduced on Sefaria. 25 seifim + 8 Kuntres Acharon (קונטרס אחרון) entries.
סעיף א מִי וָמִי הַמַּדְלִיקִין וְאִם טָעוּ בְּיוֹם הַמְּעֻנָּן וּבוֹ כ"ה סְעִיפִים: תִּקְּנוּ חֲכָמִים שֶׁיִּהְיֶה…
מִי וָמִי הַמַּדְלִיקִין וְאִם טָעוּ בְּיוֹם הַמְּעֻנָּן וּבוֹ כ"ה סְעִיפִים:
תִּקְּנוּ חֲכָמִים שֶׁיִּהְיֶה לְכָל אָדָם נֵר דּוֹלֵק בְּשַׁבָּת בְּכָל חֵדֶר וְחֵדֶר שֶׁהוֹלֵךְ שָׁם בְּשַׁבָּת, מִשּׁוּם שְׁלוֹם בַּיִת, שֶׁלֹּא יִכָּשֵׁל בְּעֵץ אוֹ בְּאֶבֶן.
וְחַיָּב כָּל אָדָם כְּשֶׁאוֹכֵל סְעֻדַּת הַלַּיְלָה לְאָכְלָהּ אֵצֶל אוֹר הַנֵּר, שֶׁזֶּה בִּכְלַל עֹנֶג שַׁבָּת הוּא. וְעִקַּר מִצְוַת הַדְלָקַת נֵרוֹת הוּא נֵר זֶה שֶׁאוֹכֵל אֶצְלוֹ. וִיהֵא זָהִיר בּוֹ לַעֲשׂוֹתוֹ יָפֶה. וְכָל הַזָּהִיר בּוֹ — זוֹכֶה לְבָנִים תַּלְמִידֵי חֲכָמִים, שֶׁנֶּאֱמַר "כִּי נֵר מִצְוָה וְתוֹרָה אוֹר", עַל יְדֵי "נֵר מִצְוָה" בָּא אוֹר תּוֹרָה.
וְיֵשׁ מְכַוְּנִים לַעֲשׂוֹת ב' פְּתִילוֹת בְּנֵר זֶה: אֶחָד כְּנֶגֶד "זָכוֹר", וְאֶחָד כְּנֶגֶד "שָׁמוֹר". וּבְנֵרוֹת שֶׁל שַׁעֲוָה אוֹ שֶׁל חֵלֶב וְכַיּוֹצֵא בָהֶן — מַדְלִיקִין ב' נֵרוֹת. וִיכוֹלִין גַּם כֵּן לְהוֹסִיף וּלְהַדְלִיק ג' אוֹ ד', כִּי יְכוֹלִין לְהוֹסִיף עַל דָּבָר הַמְּכֻוָּן כְּנֶגֶד דָּבָר אַחֵר, רַק שֶׁלֹּא יִפְחוֹת.
וְלָכֵן אִשָּׁה שֶׁשָּׁכְחָה פַּעַם אַחַת לְהַדְלִיק — נוֹהֲגִין שֶׁמַּדְלֶקֶת כָּל יָמֶיהָ ג'. וְאִם שָׁכְחָה כַּמָּה פְעָמִים — מוֹסֶפֶת בְּכָל פַּעַם, כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה לָהּ הֶכֵּר וְזִכָּרוֹן שֶׁתְּהֵא זְהִירָה מִכַּאן וּלְהַבָּא בִּכְבוֹד שַׁבָּת וְלֹא תָבֹא לִידֵי שִׁכְחָה.
אֲבָל אִם נֶאֶנְסָה וְלֹא הִדְלִיקָה, כְּגוֹן שֶׁהָיְתָה בְּבֵית הָאֲסוּרִים וְכַיּוֹצֵא בָזֶה — אֵינָהּ צְרִיכָה לְהוֹסִיף כְּנֶגֶד זֶה.
וְיֵשׁ נוֹהֲגִין לְהַדְלִיק לְעוֹלָם ז' נֵרוֹת. וְיֵשׁ נוֹהֲגִים לְהַדְלִיק עֲשָׂרָה, מִטַּעַם הַיָּדוּעַ לָהֶם.
וְנוֹהֲגִין לְהַדְלִיק בְּבֵית הַכְּנֶסֶת ב' נֵרוֹת שֶׁל שַׁעֲוָה כְּרוּכִים, לִזְכּוֹר שֶׁ"זָּכוֹר" וְ"שָׁמוֹר" בְּדִבּוּר אֶחָד נֶאֶמְרוּ. וְאַף בְּבֵיתוֹ טוֹב לַעֲשׂוֹת כֵּן לְפִי טַעַם זֶה. וְגַם כְּדֵי לְהַרְבּוֹת הָאוֹרָה לְהִדּוּר מִצְוָה. וְעַל נֵרוֹת שֶׁל בֵּית הַכְּנֶסֶת אֵין מְבָרְכִין, מִטַּעַם שֶׁיִּתְבָּאֵר:
Who lights and what to do if they erred on a cloudy day, containing 25 *se'ifim*: The Sages instituted that every person should have a lamp burning on Shabbos in every room he enters on Shabbos, for the sake of *shalom bayis*, so that he should not stumble over a piece of wood or a stone. And every person is obligated, when he eats the night meal, to eat it by the light of the *ner*, for that is included in *oneg Shabbos*. The main *mitzvah* of lighting the candles is the candle by which one eats. And one should be careful to make it beautiful. Whoever is careful with it merits sons who are *talmidei chachamim*, as it is said: "For the commandment is a lamp, and the Torah is light" — through the "lamp of the commandment" comes the light of the Torah. Some have the kabbalistic intent to make two wicks in this candle: one opposite zachor, and one opposite shamor. With candles of wax or tallow and the like — one lights two candles. One may also add and light three or four, since one may add to something intended as parallel to something else, provided one does not diminish. Therefore a woman who once forgot to light — the custom is that she lights three all her days. And if she forgot several times — she adds each time, so that she should have a sign and a remembrance to be careful henceforth in honoring Shabbos and not come to forget. But if she was forced and did not light — for example, she was imprisoned and the like — she need not add for this. Some have the custom always to light seven candles. Others have the custom to light ten, for a reason known to them. The custom is to light in the synagogue two intertwined wax candles, to recall that zachor and shamor were said in one utterance. And in one's home too it is good to do so for this reason. And also in order to add light as *hiddur mitzvah*. On the candles of the synagogue one does not recite a *berachah*, for the reason that will be explained:
סעיף ב מִי שֶׁאֵין לוֹ מָעוֹת לִקְנוֹת נֵר לְשַׁבָּת — חַיָּב אֲפִלּוּ לְחַזֵּר עַל הַפְּתָחִים בִּשְׁבִיל נֵר זֶה.…
מִי שֶׁאֵין לוֹ מָעוֹת לִקְנוֹת נֵר לְשַׁבָּת — חַיָּב אֲפִלּוּ לְחַזֵּר עַל הַפְּתָחִים בִּשְׁבִיל נֵר זֶה. וְאֵין זֶה בִּכְלַל "עֲשֵׂה שַׁבַּתְּךָ חֹל וְאַל תִּצְטָרֵךְ לַבְּרִיּוֹת", לְפִי שֶׁזֶּהוּ בִּכְלַל עֹנֶג סְעֻדַּת הַלַּיְלָה, שֶׁכְּשֶׁאוֹכְלָהּ בְּלֹא נֵר — אֵין לוֹ עֹנֶג מִמֶּנָּה כָּל כָּךְ, וּסְעֻדַּת הַלַּיְלָה הִיא מֵעִקַּר סְעֻדּוֹת הַשַּׁבָּת, וְאֵינָהּ דּוֹמָה לִסְעֻדָּה שְׁלִישִׁית שֶׁעָלֶיהָ אָמְרוּ: "עֲשֵׂה שַׁבַּתְּךָ חֹל וְאַל תִּצְטָרֵךְ לַבְּרִיּוֹת", כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רמ"ב:
One who has no money to buy a candle for Shabbos — must even go round the doors for this candle. This does not fall under "make your Shabbos like a weekday and do not depend on creatures," because this is part of the *oneg* of the night meal: when one eats it without a candle there is not much enjoyment in it. The night meal is essential among the meals of Shabbos and is not similar to the *seudah shelishis* about which they said "make your Shabbos like a weekday and do not depend on creatures," as explained in siman 242:
סעיף ג וַאֲפִלּוּ מִי שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ מְעַט מָעוֹת וְצָרִיךְ לִקַּח בָּהֶם מַאֲכָלִים לְשַׁבָּת וְלֹא יִהְיֶה לוֹ…
וַאֲפִלּוּ מִי שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ מְעַט מָעוֹת וְצָרִיךְ לִקַּח בָּהֶם מַאֲכָלִים לְשַׁבָּת וְלֹא יִהְיֶה לוֹ בַּמֶּה לִקְנוֹת נֵר — הֲרֵי הַנֵּר קוֹדֵם לְכָל הַמַּאֲכָלִים שֶׁל שַׁבָּת, חוּץ מִפַּת, שֶׁהַפַּת קוֹדֶמֶת לְנֵר, שֶׁהִיא עִקַּר מִצְוַת הַסְּעֻדָּה, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רע"ד:
Even one who has a little money in hand and needs to buy food for Shabbos with it, and will have nothing left to buy a candle — the candle takes precedence over all the foods of Shabbos, except for bread: bread takes precedence over the candle, because it is the essence of the *mitzvah* of the meal, as will be explained in siman 274:
סעיף ד וְאִם אֵין יָדוֹ מַשֶּׂגֶת לִקְנוֹת יַיִן לְקִדּוּשׁ וְנֵר לְשַׁבָּת — נֵר שַׁבָּת קוֹדֵם. וְאַף עַל פִּי…
וְאִם אֵין יָדוֹ מַשֶּׂגֶת לִקְנוֹת יַיִן לְקִדּוּשׁ וְנֵר לְשַׁבָּת — נֵר שַׁבָּת קוֹדֵם. וְאַף עַל פִּי שֶׁקִּדּוּשׁ הַיּוֹם הוּא מִן הַתּוֹרָה, מִכָּל מָקוֹם עַל הַיַּיִן אֵינוֹ אֶלָּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, וְגַם אֶפְשָׁר לְקַדֵּשׁ עַל הַפַּת, וּלְפִיכָךְ נֵר שַׁבָּת קוֹדֵם מִשּׁוּם שְׁלוֹם בֵּיתוֹ, שֶׁמִּצְטַעֲרִין בְּנֵי בֵיתוֹ לֵישֵׁב בַּחֹשֶׁךְ וְלֶאֱכוֹל. וְלָכֵן אִם יֵשׁ לוֹ נֵר אֶחָד לֶאֱכוֹל אֶצְלוֹ — דַּי בְּכָךְ, וְיִקְנֶה אַחַר כָּךְ יַיִן לְקִדּוּשׁ:
If his means do not suffice to buy wine for *Kiddush* and a Shabbos candle — the Shabbos candle takes precedence. And even though the *Kiddush* of the day is Torah law, on wine it is only by rabbinic enactment, and one may also make *Kiddush* on bread. Therefore the Shabbos candle takes precedence for the sake of *shalom bayis*, since the members of the household are distressed to sit in the dark and eat. So if he has one candle to eat by — that is enough, and he will afterwards buy wine for *Kiddush*:
סעיף ה אֶחָד הָאֲנָשִׁים וְאֶחָד הַנָּשִׁים חַיָּבִים לִהְיוֹת בְּבָתֵּיהֶם נֵר דָּלוּק בְּשַׁבָּת, אֶלָּא…
אֶחָד הָאֲנָשִׁים וְאֶחָד הַנָּשִׁים חַיָּבִים לִהְיוֹת בְּבָתֵּיהֶם נֵר דָּלוּק בְּשַׁבָּת, אֶלָּא שֶׁהַנָּשִׁים מֻזְהָרוֹת בּוֹ יוֹתֵר, מִפְּנֵי שֶׁמְּצוּיוֹת בַּבַּיִת וְעוֹסְקוֹת בְּצָרְכֵי הַבַּיִת. וְעוֹד, מִפְּנֵי שֶׁהִיא כָּבְתָה נֵרוֹ שֶׁל עוֹלָם, לְכָךְ נָתְנוּ לָהּ מִצְוַת הַדְלָקַת נֵר שַׁבָּת שֶׁתְּתַקֵּן מַה שֶּׁקִּלְקְלָה. וּלְפִיכָךְ אַף אִם יִרְצֶה הַבַּעַל לְהַדְלִיק בְּעַצְמוֹ — הָאִשָּׁה קוֹדֶמֶת.
וּמִכָּל מָקוֹם, טוֹב שֶׁהוּא יִתְעַסֵּק בְּתִקּוּן הַפְּתִילוֹת וְהַנֵּרוֹת, וְגַם יַדְלִיק בִּשְׁאָר חֲדָרִים שֶׁאֵין אִשָּׁה מַדְלֶקֶת שָׁם.
וְנוֹהֲגִין כְּשֶׁהָאִשָּׁה יוֹלֶדֶת — הַבַּעַל מַדְלִיק וּמְבָרֵךְ בַּשַּׁבָּת הָרִאשׁוֹנָה, אֲבָל בִּשְׁאָר הַשַּׁבָּתוֹת, אַף עַל פִּי שֶׁהִיא נִדָּה, וְכֵן בְּכָל פַּעַם כְּשֶׁהִיא נִדָּה — מְבָרֶכֶת בְּעַצְמָהּ (עַיֵּן סִמָּן פ"ח):
Both men and women are obligated to have in their homes a burning candle on Shabbos, except that women are more warned about it, since they are present at home and engaged in household needs. And further, because she extinguished the lamp of the world — therefore the *mitzvah* of lighting the Shabbos candle was given to her, that she should rectify what she damaged. Therefore even if the husband wants to light himself — the wife has priority. Nevertheless, it is good that he occupy himself with preparing the wicks and candles, and also light in the other rooms where the wife does not light. The custom is, when the wife is in childbirth — the husband lights and recites the *berachah* on the first Shabbos, but on the other Shabbasos, even though she is *niddah*, and likewise every time she is *niddah* — she herself recites the *berachah* (see siman 88):
סעיף ו לֹא יַקְדִּים לְמַהֵר לְהַדְלִיקוֹ בְּעוֹד הַיּוֹם גָּדוֹל, לְפִי שֶׁאָז אֵינוֹ נִכָּר שֶׁמַּדְלִיקוֹ…
לֹא יַקְדִּים לְמַהֵר לְהַדְלִיקוֹ בְּעוֹד הַיּוֹם גָּדוֹל, לְפִי שֶׁאָז אֵינוֹ נִכָּר שֶׁמַּדְלִיקוֹ לִכְבוֹד שַׁבָּת. וְגַם לֹא יְאַחֵר. וְאִם רוֹצֶה לְהַדְלִיק הַנֵּר בְּעוֹד הַיּוֹם גָּדוֹל וּלְקַבֵּל עָלָיו שַׁבָּת בְּאוֹתָהּ שָׁעָה סָמוּךְ לְהַדְלָקָה — רַשַּׁאי, כִּי כֵּיוָן שֶׁמְּקַבֵּל עָלָיו שַׁבָּת לְאַלְתַּר — אֵין זוֹ הַקְדָּמָה, וּבִלְבָד שֶׁיְּהֵא מִפְּלַג הַמִּנְחָה וּלְמַעְלָה, שֶׁהוּא שָׁעָה וּרְבִיעַ זְמַנִּיּוֹת קֹדֶם הַלַּיְלָה (עַיֵּן סִמָּן רס"א).
וְאִם הִדְלִיק הַנֵּר בְּעוֹד הַיּוֹם גָּדוֹל וְלֹא קִבֵּל עָלָיו שַׁבָּת מִיָּד — צָרִיךְ לְכַבּוֹתוֹ וְלַחֲזוֹר וּלְהַדְלִיקוֹ לְצֹרֶךְ שַׁבָּת, כְּדֵי שֶׁתִּהְיֶה הַהַדְלָקָה עַצְמָהּ נִכֶּרֶת שֶׁהִיא לִכְבוֹד הַשַּׁבָּת. וּמִכַּאן סָמְכוּ הַקַּדְמוֹנִים שֶׁהָיוּ מְשַׁגְּרִים הַתִּינוֹק[וֹ]ת מִבֵּית הַכְּנֶסֶת לְבָתֵּיהֶם קֹדֶם "בָּרְכוּ" שֶׁיְּצַוּוּ לְהַדְלִיק אָז, וְלֹא יַדְלִיקוּ קֹדֶם מִנְחָה, כֵּיוָן שֶׁאֵינָן מְקַבְּלִים אָז עֲלֵיהֶם אֶת הַשַּׁבָּת:
One should not hasten to light it while the day is still large, because then it is not recognizable that he is lighting it in honor of Shabbos. Nor should he delay. And if he wants to light the candle while the day is still large and accept Shabbos upon himself at that time, immediately after the *hadlakah* — he may, since accepting Shabbos upon himself immediately is not premature, provided it is from *plag haMincha* onward, which is an hour and a quarter in temporal hours before night (see siman 261). If he lit the candle while the day is still large and did not accept Shabbos upon himself immediately — he must extinguish it and re-light it for the sake of Shabbos, so that the *hadlakah* itself is recognizable as being in honor of Shabbos. And from here the early authorities established the practice of sending children home from synagogue before Barechu, to instruct them to light then, and not to light before Mincha, since they do not accept Shabbos upon themselves then:
סעיף ז יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁכֵּיוָן שֶׁהִדְלִיק נֵר שַׁבָּת חָל עָלָיו הַשַּׁבָּת וְנֶאֱסַר בַּעֲשִׂיַּת מְלָאכָה,…
יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁכֵּיוָן שֶׁהִדְלִיק נֵר שַׁבָּת חָל עָלָיו הַשַּׁבָּת וְנֶאֱסַר בַּעֲשִׂיַּת מְלָאכָה, אֶלָּא אִם כֵּן הִתְנָה שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל עָלָיו שַׁבָּת בְּהַדְלָקָה זוֹ. וְעַל פִּי זֶה נוֹהֲגוֹת הַנָּשִׁים שֶׁאַחַר שֶׁבֵּרְכוּ וְהִדְלִיקוּ הַנֵּרוֹת — מַשְׁלִיכוֹת לָאָרֶץ הַפְּתִילָה שֶׁבְּיָדָן שֶׁהִדְלִיקוּ בָּהּ הַנֵּרוֹת, וְאֵינָן מְכַבּוֹת אוֹתָהּ, שֶׁכְּבָר חָל עֲלֵיהֶן שַׁבָּת בִּגְמַר הַדְלָקָה זוֹ. אֲבָל יְכוֹלוֹת לְהַדְלִיק נֵרוֹת הַרְבֵּה, שֶׁכֻּלָּן מִצְוַת הַדְלָקָה אַחַת הֵן, וְאֵין קַבָּלַת הַשַּׁבָּת חָלָה עַד אַחַר גְּמַר הַהַדְלָקָה.
וְיֵשׁ חוֹלְקִים עַל זֶה וְאוֹמְרִים שֶׁאֵין קַבָּלַת שַׁבָּת תְּלוּיָה כְּלָל בְּהַדְלָקַת נֵרוֹת, אֶלָּא בְּהַתְחָלַת תְּפִלַּת עַרְבִית שֶׁל שַׁבָּת, שֶׁכֵּיוָן שֶׁאָמַר הַשְּׁלִיחַ צִבּוּר "בָּרְכוּ" הַכֹּל פּוֹרְשִׁים מִמְּלַאכְתָּם. וְכֵן עִקָּר (וּמִכָּל מָקוֹם, לְדִבְרֵי הַכֹּל צָרִיךְ שֶׁיְּקַבֵּל שַׁבָּת לְאַלְתַּר אַחַר הַהַדְלָקָה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר לְמַעְלָה).
אֲבָל הַמִּנְהָג הוּא כַּסְּבָרָא הָרִאשׁוֹנָה, שֶׁאוֹתָהּ אִשָּׁה הַמַּדְלֶקֶת מְקַבֶּלֶת שַׁבָּת עָלֶיהָ בְּהַדְלָקָה זוֹ, וְלָכֵן תִּתְפַּלֵּל מִנְחָה תְּחִלָּה, אֲבָל שְׁאָר בְּנֵי הַבַּיִת מֻתָּרִים בִּמְלָאכָה עַד "בָּרְכוּ". וַאֲפִלּוּ אוֹתָהּ אִשָּׁה, אִם הִתְנֵית תְּחִלָּה אֲפִלּוּ בְּלִבָּהּ שֶׁאֵינָהּ מְקַבֶּלֶת שַׁבָּת בְּהַדְלָקָה זוֹ — מוֹעִיל לָהּ תְּנַאי זֶה בִּמְקוֹם הַצֹּרֶךְ. אֲבָל שֶׁלֹּא בִּמְקוֹם הַצֹּרֶךְ — אֵין לִסְמוֹךְ עַל הַתְּנַאי, לְפִי שֶׁיֵּשׁ אוֹמְרִים שֶׁאֵין תְּנַאי מוֹעִיל כְּלָל לְפִי דַּעַת הָאוֹמְרִים שֶׁקַּבָּלַת שַׁבָּת תְּלוּיָה בְּהַדְלָקַת נֵר שַׁבָּת.
וְכָל זֶה כְּשֶׁהִדְלִיקָה הַנֵּרוֹת שֶׁעַל הַשֻּׁלְחָן, שֶׁהֵן עִקַּר הַמִּצְוָה וּבָהֶן תְּלוּיָה קַבָּלַת הַשַּׁבָּת, אֲבָל שְׁאָר הַנֵּרוֹת שֶׁמַּדְלֶקֶת בַּבַּיִת וּבִשְׁאָר חֲדָרִים — אֵין קַבָּלַת שַׁבָּת תְּלוּיָה בָּהֶן לְדִבְרֵי הַכֹּל, וּמֻתָּר לָהּ לַעֲשׂוֹת אַחֲרֵיהֶן כָּל הַמְּלָאכוֹת עַד שֶׁתַּדְלִיק נֵרוֹת שֶׁעַל הַשֻּׁלְחָן.
וְכָל זֶה בְּאִשָּׁה, אֲבָל בְּאִישׁ הַמַּדְלִיק אֵין בּוֹ שׁוּם מִנְהָג כְּלָל, וּמַעֲמִידִין עַל עִקַּר הַדִּין שֶׁאֵין קַבָּלַת שַׁבָּת תְּלוּיָה בְּהַדְלָקַת נֵרוֹת אֶלָּא בַּאֲמִירַת "בָּרְכוּ". וּמִכָּל מָקוֹם, טוֹב לְהַתְנוֹת לְכַתְּחִלָּה:
Some say that since he lit the Shabbos candle, Shabbos has fallen upon him and he is forbidden in performing *melachah*, unless he made the explicit condition that he is not accepting Shabbos with this *hadlakah*. On this basis, women have the custom, after they have made the *berachah* and lit the candles — to throw to the ground the wick they had in their hand with which they lit the candles, and they do not extinguish it, since Shabbos has already fallen upon them at the end of this *hadlakah*. But they may light many candles, since all of them belong to one *mitzvah* of *hadlakah*, and the acceptance of Shabbos does not fall until after the end of the *hadlakah*. Others disagree and say that the acceptance of Shabbos does not depend at all on the *hadlakah* of the candles, but on the beginning of the Maariv prayer of Shabbos: since once the *shaliach tzibbur* says Barechu, everyone ceases from their work. And this is the essential view (however, according to all opinions, one must accept Shabbos immediately after the *hadlakah*, as explained above). But the custom is according to the first view: the woman who lights accepts Shabbos upon herself with this *hadlakah*, and therefore she shall pray Mincha first; but the other household members are permitted in *melachah* until Barechu. And even that woman, if she stipulated beforehand — even in her heart — that she is not accepting Shabbos with this *hadlakah*, this stipulation is effective for her in case of need. But outside of a case of need — one should not rely on the stipulation, since some say that the stipulation is of no use at all according to those who hold that the acceptance of Shabbos depends on the *hadlakah* of the Shabbos candle. All this concerns when she lit the candles on the table, which are the main *mitzvah* and on which the acceptance of Shabbos depends. But the other candles she lights in the house and in the other rooms — the acceptance of Shabbos does not depend on them according to all opinions, and she is permitted to perform any *melachos* afterwards until she lights the candles on the table. All this is for a woman; but for a man who lights there is no custom at all, and we go by the main law that the acceptance of Shabbos does not depend on the *hadlakah* of the candles but on the saying of Barechu. Nevertheless, it is good to stipulate *l'chatchilah*:
סעיף ח הַמַּדְלִיק נֵר שֶׁל שַׁבָּת וְיוֹם טוֹב, אֶחָד הָאִישׁ וְאֶחָד הָאִשָּׁה — חַיָּבִים לְבָרֵךְ עוֹבֵר…
הַמַּדְלִיק נֵר שֶׁל שַׁבָּת וְיוֹם טוֹב, אֶחָד הָאִישׁ וְאֶחָד הָאִשָּׁה — חַיָּבִים לְבָרֵךְ עוֹבֵר לַעֲשִׂיָּתָן "בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל שַׁבָּת", אוֹ "שֶׁל יוֹם טוֹב", כְּדֶרֶךְ שֶׁמְּבָרְכִים עַל שְׁאָר כָּל מִצְוֹת מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים עוֹבֵר לַעֲשִׂיָּתָן.
וְהַמִּנְהָג שֶׁמְּבָרְכִים אַחַר הַהַדְלָקָה, לְפִי שֶׁסּוֹבְרִין שֶׁאִם תְּבָרֵךְ תְּחִלָּה קִבְּלָה לְשַׁבָּת, וּתְהֵא אֲסוּרָה לְהַדְלִיק. וְאַף בְּיוֹם טוֹב מַדְלִיקִין תְּחִלָּה, כְּדֵי שֶׁלֹּא לְחַלֵּק בִּבְרָכָה אַחַת לְבָרֵךְ אוֹתָהּ פְּעָמִים קֹדֶם הַדְלָקָה וּפְעָמִים אַחַר כָּךְ. וּכְדֵי שֶׁתְּהֵא הַבְּרָכָה עוֹבֵר לַעֲשִׂיָּה — אֵינָהּ נֶהֱנֵית מִן הָאוֹר עַד אַחַר הַבְּרָכָה, דְּהַיְנוּ שֶׁמְּשִׂימָה יָדָהּ לִפְנֵי הַנֵּר מִיָּד אַחַר הַהַדְלָקָה עַד אַחַר גְּמַר הַבְּרָכָה, וְאָז מְסִירָה יָדָהּ וְנֶהֱנֵית מִן הָאוֹר, וְזֶה נִקְרָא עוֹבֵר לַעֲשִׂיָּה:
One who lights a candle of Shabbos and Yom Tov, whether man or woman — must recite the *berachah* before the act: "Blessed are You, Hashem our G-d, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us to light the candle of Shabbos", or "of Yom Tov", as one blesses on all other *mitzvos* of rabbinic origin before their performance. The custom is to recite the *berachah* after the *hadlakah*, because they hold that if she blesses first, she has accepted Shabbos and would then be forbidden to light. Even on Yom Tov one lights first, so as not to split one *berachah* — reciting it sometimes before *hadlakah* and sometimes after. In order that the *berachah* be before the act — she does not benefit from the light until after the *berachah*: that is, she places her hand before the *ner* immediately after the *hadlakah* until after the conclusion of the *berachah*, and then she removes her hand and benefits from the light — this is called before the act:
סעיף ט בַּחוּרִים הַהוֹלְכִים לִלְמוֹד חוּץ לְבֵיתָם — צְרִיכִים לְהַדְלִיק נֵר שַׁבָּת בְּחַדְרָם וּלְבָרֵךְ עָלָיו…
בַּחוּרִים הַהוֹלְכִים לִלְמוֹד חוּץ לְבֵיתָם — צְרִיכִים לְהַדְלִיק נֵר שַׁבָּת בְּחַדְרָם וּלְבָרֵךְ עָלָיו אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָם אוֹכְלִים שָׁם, לְפִי שֶׁהַדְלָקַת נֵר בְּשַׁבָּת חוֹבָה אַף בְּלֹא אֲכִילָה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִכָּשֵׁל בְּעֵץ וָאֶבֶן, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר לְמַעְלָה.
אֲבָל מִי שֶׁהוּא אֵצֶל אִשְׁתּוֹ וּמַדְלִיק בְּכָל הַחֲדָרִים שֶׁהוֹלֵךְ שָׁם בְּשַׁבָּת כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר לְמַעְלָה — אֵינוֹ צָרִיךְ לְבָרֵךְ עֲלֵיהֶם, לְפִי שֶׁאִשְׁתּוֹ מְבָרֶכֶת בִּשְׁבִילוֹ בְּבֵית אֲכִילָה.
אֲבָל כְּשֶׁאֵינוֹ אֵצֶל אִשְׁתּוֹ — אֵינוֹ נִפְטָר בְּבִרְכַּת אִשְׁתּוֹ כְּשֶׁיֵּשׁ לוֹ חֶדֶר מְיֻחָד שָׁם בְּמָקוֹם שֶׁמִּתְאָרֵחַ.
וְאִם אֵין לוֹ חֶדֶר מְיֻחָד שָׁם (וַאֲפִלּוּ אִם יֵשׁ לוֹ אֶלָּא שֶׁבַּעַל הַבַּיִת מִשְׁתַּמֵּשׁ שָׁם גַּם כֵּן, וְצָרִיךְ הַבַּעַל הַבַּיִת לְהַדְלִיק שָׁם נֵר שֶׁלּוֹ) — אֵין הָאוֹרֵחַ צָרִיךְ לְהַדְלִיק שָׁם כְּלָל, כֵּיוָן שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁלוֹם בַּיִת בְּמָקוֹם שֶׁהוּא שָׁם, וְגַם מִצְוַת הַדְלָקַת נֵר שַׁבָּת הוּא מְקַיֵּם בְּמַה שֶׁמַּדְלִיקִים נֵר שַׁבָּת בְּבֵיתוֹ (מִשֶּׁלּוֹ).
אֲבָל אִם אֵין לוֹ מִי שֶׁיַּדְלִיק בְּבֵיתוֹ (אוֹ אֲפִלּוּ אִם מַדְלִיקִים שָׁם אֶלָּא שֶׁאֵינָן מַדְלִיקִים מִשֶּׁלּוֹ — אֵינוֹ נִפְטָר בְּהַדְלָקָתָם, אַף אִם הוּא בְּעִנְיָן שֶׁכְּשֶׁהָיָה אֶצְלָם נִפְטָר בְּהַדְלָקָתָם, כְּגוֹן שֶׁסָּמוּךְ עַל שֻׁלְחָנָם, שֶׁנַּעֲשֶׂה מִכְּלַל בְּנֵי בֵיתָם וְנִפְטָר בַּנֵּר שֶׁלָּהֶם, מִכָּל מָקוֹם עַכְשָׁו שֶׁאֵינוֹ אֶצְלָם — אֵינוֹ נִפְטָר בְּנֵרָם, אֶלָּא) צָרִיךְ הוּא לְקַיֵּם מִצְוַת הַדְלָקַת נֵר שַׁבָּת בְּמָקוֹם שֶׁהוּא, עַל יְדֵי שֶׁיִּתֵּן פְּרוּטָה לְבַעַל הַבַּיִת לְהִשְׁתַּתֵּף עִמּוֹ בַּנֵּר שֶׁלּוֹ, אוֹ שֶׁיַּקְנֶה לוֹ בַּעַל הַבַּיִת חֵלֶק בַּנֵּר שֶׁלּוֹ בְּמַתָּנָה, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן תרע"ז לְעִנְיַן נֵר חֲנֻכָּה.
(בַּמֶה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁאוֹכֵל שָׁם מִשֶּׁלּוֹ, אֲבָל אִם הוּא סָמוּךְ עַל שֻׁלְחַן בַּעַל הַבַּיִת — נַעֲשֶׂה כִּבְנֵי בֵיתוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת וְיוֹצֵא בְּנֵרוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת, וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְהִשְׁתַּתֵּף עִמּוֹ כְּלָל, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר שָׁם). וְכָל זֶה כְּשֶׁאֵין לוֹ חֶדֶר מְיֻחָד שָׁם:
Young men who go to study away from home must light a Shabbos candle in their room and recite the *berachah* on it, even though they do not eat there, because the *hadlakah* of a candle on Shabbos is an obligation even without a meal, so that one not stumble over wood or stone, as explained above. But one who is with his wife and lights in all the rooms he enters on Shabbos as explained above — does not need to bless on them, since his wife blesses on his behalf in the room of the meal. But when he is not with his wife — he is not exempted by his wife's *berachah* when he has a dedicated room there in the place where he is hosted. If he has no dedicated room there (and even if he has one, but the host also uses it and must light his own candle there) — the guest need not light there at all, since he has *shalom bayis* in the place where he is, and the *mitzvah* of *hadlakas ner Shabbos* he fulfills by the candle lit on Shabbos in his home (from his own). But if he has no one to light at home (or even if they light there but not from his own — he is not exempted by their *hadlakah*, even if in a situation where, had he been with them, he would have been exempted by their *hadlakah*, for example if he is supported at their table and counts as part of their household and is exempted by their candle, nevertheless now that he is not with them — he is not exempted by their candle) — he must fulfill the *mitzvah* of *hadlakas ner Shabbos* where he is, by giving a *perutah* to the host to share with him in his candle, or having the host give him a share in his candle as a gift, as will be explained in siman 677 regarding the Chanukah candle. (When does this apply? When he eats there of his own; but if he is supported at the host's table — he becomes like a member of the host's household and is exempt by the host's candle, and he does not need to share with him at all, as will be explained there.) And all this is when he has no dedicated room there:
סעיף י ב' אוֹ ג' בַּעֲלֵי בָתִּים שֶׁאוֹכְלִין עַל שֻׁלְחָן אֶחָד וּמְבָרְכִים כָּל אֶחָד עַל מְנוֹרָה שֶׁלּוֹ —…
ב' אוֹ ג' בַּעֲלֵי בָתִּים שֶׁאוֹכְלִין עַל שֻׁלְחָן אֶחָד וּמְבָרְכִים כָּל אֶחָד עַל מְנוֹרָה שֶׁלּוֹ — יֵשׁ מְפַקְפְּקִין לוֹמַר שֶׁיֵּשׁ כַּאן בְּרָכָה לְבַטָּלָה, לְפִי שֶׁכְּבָר יֵשׁ שָׁם אוֹרָה מְרֻבָּה מִנֵּרוֹת שֶׁהִדְלִיק הָרִאשׁוֹן. וְיֵשׁ מְיַשְּׁבִין הַמִּנְהָג, שֶׁכָּל מַה שֶּׁנִתּוֹסְפָה אוֹרָה בַּבַּיִת — יֵשׁ בָּהּ שְׁלוֹם בַּיִת וְשִׂמְחָה יְתֵרָה לַהֲנָאַת אוֹרָה בְּכָל זָוִית. וּמִכָּל מָקוֹם, אֲפִלּוּ לְפִי דַעְתָּם לֹא יְבָרְכוּ שְׁנַיִם בִּמְנוֹרָה אַחַת שֶׁיֵּשׁ לָהּ קָנִים הַרְבֵּה.
וּלְדִבְרֵי הַכֹּל, יָכוֹל הַשֵּׁנִי לְבָרֵךְ בְּחֶדֶר הַמְּיֻחָד לוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל שָׁם וְאֵינוֹ מִשְׁתַּמֵּשׁ שָׁם שׁוּם צֹרֶךְ אֲכִילָה, מִטַּעַם שֶׁנִּתְבָּאֵר לְמַעְלָה.
וַאֲפִלּוּ בְּחֶדֶר הַמְּיֻחָד לָרִאשׁוֹן, אִם הָרִאשׁוֹן מִשְׁתַּמֵּשׁ שׁוּם צָרְכֵי אֲכִילָה בְּאוֹתוֹ חֶדֶר וַעֲדַיִן לֹא הָיָה שָׁם — יָכוֹל הַשֵּׁנִי לְהַדְלִיק שָׁם מִשֶּׁלּוֹ, אוֹ מִמַּה שֶּׁיַּקְנֶה לוֹ הָרִאשׁוֹן, וּלְבָרֵךְ עַל הַדְלָקָה זוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא לֹא יִשְׁתַּמֵּשׁ כְּלוּם אֵצֶל נֵרוֹתָיו:
Two or three householders who eat at one table and each blesses on his own menorah — some hesitate to say that there is a *berachah l'vatalah* here, since there is already abundant light from the candles the first lit. Others justify the custom: every addition of light in the house carries *shalom bayis* and added joy from the light in every corner. Nevertheless, even according to their opinion, two should not bless on one menorah that has many branches. According to all opinions, the second may bless in the room dedicated to him, even though he does not eat there and does not use it for any food-related need, for the reason explained above. And even in the room dedicated to the first, if the first uses some food-related needs in that room and has not yet been there — the second may light there of his own, or from what the first will give him, and bless on this *hadlakah*, even though he will not use anything by his candles:
סעיף יא וּלְפִיכָךְ נוֹהֲגוֹת מִקְצָת הַנָּשִׁים בְּלֵיל טְבִילָה שֶׁהֵן צְרִיכוֹת לַחֲפוֹף רֹאשָׁן וְגוּפָן…
וּלְפִיכָךְ נוֹהֲגוֹת מִקְצָת הַנָּשִׁים בְּלֵיל טְבִילָה שֶׁהֵן צְרִיכוֹת לַחֲפוֹף רֹאשָׁן וְגוּפָן בְּחַמִּין מִבְּעוֹד יוֹם בְּבֵית הַמֶּרְחָץ אֵצֶל הַמִּקְוֶה, וְאִי אֶפְשָׁר לָהֶן לְהַדְלִיק הַנֵּרוֹת קֹדֶם לֶכְתָּן לְשָׁם, לְפִי שֶׁהֵן מְקַבְּלוֹת הַשַּׁבָּת עַל יְדֵי הַדְלָקַת הַנֵּרוֹת כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר, וַאֲסוּרוֹת לִרְחוֹץ בְּחַמִּין אַחַר כָּךְ, וְאֵינָן רוֹצוֹת לֵילֵךְ בֵּין חֲפִיפָה לִטְבִילָה לְבֵיתָן לְהַדְלִיק נֵרוֹת שֶׁמִּתְיָרְאוֹת שֶׁלֹּא יְטַנְּפֵם בְּלֶכְתָּן וּתְהֵא בָהֶם חֲצִיצָה, לָכֵן מַדְלִיקִין נֵרוֹת שֶׁלָּהֶן בֵּין חֲפִיפָה לִטְבִילָה בְּבֵית הַכְּנֶסֶת שֶׁל נָשִׁים אִם הוּא סָמוּךְ לְבֵית הַטְּבִילָה, וְהַשַּׁמָשׁ מִשְׁתַּמֵּשׁ שָׁם שׁוּם דָּבָר מִצָּרְכֵי אֲכִילָה לְאוֹר נֵרוֹתֶיהָ, וְכָל שֶׁכֵּן אִם הִיא עַצְמָהּ יְכוֹלָה לְהִשְׁתַּמֵּשׁ שָׁם שׁוּם דָּבָר שֶׁתֵּהָנֶה בוֹ בַּלַּיְלָה לְצֹרֶךְ אֲכִילָה.
אֲבָל אֵינָהּ יְכוֹלָה לְהַדְלִיק וּלְבָרֵךְ עַל נֵרוֹת הַמְּיֻחָדִים לְבֵית הַכְּנֶסֶת שֶׁדֶּרֶךְ לְהַדְלִיקָן שָׁם בְּכָל שַׁבָּת, אֲפִלּוּ אִם תִּרְצֶה לְהִשְׁתַּמֵּשׁ צָרְכֵי אֲכִילָה לְאוֹרָן, לְפִי שֶׁנֵּרוֹת הַלָּלוּ אֵינָן עֲשׂוּיִים לְהָאִיר וּלְהִשְׁתַּמֵּשׁ לְאוֹרָן, אֶלָּא לְכָבוֹד בִּלְבָד.
וּמִכָּל מָקוֹם, יוֹתֵר טוֹב שֶׁבְּלֵיל טְבִילָה יַדְלִיק הַבַּעַל וִיבָרֵךְ.
(אוֹ תֵּלֵךְ בֵּין חֲפִיפָה לִטְבִילָה לְבֵיתָהּ לְהַדְלִיק שָׁם, וְכָל שֶׁכֵּן אִם אֶפְשָׁר שֶׁתָּחֹף בְּבֵיתָהּ שֶׁזֶּה יוֹתֵר טוֹב. וְאִם אִי אֶפְשָׁר בְּכָל אֵלֶּה — תַּדְלִיק וּתְבָרֵךְ קֹדֶם לֶכְתָּהּ לְבֵית הַטְּבִילָה וְתַתְנֶה שֶׁאֵינָהּ מְקַבֶּלֶת שַׁבָּת בְּהַדְלָקָה זוֹ, שֶׁתְּנַאי זֶה מוֹעִיל בִּמְקוֹם הַצֹּרֶךְ כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר).
וְכֵן תַּעֲשֶׂה כְּשֶׁיֵּשׁ חֻפָּה בְּעֶרֶב שַׁבָּת וּצְרִיכָה לֵילֵךְ לְשָׁם וְתִתְאַחֵר שָׁם עַד אַחַר שְׁקִיעַת הַחַמָּה, וְאִי אֶפְשָׁר לָהּ שֶׁתְּקַבֵּל שַׁבָּת קֹדֶם לֶכְתָּהּ לְשָׁם — (אֲזַי תַּדְלִיק וּתְבָרֵךְ וְתַתְנֶה שֶׁאֵינָהּ מְקַבֶּלֶת שַׁבָּת בְּהַדְלָקָה זוֹ.
וּמִכָּל מָקוֹם, אֵין לָהּ לְהַתְנוֹת תְּנַאי זֶה אֶלָּא אִם כֵּן הַבַּעַל יְקַבֵּל עָלָיו שַׁבָּת מִיָּד סָמוּךְ לְהַדְלָקָתָהּ, דְּכֵיוָן שֶׁהִיא אֵינָהּ מְקַבֶּלֶת לְאַלְתַּר לְאַחַר הַדְלָקָתָהּ, שֶׁצְּרִיכָה לִשְׁהוֹת הַרְבֵּה בַּחֲפִיפָתָהּ אוֹ בְּלֶכְתָּהּ לְחֻפָּה, אִם כֵּן אִם גַּם הַבַּעַל לֹא יְקַבֵּל לְאַלְתַּר — יִצְטָרֵךְ לְכַבּוֹת הַנֵּר וְלַחֲזוֹר וּלְהַדְלִיקוֹ סָמוּךְ לְקַבָּלַת שַׁבָּת כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר לְמַעְלָה וְנִמְצָא שֶׁבֵּרְכָה לְבַטָּלָה).
אֲבָל אֵין לָהּ לְהַדְלִיק לְכַתְּחִלָּה קֹדֶם לֶכְתָּהּ בְּלֹא בְרָכָה, וּבְבוֹאָהּ מֵהַטְּבִילָה מִשֶּׁחָשֵׁכָה אוֹ מֵהַחֻפָּה תִּפְרוֹשׂ יָדֶיהָ לִפְנֵי הַנֵּרוֹת וּלְבָרֵךְ אָז קֹדֶם שֶׁתֵּהָנֶה לְאוֹרָן, וְכֵן אִם דַּעְתָּהּ לָבֹא מֵהַחֻפָּה בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת — אֵין לָהּ לִסְמוֹךְ עַל זֶה שֶׁלֹּא לְהַדְלִיק קֹדֶם לֶכְתָּהּ וְשֶׁתְּצַוֶּה לְנָכְרִי לְהַדְלִיק כְּשֶׁתָּבֹא בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת וְשֶׁתְּבָרֵךְ הִיא עַל יְדֵי פְּרִישַׂת יָדֶיהָ מִיָּד אַחַר הַדְלָקַת הַנָּכְרִי, שֶׁלֹּא תֵּהָנֶה לְאוֹרָן עַד אַחַר בִּרְכָתָהּ, לְפִי שֶׁהַאֵיךְ תְּבָרֵךְ "וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק" וְהֵן דּוֹלְקוֹת כְּבָר מִקֹּדֶם לְכֵן, אוֹ עַל יְדֵי הַנָּכְרִי.
וּמִכָּל מָקוֹם, בְּדִיעֲבַד שֶׁשָּׁכְחָה וְלֹא הִדְלִיקָה קֹדֶם בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת וְנִזְכְּרָה בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת — יֵשׁ לְהַתִּיר לָהּ לְצַוּוֹת לְנָכְרִי לְהַדְלִיק וְשֶׁתְּבָרֵךְ הִיא קֹדֶם שֶׁתֵּהָנֶה לְאוֹרָן (דְּכֵיוָן שֶׁעִקַּר מִצְוַת הַדְלָקַת נֵר שַׁבָּת אֵינָהּ הַהַדְלָקָה בִּלְבָד, אֶלָּא הַהֲנָאָה וְהַתַּשְׁמִישׁ לְאוֹרָהּ הִיא עִקַּר הַמִּצְוָה, אֶלָּא שֶׁהַהַדְלָקָה הִיא הַתְחָלָה וַהֲכָנָה לְמִצְוָה זוֹ, וְלָכֵן מְבָרְכִים עָלֶיהָ, וְזוֹ שֶׁשָּׁכְחָה וְלֹא בֵרְכָה בִּתְחִלַּת הַמִּצְוָה — יְכוֹלָה לְבָרֵךְ קֹדֶם עִקַּר הַמִּצְוָה, דְּהַיְנוּ קֹדֶם שֶׁתֵּהָנֶה לְאוֹרָן).
וּמִכָּל מָקוֹם, לֹא תְצַוֶּה לְהַדְלִיק אֶלָּא נֵר אֶחָד עַל הַשֻּׁלְחָן, שֶׁזֶּהוּ עִקַּר הַמִּצְוָה.
(אֲבָל נֵר אֶחָד אֶפְשָׁר לְהַתִּיר לָהּ אַף אִם יֵשׁ שָׁם כְּבָר נֵר דָּלוּק, שֶׁמֵּאַחַר שֶׁהַנָּשִׁים נִזְהָרוֹת מְאֹד בִּבְרָכָה זוֹ — הֲרֵי זֶה כְּצֹרֶךְ גָּדוֹל שֶׁהִתִּירוּ בוֹ שְׁבוּת בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רס"א):
Therefore some women have the custom on the night of *tevilah*, when they need to wash their head and body in warm water while it is still day at the bath-house near the *mikveh*, and it is impossible for them to light the candles before going there since they accept Shabbos through the *hadlakah* of the candles as explained, and would then be forbidden to bathe in hot water afterwards, and do not wish to go between the *chafifah* and the *tevilah* back home to light, fearing they will soil themselves in transit and have a *chatzitzah* — therefore they light their candles between the *chafifah* and the *tevilah* in the women's section of the synagogue if it is adjacent to the place of *tevilah*, and the *shamash* uses some food-related needs there by the light of her candles. All the more so if she herself can use there something to benefit from at night for food-related needs. But she may not light and bless on the candles dedicated to the synagogue that are customarily lit there every Shabbos, even if she would want to use them for food-related needs, because those candles are not made to illuminate or to be used by, but only for honor. Nevertheless, on the night of *tevilah* it is better that the husband light and bless. (Or she goes between the *chafifah* and the *tevilah* to her home to light there, and all the more so if it is possible for her to do the *chafifah* at home, which is even better. If none of this is possible — she lights and blesses before going to the place of *tevilah*, and stipulates that she is not accepting Shabbos with this *hadlakah*, this stipulation being effective in case of need as explained.) And likewise she does when there is a *chuppah* on Friday and she must go there and stay until after sunset, and it is impossible for her to accept Shabbos before going — (she lights and blesses and stipulates that she is not accepting Shabbos with this *hadlakah*. Nevertheless, she should not make this stipulation unless the husband will accept Shabbos immediately upon himself right after her *hadlakah*, since she is not accepting Shabbos immediately after her *hadlakah* — she must tarry long in her *chafifah* or in going to the *chuppah* — so if the husband too does not accept immediately, the candle would have to be extinguished and re-lit close to the acceptance of Shabbos as explained above, and it turns out she would have made a *berachah l'vatalah*). But she should not light *l'chatchilah* before her departure without a *berachah*, and upon returning from the *mikveh* or the *chuppah* after dark spread her hands before the candles and bless then before enjoying their light. Likewise if she intends to return from the *chuppah* in *bein hashemashos* — she should not rely on this not to light before her departure and instruct a non-Jew to light when she returns in *bein hashemashos*, and bless herself by spreading her hands immediately after the non-Jew's *hadlakah*, so as not to benefit from the light until after her *berachah* — because how can she bless "who commanded us to light" when they are already burning from before, or by the action of a non-Jew? Nevertheless, *b'di'avad*, if she forgot and did not light before *bein hashemashos* and remembered in *bein hashemashos* — there is room to permit her to instruct a non-Jew to light, and to bless before benefiting from the light (since the essence of the *mitzvah* of the Shabbos candle is not the *hadlakah* alone but the benefit and use of its light, the *hadlakah* being only the beginning and preparation for this *mitzvah*, which is why we bless on it; and she who forgot to bless at the start of the *mitzvah* — may bless before the main part of the *mitzvah*, namely before benefiting from the light). Nevertheless she shall not instruct to light more than one candle on the table, which is the essence of the *mitzvah*. (But for one candle it is possible to permit her even if there is already a lit candle there, since since women are very careful about this *berachah* — it is like a great need for which a *shevus* was permitted in *bein hashemashos*, as explained in siman 261):
סעיף יב סוּמָא יְכוֹלָה גַם כֵּן לְבָרֵךְ עַל נֵר שַׁבָּת, שֶׁהֲרֵי הִיא נֶהֱנֵית גַּם כֵּן מִמְּאוֹרוֹת, כְּמוֹ…
סוּמָא יְכוֹלָה גַם כֵּן לְבָרֵךְ עַל נֵר שַׁבָּת, שֶׁהֲרֵי הִיא נֶהֱנֵית גַּם כֵּן מִמְּאוֹרוֹת, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ס"ט. וּמִכָּל מָקוֹם, אִם יֵשׁ לָהּ בַּעַל פִּקֵּחַ — יְבָרֵךְ הַבַּעַל.
אַךְ אִם אוֹכֶלֶת בְּשֻׁלְחָן אֶחָד עִם אֲחֵרִים שֶׁבֵּרְכוּ וְהִדְלִיקוּ — אֵין לָהּ לְבָרֵךְ, שֶׁהֲרֵי אָז אֵין מִצְוָה בְּהַדְלָקָה זוֹ אֶלָּא מִשּׁוּם שִׂמְחָה יְתֵרָה כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר לְמַעְלָה, וְלָהּ אֵין שִׂמְחָה כְּלָל מֵאוֹר הַנֵּר:
A blind woman may also bless on the Shabbos candle, since she too benefits from the lights, as explained in siman 69. Nevertheless, if she has a sighted husband — the husband should bless. But if she eats at one table with others who have already blessed and lit — she should not bless, since then there is no *mitzvah* in this *hadlakah* except for added joy, as explained above, and for her there is no joy at all from the light of the candle:
סעיף יג מִצְוָה לַעֲשׂוֹת לְכַתְּחִלָּה נֵרוֹת אֲרֻכִּים שֶׁיַּדְלִיקוּ עַד הַלַּיְלָה. וּמִכָּל מָקוֹם, אִם עָשָׂה…
מִצְוָה לַעֲשׂוֹת לְכַתְּחִלָּה נֵרוֹת אֲרֻכִּים שֶׁיַּדְלִיקוּ עַד הַלַּיְלָה.
וּמִכָּל מָקוֹם, אִם עָשָׂה נֵרוֹת קְטַנִּים שֶׁאֵינָן דּוֹלְקִים עַד הַלַּיְלָה — אֵין כַּאן בְּרָכָה לְבַטָּלָה, שֶׁכֵּיוָן שֶׁאָכַל לְאוֹרָן וְנֶהֱנָה מֵהֶן בִּסְעֻדַּת שַׁבָּת.
אֲבָל אִם לֹא אָכַל לְאוֹרָן, כְּגוֹן שֶׁאָכַל בֶּחָצֵר, וְעַל דֶּרֶךְ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רע"ג, אִם אֵינָן דּוֹלְקוֹת עַד הַלַּיְלָה, שֶׁאָז הוּא נֶהֱנֶה מֵהֶן בַּחֲזָרָתוֹ לַבַּיִת שֶׁלֹּא יִכָּשֵׁל בְּעֵץ וָאֶבֶן בְּאִישׁוֹן אֲפֵלָה וְלַיְלָה — הֲרֵי בֵּרַךְ לְבַטָּלָה.
וּמִכָּל מָקוֹם, אִם הוּא בְּעִנְיָן שֶׁהָיָה שָׁם קְצָת חֹשֶׁךְ בְּאֵיזֶה מָקוֹם סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה אִם לֹא הָיוּ דוֹלְקוֹת שָׁם וְהִשְׁתַּמֵּשׁ שָׁם בְּאוֹתוֹ מָקוֹם שׁוּם דָּבָר לְאוֹרָן — אֵין בְּזֶה אִסּוּר:
It is a *mitzvah l'chatchilah* to make long candles that will burn until night. Nevertheless, if one made short candles that do not burn until night — there is no *berachah l'vatalah*, since one ate by their light and benefited from them during the Shabbos meal. But if he did not eat by their light — for example, if he ate in the courtyard, in the manner that will be explained in siman 273 — if they do not burn until night, in which case he would benefit from them on returning to the house so as not to stumble on wood or stone in deep night darkness — then he has made a *berachah l'vatalah*. Nevertheless, if the situation is such that there was a bit of darkness in some place close to nightfall, where if they were not burning he would have used something there by their light — there is no prohibition in this:
סעיף יד אִם הִדְלִיק נֵר בְּמָקוֹם שֶׁאֵין מִשְׁתַּמְּשִׁין בּוֹ כְּלוּם בְּשַׁבָּת שֶׁאֵינוֹ חַיָּב לְהַדְלִיק שָׁם…
אִם הִדְלִיק נֵר בְּמָקוֹם שֶׁאֵין מִשְׁתַּמְּשִׁין בּוֹ כְּלוּם בְּשַׁבָּת שֶׁאֵינוֹ חַיָּב לְהַדְלִיק שָׁם נֵר, וְאַחַר כָּךְ נָטַל נֵר זֶה הַדָּלוּק וְהִנִּיחוֹ בְּמָקוֹם שֶׁמִּשְׁתַּמְּשִׁים בּוֹ — לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ בְּנֵר זֶה, דְּכֵיוָן שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁהִדְלִיקוֹ הָיָה בְּמָקוֹם שֶׁאֵין מִשְׁתַּמְּשִׁים בּוֹ בְּשַׁבָּת — אֵינוֹ נִכָּר שֶׁהֻדְלַק לִכְבוֹד הַשַּׁבָּת. וְאִם בֵּרַךְ עַל הַדְלָקָתוֹ — הֲרֵי זוֹ בְּרָכָה לְבַטָּלָה.
אֲבָל יָכוֹל לְבָרֵךְ וּלְהַדְלִיק בְּמָקוֹם שֶׁמִּשְׁתַּמְּשִׁין בּוֹ בְּשַׁבָּת, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מִשְׁתַּמְּשִׁים שָׁם צָרְכֵי אֲכִילָה, אִם הוּא חֶדֶר שֶׁלּוֹ, אוֹ שֶׁהוּא מְיֻחָד לוֹ, בֵּין שֶׁיַּנִּיחֶנּוּ דּוֹלֵק שָׁם, בֵּין שֶׁיַּנִּיחֶנּוּ אַחַר כָּךְ אֲפִלּוּ בְּמָקוֹם שֶׁאֵין מִשְׁתַּמְּשִׁים בּוֹ כְּלוּם בְּשַׁבָּת, וְיַדְלִיק כַּאן נֵר אַחֵר, דְּכֵיוָן שֶׁהַנֵּר שֶׁבֵּרַךְ עָלָיו הָיָה מֻנָּח שָׁעָה מוּעֶטֶת כָּאן בְּמָקוֹם הַחַיָּב בְּנֵר שַׁבָּת — אֵין כַּאן בְּרָכָה לְבַטָּלָה.
וּמִכָּל מָקוֹם, לְכַתְּחִלָּה יֵשׁ לִזָּהֵר לְבָרֵךְ עַל אוֹתָן הַנֵּרוֹת שֶׁהֵן כְּבָר עַל הַשֻּׁלְחָן, וְלֹא עַל שְׁאָר הַנֵּרוֹת אֲפִלּוּ אוֹתָן שֶׁבְּתוֹךְ הַבַּיִת, וַאֲפִלּוּ רוֹצֶה לְהַנִּיחָן אַחַר כָּךְ עַל הַשֻּׁלְחָן, לְפִי שֶׁעִקַּר הַמִּצְוָה הֵן הַנֵּרוֹת שֶׁעַל הַשֻּׁלְחָן שֶׁאוֹכְלִין לְאוֹרָן, וְרָאוּי שֶׁתְּהֵא הַבְּרָכָה עַל אוֹתָן הַמֻּנָּחִים בְּמָקוֹם שֶׁהוּא עִקַּר הַמִּצְוָה. וּמִכָּל מָקוֹם, דַּי שָׁם בְּנֵר אֶחָד (אוֹ ב' נֵרוֹת כְּנֶגֶד "זָכוֹר" וְ"שָׁמוֹר").
אֲבָל אִם יֵשׁ נָשִׁים רַבּוֹת בְּבַיִת אֶחָד — יְכוֹלוֹת לְבָרֵךְ לְכַתְּחִלָּה גַּם בִּשְׁאָר מְקוֹמוֹת, וּבִלְבָד שֶׁיְּהֵא מָקוֹם שֶׁמִּשְׁתַּמְּשִׁים בּוֹ בְּשַׁבָּת, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מִשְׁתַּמְּשִׁים בּוֹ צָרְכֵי אֲכִילָה, אִם הוּא חֶדֶר הַמְּיֻחָד לָהּ אוֹ לְבַעְלָהּ. וְאִם אֵינוֹ מְיֻחָד לָהּ — אֵינָהּ יְכוֹלָה לְהַדְלִיק שָׁם אֶלָּא אִם כֵּן מִשְׁתַּמְּשִׁים שָׁם צָרְכֵי אֲכִילָה, אַף עַל פִּי שֶׁהֵם אֵין מִשְׁתַּמְּשִׁים שָׁם כְּלוּם, אֶלָּא בַּעַל הַבַּיִת וּבְנֵי בֵיתוֹ, אוֹ אֲפִלּוּ אֲחֵרִים, מִשְׁתַּמְּשִׁים שָׁם צָרְכֵי אֲכִילָה:
If he lit a candle in a place where nothing is used on Shabbos — so he is not obligated to light there — and then took this lit candle and placed it in a place where one does use it — he has not fulfilled his obligation with this candle, because at the time he lit it, it was in a place where one does not use it on Shabbos — it is not recognizable as having been lit in honor of Shabbos. And if he blessed on its *hadlakah* — it is a *berachah l'vatalah*. But he may bless and light in a place where one does use it on Shabbos, even though one does not use it there for food-related needs, as long as it is his room, or one dedicated to him, whether he leaves it burning there, or moves it afterwards even to a place where nothing is used on Shabbos, and he lights another candle here. Since the candle on which he blessed was located briefly here in a place obligated in *ner Shabbos* — there is no *berachah l'vatalah*. Nevertheless, *l'chatchilah* one should take care to bless on those candles already on the table, and not on the other candles, even those inside the house, even if he wants to place them afterwards on the table, since the essence of the *mitzvah* is the candles on the table by which one eats. It is fitting that the *berachah* be on those positioned in the place that is the essence of the *mitzvah*. Nevertheless, there one candle suffices (or two candles opposite *zachor* and *shamor*). But if there are many women in one house — they may bless *l'chatchilah* also in other places, provided it is a place used on Shabbos, even if not for food-related needs, as long as it is a room dedicated to her or her husband. If the room is not dedicated to her — she cannot light there unless food-related needs are used there, even if they themselves do not use it — namely, the host and his household, or even others, use food-related needs there:
סעיף טו (בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁאוֹכֶלֶת מִשֶּׁלָּהּ, אֲבָל אִם הִיא סְמוּכָה עַל שֻׁלְחַן בַּעַל…
(בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁאוֹכֶלֶת מִשֶּׁלָּהּ, אֲבָל אִם הִיא סְמוּכָה עַל שֻׁלְחַן בַּעַל הַבַּיִת — אֵינָהּ יְכוֹלָה לְבָרֵךְ שָׁם, אֶלָּא אִם כֵּן הַחֶדֶר מְיֻחָד לָהּ אוֹ לְבַעְלָהּ, שֶׁאִם לֹא כֵן אֵינָהּ חַיֶּבֶת כְּלָל לְהַדְלִיק שָׁם, שֶׁאֵין חִיּוּב נֵר שַׁבָּת חָל עָלֶיהָ כְּלָל, לְפִי שֶׁהִיא בִּכְלַל בְּנֵי בֵיתוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת וְנִפְטֶרֶת בְּנֵרוֹ.
וְאַף אִם בַּעַל הַבַּיִת מְצַוֶּה לָהּ לְהַדְלִיק וְעוֹשֶׂה אוֹתָהּ שָׁלִיחַ לְפָטְרוֹ מֵחִיּוּבוֹ שֶׁהוּא חַיָּב לְהַדְלִיק שָׁם, לְפִי שֶׁמִּשְׁתַּמֵּשׁ שָׁם בְּשַׁבָּת, אֲפִלּוּ מִשְׁתַּמֵּשׁ שָׁם צָרְכֵי אֲכִילָה, וַאֲפִלּוּ אִם הוּא אוֹ מִקְצָת בְּנֵי בֵיתוֹ אוֹכְלִים שָׁם, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁהוּא אוֹ אִשְׁתּוֹ בֵּרְכוּ בְּמָקוֹם אֶחָד וְנִפְטַר בִּבְרָכָה זוֹ לְכָל הַחֲדָרִים שֶׁחַיָּב לְהַדְלִיק שָׁם כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר לְמַעְלָה — אִם כֵּן גַּם שְׁלוּחוֹ אֵינוֹ יָכוֹל לְבָרֵךְ שָׁם.
וְיֵשׁ חוֹלְקִים עַל זֶה. וְכֵן נִתְפַּשֵּׁט הַמִּנְהָג בִּמְדִינוֹת אֵלּוּ):
(When does this apply? When she eats of her own; but if she is supported at the host's table — she cannot bless there, unless the room is dedicated to her or her husband; because otherwise she has no obligation at all to light there — the obligation of *ner Shabbos* does not fall upon her at all, since she is among the household of the host and is exempt by his candle. Even if the host instructs her to light and makes her his agent to discharge him of his obligation — which he has to light there since he uses it on Shabbos, even for food-related needs, and even if he or part of his household eat there — nevertheless, since he or his wife already blessed in one place and are exempt by this *berachah* for all the rooms where they must light, as explained above — so his agent too cannot bless there. Others disagree. And so the custom has spread in these regions):
סעיף טז אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִתְפַּלְלוּ הַקָּהָל עֲדַיִן, אִם קָדַם הַיָּחִיד וְהִתְפַּלֵּל עַרְבִית שֶׁל שַׁבָּת…
אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִתְפַּלְלוּ הַקָּהָל עֲדַיִן, אִם קָדַם הַיָּחִיד וְהִתְפַּלֵּל עַרְבִית שֶׁל שַׁבָּת מִבְּעוֹד יוֹם — חָל עָלָיו קַבָּלַת הַשַּׁבָּת, וְאָסוּר בַּעֲשִׂיַּת מְלָאכָה.
אֲפִלּוּ אִם אוֹמֵר בְּפֵרוּשׁ שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה לְקַבֵּל עֲדַיִן — אֵין זֶה מוֹעִיל כְּלוּם, כֵּיוָן שֶׁהִזְכִּיר כְּבָר עִנְיָנוֹ שֶׁל יוֹם בַּתְּפִלָּה:
Even though the congregation has not yet prayed, if an individual preceded and prayed Maariv of Shabbos while it is still day — the acceptance of Shabbos falls upon him, and he is forbidden in the performance of *melachah*. Even if he says explicitly that he does not want to accept yet — this is of no help, since he has already mentioned the content of the day in the *tefillah*:
סעיף יז אִם רֹב הַקָּהָל קִבְּלוּ עֲלֵיהֶם שַׁבָּת — הַמִּעוּט נִמְשָׁכִים אַחֲרֵיהֶם בְּעַל כָּרְחָם וַאֲסוּרִים…
אִם רֹב הַקָּהָל קִבְּלוּ עֲלֵיהֶם שַׁבָּת — הַמִּעוּט נִמְשָׁכִים אַחֲרֵיהֶם בְּעַל כָּרְחָם וַאֲסוּרִים בִּמְלָאכָה, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הָיוּ בְּבֵית הַכְּנֶסֶת אֵצֶל קַבָּלַת שַׁבָּת, וַאֲפִלּוּ אוֹמְרִים בְּפֵרוּשׁ שֶׁאֵינָם רוֹצִים לְקַבֵּל שַׁבָּת עֲדַיִן:
If the majority of the congregation has accepted Shabbos upon themselves — the minority is drawn after them against their will and is forbidden in *melachah*, even though they were not in the synagogue at the *kabbalas Shabbos*, and even if they explicitly say they do not want to accept Shabbos yet:
סעיף יח וְאִם אֵרַע שֶׁאֶחָד לֹא תִקֵּן עֲדַיִן מַאֲכָלוֹ לְשַׁבָּת כְּשֶׁהַצִּבּוּר רוֹצִים לוֹמַר "בָּרְכוּ" — יֵשׁ…
וְאִם אֵרַע שֶׁאֶחָד לֹא תִקֵּן עֲדַיִן מַאֲכָלוֹ לְשַׁבָּת כְּשֶׁהַצִּבּוּר רוֹצִים לוֹמַר "בָּרְכוּ" — יֵשׁ לָהֶם לְהַמְתִּין עָלָיו (מִמִּדַּת חֲסִידוּת). וְאִם הוּא סָמוּךְ לְבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת — אַל יַמְתִּינוּ:
If it happens that someone has not yet prepared his food for Shabbos when the congregation wants to say Barechu — they should wait for him (as a *middas chassidus*). If it is close to *bein hashemashos* — they should not wait:
סעיף יט אֲבָל אִם רֹב הַקָּהָל לֹא הָיוּ בְּבֵית הַכְּנֶסֶת — אֵינָם נִמְשָׁכִים אַחַר הַמִּעוּט. וְעִיר שֶׁיֵּשׁ…
אֲבָל אִם רֹב הַקָּהָל לֹא הָיוּ בְּבֵית הַכְּנֶסֶת — אֵינָם נִמְשָׁכִים אַחַר הַמִּעוּט.
וְעִיר שֶׁיֵּשׁ בָּהּ בָּתֵּי כְנֵסִיוֹת הַרְבֵּה — אֵין הַקָּהָל הַמִּתְפַּלְלִין בְּאֶחָד מֵהֶם נִמְשָׁכִים אַחַר הַמִּתְפַּלְלִים בָּאֲחֵרִים, אַף עַל פִּי שֶׁהֵמָּה הַמִּעוּט נֶגֶד הָאֲחֵרִים.
(וְיָחִיד שֶׁלֹּא הָיָה בְּבֵית הַכְּנֶסֶת שֶׁקִּבְּלוּ בָּהּ שַׁבָּת, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא רָגִיל לְהִתְפַּלֵּל תָּמִיד בְּאוֹתוֹ בֵּית הַכְּנֶסֶת, אִם רֹב הָעִיר לֹא קִבְּלוּ עֲדַיִן שַׁבָּת — אֶפְשָׁר לְהַתִּירוֹ בִּמְלָאכָה):
But if the majority of the congregation was not in the synagogue — they are not drawn after the minority. And a city with many synagogues — the congregation praying in one is not drawn after those praying in the others, even if they are a minority compared to the others. (And an individual who was not in the synagogue that accepted Shabbos, even if he is accustomed to always praying in that synagogue, if the majority of the city has not yet accepted Shabbos — it may be permitted to him in *melachah*):
סעיף כ אָדָם שֶׁבָּא לָעִיר וּכְבָר קִבְּלוּ אַנְשֵׁי הָעִיר שַׁבָּת עֲלֵיהֶם, אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן הַיּוֹם…
אָדָם שֶׁבָּא לָעִיר וּכְבָר קִבְּלוּ אַנְשֵׁי הָעִיר שַׁבָּת עֲלֵיהֶם, אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן הַיּוֹם גָּדוֹל — חָל עָלָיו הַשַּׁבָּת גַּם כֵּן. וְאִם הָיָה עָלָיו שׁוּם חֵפֶץ מֻקְצֶה אוֹ מָעוֹת — לֹא יְטַלְטְלֶנּוּ בְּיָדָיו לַהֲסִירוֹ מִמֶּנּוּ, אֶלָּא יַעֲשֶׂה כְּמוֹ שֶׁ[יִּ]תְבָּאֵר בְּסִמָּן רס"ו בְּמִי שֶׁשָּׁכַח כִּיסוֹ עָלָיו בְּשַׁבָּת, וְעַיֵּן שָׁם:
A person who comes to a city and the people of the city have already accepted Shabbos upon themselves, even though it is still broad daylight — Shabbos has fallen upon him as well. And if he had upon him an object of *muktzeh* or money — he should not move it with his hands to remove it from himself, but should act as will be explained in siman 266 regarding one who forgot his purse on him on Shabbos, and see there:
סעיף כא מִי שֶׁטָּעָה בְּיוֹם הַמְּעֻנָּן וְסוֹבֵר שֶׁהוּא חֲשֵׁכָה מַמָּשׁ וְהִתְפַּלֵּל עַרְבִית שֶׁל שַׁבָּת…
מִי שֶׁטָּעָה בְּיוֹם הַמְּעֻנָּן וְסוֹבֵר שֶׁהוּא חֲשֵׁכָה מַמָּשׁ וְהִתְפַּלֵּל עַרְבִית שֶׁל שַׁבָּת וְאַחַר כָּךְ נוֹדַע לוֹ שֶׁעוֹד הַיּוֹם גָּדוֹל, אַף עַל פִּי שֶׁכְּשֶׁהִתְפַּלֵּל הָיָה מִפְּלַג הַמִּנְחָה וּלְמַעְלָה שֶׁהוּא זְמַן הָרָאוּי לְתוֹסֶפֶת שַׁבָּת — צָרִיךְ הוּא לַחֲזוֹר וּלְהִתְפַּלֵּל עַרְבִית, כֵּיוָן שֶׁהוּא לֹא נִתְכַּוֵּן בִּתְפִלָּתוֹ מִפְּנֵי קַבָּלַת תּוֹסֶפֶת שַׁבָּת, אֶלָּא מִפְּנֵי שֶׁהוּא לַיְלָה, וַהֲרֵי הִתְפַּלֵּל בְּטָעוּת, וּמֻתָּר לוֹ לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה קֹדֶם קַבָּלַת שַׁבָּת בִּתְפִלָּה הַשְּׁנִיָּה, לְפִי שֶׁקַּבָּלָה הָרִאשׁוֹנָה הָיְתָה בְּטָעוּת וְאֵינָהּ חֲשׁוּבָה כְּלוּם:
One who erred on a cloudy day, thinking it was actually night, and prayed Maariv of Shabbos, then learned it was still broad daylight — even though at the time he prayed it was past *plag haMincha*, which is the time fitting for *tosefes Shabbos* — he must re-pray Maariv, since he did not intend in his *tefillah* the acceptance of *tosefes Shabbos*, but rather thought it was night, and he prayed in error. He is permitted to perform *melachah* before the acceptance of Shabbos with the second *tefillah*, since the first acceptance was in error and counts as nothing:
סעיף כב בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בִּיְחִידִים, אֲבָל צִבּוּר שֶׁטָּעוּ בְּיוֹם הַמְּעֻנָּן וְהִתְפַּלְלוּ…
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בִּיְחִידִים, אֲבָל צִבּוּר שֶׁטָּעוּ בְּיוֹם הַמְּעֻנָּן וְהִתְפַּלְלוּ עַרְבִית שֶׁל שַׁבָּת בְּעוֹד הַיּוֹם גָּדוֹל — אֵינָם צְרִיכִים לַחֲזוֹר וּלְהִתְפַּלֵּל אִם כְּשֶׁהִתְפַּלְלוּ הָיָה מִפְּלַג הַמִּנְחָה וּלְמַעְלָה, לְפִי שֶׁאֵין מַטְרִיחִין עַל הַצִּבּוּר. וְכֵיוָן שֶׁאֵינָם צְרִיכִים לַחֲזוֹר וּלְהִתְפַּלֵּל — חָל עֲלֵיהֶם קַבָּלַת הַשַּׁבָּת שֶׁבַּתְּפִלָּה הָרִאשׁוֹנָה, וַאֲסוּרִים בִּמְלָאכָה. וּמִכָּל מָקוֹם, אִם יֵשׁ מִעוּט שֶׁלֹּא קִבְּלוּ עֲדַיִן שַׁבָּת — אֵינָן נִמְשָׁכִים אַחַר הָרֹב, כֵּיוָן שֶׁקַּבָּלַת הָרֹב הָיְתָה בְּטָעוּת.
וְיֵשׁ חוֹלְקִין עַל זֶה וְאוֹמְרִים, שֶׁאַף אִם כָּל הַצִּבּוּר קִבְּלוּ בְּטָעוּת — מֻתָּרִים כֻּלָּם בִּמְלָאכָה אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָם צְרִיכִים לַחֲזוֹר וּלְהִתְפַּלֵּל, לְפִי שֶׁאֵין מַטְרִיחִין עֲלֵיהֶם, אֲבָל קַבָּלָתָם אֵינָהּ כְּלוּם, כֵּיוָן שֶׁהִיא בְּטָעוּת. וְיֵשׁ לִסְמוֹךְ עַל דִּבְרֵיהֶם אִם צְרִיכִים לְכָךְ:
When does this apply? To individuals. But a congregation that erred on a cloudy day and prayed Maariv of Shabbos while it was still broad daylight — need not repeat if at the time they prayed it was past *plag haMincha*, since we do not impose burden on the congregation. Since they need not re-pray — the acceptance of Shabbos from the first *tefillah* falls upon them, and they are forbidden in *melachah*. Nevertheless, if there is a minority that has not yet accepted Shabbos — they are not drawn after the majority, since the majority's acceptance was in error. Others disagree and say that even if the entire congregation accepted in error — all are permitted in *melachah*, although they need not re-pray, because we do not impose burden on them; but their acceptance is nothing since it is in error. One may rely on their words if needed:
סעיף כג מִי שֶׁשָּׁהָה לְהִתְפַּלֵּל מִנְחָה בְּעֶרֶב שַׁבָּת עַד שֶׁקִּבְּלוּ הַקָּהָל שַׁבָּת, דְּהַיְנוּ…
מִי שֶׁשָּׁהָה לְהִתְפַּלֵּל מִנְחָה בְּעֶרֶב שַׁבָּת עַד שֶׁקִּבְּלוּ הַקָּהָל שַׁבָּת, דְּהַיְנוּ שֶׁאָמְרוּ "בָּרְכוּ" — לֹא יִתְפַּלֵּל מִנְחָה בְּאוֹתָהּ בֵּית הַכְּנֶסֶת בְּשָׁעָה שֶׁהַקָּהָל מִתְפַּלְלִין עַרְבִית, שֶׁמֵּאַחַר שֶׁהַקָּהָל קִדְּשׁוּ הַיּוֹם — אֵין לוֹ לַעֲשׂוֹתוֹ חֹל אֶצְלָם, אֶלָּא יֵלֵךְ חוּץ לְבֵית הַכְּנֶסֶת וְיִתְפַּלֵּל שָׁם מִנְחָה שֶׁל חֹל. וְהוּא שֶׁלֹּא עָנָה עִמָּהֶם אַחַר "בָּרְכוּ", אֲבָל אִם עָנָה — הֲרֵי קִבֵּל עָלָיו שַׁבָּת וְאָסוּר לוֹ לְהִתְפַּלֵּל מִנְחָה שֶׁל חֹל, אֶלָּא יִתְפַּלֵּל עַרְבִית שְׁתַּיִם, כְּדִין טָעָה וְלֹא הִתְפַּלֵּל מִנְחָה בְּעֶרֶב שַׁבָּת שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ק"ח:
One who delayed praying Mincha on Friday until the congregation accepted Shabbos — that is, they said Barechu — should not pray Mincha in that synagogue at the hour the congregation prays Maariv, since since the congregation has sanctified the day — it is not fitting for him to make it weekday alongside them. He should go outside the synagogue and pray Mincha of weekday there. And this provided he did not answer with them after Barechu; but if he answered — he has accepted Shabbos upon himself, and it is forbidden to him to pray Mincha of weekday. Rather, he should pray Maariv twice, in accordance with the rule of one who erred and did not pray Mincha on Friday, as explained in siman 108:
סעיף כד וְאִם בָּא לְבֵית הַכְּנֶסֶת סָמוּךְ לְ"בָרְכוּ" — יַתְחִיל לְהִתְפַּלֵּל מִנְחָה שֶׁל חֹל. וְאַף עַל פִּי…
וְאִם בָּא לְבֵית הַכְּנֶסֶת סָמוּךְ לְ"בָרְכוּ" — יַתְחִיל לְהִתְפַּלֵּל מִנְחָה שֶׁל חֹל. וְאַף עַל פִּי שֶׁמִּיָּד בְּעוֹדוֹ מִתְפַּלֵּל מִנְחָה יֹאמְרוּ הַצִּבּוּר "בָּרְכוּ" וִיקַבְּלוּ שַׁבָּת — אֵין לוֹ לָחוּשׁ בְּמַה שֶּׁהוּא מִתְפַּלֵּל אֶצְלָם תְּפִלָּה שֶׁל חֹל, כֵּיוָן שֶׁהִתְחִיל בְּהֶתֵּר. וְאַף עַל פִּי שֶׁכָּל דָּבָר שֶׁצָּרִיךְ לְהַתְחִיל בְּהֶתֵּר צָרִיךְ לְהַקְדִּים כָּל כָּךְ בְּעִנְיָן שֶׁיּוּכַל לִגְמוֹר קֹדֶם שֶׁתַּגִּיעַ שְׁעַת הָאִסּוּר, אֲבָל אִם יָדוּעַ שֶׁיִּמְשׁוֹךְ תּוֹךְ שְׁעַת הָאִסּוּר — הֲרֵי זֶה כְּמַתְחִיל בְּאִסּוּר, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רל"ה, מִכָּל מָקוֹם כַּאן אֵין לְהַקְפִּיד כָּל כָּךְ, לְפִי שֶׁאִסּוּר זֶה שֶׁלֹּא לְהִתְפַּלֵּל תְּפִלָּה שֶׁל חֹל אֵצֶל צִבּוּר הַמִּתְפַּלֵּל שֶׁל שַׁבָּת — אֵינוֹ אֶלָּא חֻמְרָא בְּעָלְמָא:
And if he comes to the synagogue close to Barechu — he should begin praying Mincha of weekday. And even though immediately, while he is still praying Mincha, the congregation will say Barechu and accept Shabbos — he need not worry about being among them while praying a weekday *tefillah*, since he began in a permitted hour. And although anything that must begin in a permitted hour must be advanced enough to be completed before the time of prohibition arrives, and if it is known that it will extend into the time of prohibition it is as if he began in prohibition, as explained in siman 235 — nevertheless here one need not be so strict, since this prohibition — not to pray a weekday *tefillah* alongside a congregation praying that of Shabbos — is only a stringency:
סעיף כה מִי שֶׁקָּדַם לְהִתְפַּלֵּל עַרְבִית שֶׁל שַׁבָּת קֹדֶם שֶׁהִתְפַּלְלוּ הַקָּהָל, אַף עַל פִּי שֶׁכְּבָר חָל…
מִי שֶׁקָּדַם לְהִתְפַּלֵּל עַרְבִית שֶׁל שַׁבָּת קֹדֶם שֶׁהִתְפַּלְלוּ הַקָּהָל, אַף עַל פִּי שֶׁכְּבָר חָל עָלָיו קַבָּלַת שַׁבָּת — יָכוֹל לוֹמַר אֲפִלּוּ לְיִשְׂרָאֵל חֲבֵרוֹ שֶׁלֹּא קִבֵּל עֲדַיִן הַשַּׁבָּת שֶׁיַּעֲשֶׂה לוֹ מְלָאכָה, וּמֻתָּר לוֹ לֵהָנוֹת מֵהַמְּלָאכָה בְּשַׁבָּת, דְּכֵיוָן שֶׁלַּחֲבֵרוֹ מֻתָּר הוּא — אֵין בַּאֲמִירָתוֹ אֵלָיו אִסּוּר כְּלָל (וְלֹא אָסְרוּ הָאֲמִירָה לְנָכְרִי אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מְצֻוֶּה עַל הַשַּׁבָּת), אֶלָּא כְּשֶׁאוֹמֵר לוֹ בְּשָׁעָה הָאֲסוּרָה לְכָל יִשְׂרָאֵל (עַיֵּן סִמָּן רס"א).
וְכֵן מִי שֶׁמְּאַחֵר לְהִתְפַּלֵּל עַרְבִית בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת, אוֹ שֶׁמַּמְשִׁיךְ סְעֻדָּתוֹ בַּלַּיְלָה — מֻתָּר לוֹ לוֹמַר אֲפִלּוּ לְיִשְׂרָאֵל שֶׁכְּבָר הִתְפַּלֵּל וְהִבְדִּיל בַּתְּפִלָּה שֶׁיַּעֲשֶׂה לוֹ מְלָאכָה, וּמֻתָּר לוֹ לֵהָנוֹת וְלֶאֱכוֹל מִמְּלַאכְתּוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁאַחַר כָּךְ יַזְכִּיר עֲדַיִן שֶׁל שַׁבָּת בְּבִרְכַּת הַמָּזוֹן:
One who preceded by praying Maariv of Shabbos before the congregation prayed, even though acceptance of Shabbos has already fallen upon him — may say even to a fellow Jew who has not yet accepted Shabbos to perform *melachah* for him, and he is permitted to benefit from the *melachah* on Shabbos. Since for his fellow it is permitted — there is no prohibition at all in his saying so (and they did not forbid *amirah* to a non-Jew, even though he is not commanded on Shabbos), except when he says to him at an hour forbidden to every Jew (see siman 261). Likewise one who delays praying Maariv at the conclusion of Shabbos, or who continues his meal into the night — is permitted to say even to a fellow Jew who has already prayed and made *havdalah* in the *tefillah* to perform *melachah* for him, and he is permitted to benefit and eat from his work, even though afterwards he will still mention Shabbos in *birkas hamazon*:
קונטרס אחרון — 8 entries (click to expand)
The Kuntres Acharon is the Alter Rebbe's pilpulistic appendix — his halachic laboratory at the bottom of the page.
קונטרס אחרון, אות א
ועיקר כו'. הטור ושו"ע שהזכירו לעשות נר יפה, ודאי קיימו אנר שמברך עליו ואוכל לאורו, ולא על נרות שמדליק שלא יכשל בעץ ואבן, מדסיימו לעשות שתי פתילות דהיינו שתי נרות לדידן, וזה אין עושין כי אם על השלחן (ומיהו בדיני מהרי"ו לא כתב כן):
"And the main thing…" — The Tur and Shulchan Aruch, which mentioned to make a beautiful candle, certainly referred to the candle on which one blesses and by whose light one eats, and not to the candles one lights so as not to stumble on wood and stone. This is seen from the fact that they concluded with making two wicks, that is, two candles for us; and this is done only on the table (however, in the *dinim* of Mahari"v this is not written):
קונטרס אחרון, אות ב
ותתנה כו'. המג"א השמיט תיקון זה במתכוין, משום דצריך לקבל שבת מיד, כמ"ש התוס' ורא"ש. ואף ששוהה כדי לצלות דג קטן, ומה שכתב הש"ע מיד לאו דוקא תיכף ומיד אלא לאלתר, מכל מקום שיעור זה פחות הרבה מרביע שעה, כדמוכח משיעור מליחה שהוא כשיעור צלייה אף לחתיכה גדולה, וכאן היא שוהה בחופה הרבה. ולדעת העולת שבת צריך לומר כמ"ש בפנים, דהא ודאי האשה אינה אלא שלוחו של הבעל, כמ"ש העולת שבת בס"ג, וכן בדין, דעיקר הטלת שלום בבית עליה דידיה רמיא שהוא הבעל הבית, ועוד שהיא בכלל בני ביתו עיין מ"ש לקמן, א"כ אם הוא מקבל שבת מיד הוא נפטר בהדלקתה והיא לא בירכה לבטלה, אע"פ שהיא לא היתה נפטרת בהדלקה זו אם היתה חייבת בה חיוב בפני עצמו. דכהאי גוונא ממש אשכחן במברך על השופר והולך לו, עיין ב"י סי' תקפ"ה:
"And she should stipulate…" — The Magen Avraham deliberately omitted this remedy, because one must accept Shabbos immediately, as Tosafos and the Rosh wrote. And although one may delay the time it takes to broil a small fish, and what the Shulchan Aruch wrote immediately does not mean precisely at once but without delay, that interval is much less than a quarter of an hour, as is clear from the measure of salting which is the measure of broiling even for a large piece; and here she delays a long time at the *chuppah*. And according to the Olas Shabbos one must say as written within, for certainly the woman is only the husband's agent, as the Olas Shabbos wrote in paragraph 3, and rightly so: for the essence of imposing *shalom bayis* lies upon him, the master of the house; and furthermore she is among his household — see what I wrote later. Therefore if he accepts Shabbos immediately, he is exempt by her *hadlakah*, and she has not blessed in vain, even though she would not have been exempt by this *hadlakah* if she had been obligated in it by her own obligation. For exactly such a case we find with one who blesses on the *shofar* and walks away — see Beis Yosef siman 585:
קונטרס אחרון, אות ג
ומכל מקום בדיעבד כו'. המג"א לא סבירא ליה כתשובת מהר"י ברונא שהעתיק בעולת שבת, לפי שסומך בדיעבד על מהר"ש ומהר"ם. והנה לפי מ"ש המג"א בסי' קנ"ח (וכן הוא בגמרא פ"ז דברכות) דדוקא כשראוי לברך קודם עשייה ולא בירך לא יברך אח"כ אבל כשלא היה אפשר לברך תחלה יכול לברך אח"כ, ומהאי טעמא י"ל שאף שהפסיק הרבה יכול לברך דאיזה גבול יש לדבר (וכמו לרבינא אחר גמר הסעודה ע"ש בדף נ"א), א"כ הוא הדין כאן שאי אפשר לברך בתחלה לפי המנהג, א"כ אף שהפסיקה הרבה אח"כ אין בכך כלום. ובפרט דהכא י"ל דמיקרי עובר לעשייתן, שאינה נהנית מן האור עד לאחר הברכה כמ"ש רמ"א.
ואין להקשות ממ"ש הט"ז ביו"ד סי' ק"ך דכשהנכרי עושה המצוה אין לישראל לברך עליה, וכן משמע במנחות (דף מ"[ב] ע"ב) דקאמר בישראל צריך לברך משמע אבל לא ע"י נכרי (ודברי הזהב מזוקק שם תמוה מאד דבמסקנא לא קאי הכי ע"ש), די"ל הני מילי במצוה שעשיית הנכרי היא גמר מצותה כגון מילה וטבילת כלים, אבל הכא אין ההדלקה גמר המצוה אלא ההנאה לאורה, כמבואר במרדכי בהג"ה, דמהאי טעמא לא היה ר' משולם רוצה לברך עליה והשיב עליו ר"י דשאני הכא שרואין בה מיד להשתמש כו' ע"ש, א"כ אף לדידן דמברכים אינו אלא משום שנהנה בה מיד, והנאה זו היא לישראל ולכן יכול לברך, דלא גרע משירי מצות דיכול לברך עליהן, כגון נענוע הלולב אע"פ שכבר קיים עיקר המצוה בלא ברכה, ואף החולקין שם מודו הכא דזהו עיקר המצוה. ודמי ממש לעושה סוכה אפילו ע"י נכרי שמברך על ישיבתה, אלא דהתם מברך לישב ולא לעשות, משום שהעשיה בלבדה אינה המצוה, ומהאי טעמא ג"כ אינו מברך כלום בשעת העשייה, אבל כאן יכול לברך על ההדלקה, לפי שגמר המצוה נמשך מאליו אחר ההדלקה ואינו מחוסר מעשה כלל, כמ"ש ר"י שרואין בה כו', ר"ל אף שאין צריך עכשיו ברגע זו לשום תשמיש שהרי מברכין בכל ענין מכל מקום רואין בה לשמש כו', כלומר שעל ידי כן יכול להשתמש לכשירצה וכל הראוי לבילה אין כו'. וכן לפי מ"ש רש"י ור"ן שמצטערים בני ביתו לישב בחשך, הנאה זו נמשכת מאליה אחר ההדלקה, ואי אפשר לברך עליה שאין בה ממש אלא על הדלקה שממנה נמשכה, ואף שהנכרי הדליק יכול לברך להדליק, והכוונה שיהא נר דלוק, אי נמי שצונו להדליק אם אינו דלוק כדי ליהנות ועכשיו שהוא דלוק אנו נהנים ג"כ, והנאה זו היא עיקר ציוויו (עיין בתוס' ורא"ש ור"ן דאף למאי דסלקא דעתך דסגי בדלוקה ועומדת אפילו הכי מברך להדליק).
ולא דמי לכסהו הרוח שאינו מברך, דהתם נגמרה המצוה ע"י הרוח, אבל הכא עיקר המצוה נעשית בהנאת הישראל. ודמי ממש לנכרי הנותן לידים שהישראל מברך, דאל"כ לא היו מתירין לכתחלה עיין סי' קנ"ט סי"א, והטעם משום שהמצוה נעשית בגוף הישראל, וה"נ כן הוא לפי פירש"י ור"ן. ואף לפירוש ר"י י"ל כן. אלא די"ל דשאני התם שהישראל פושט ידיו, אע"פ שמסייע אין בו ממש עיין סי' שכ"ח ס"ג, אפשר דלענין ברכה מהני אפילו סיוע בעלמא. הילכך אין לסמוך על זה אלא בדיעבד, ומסתברא לברך אז על הדלקת הנר, עיין סי' ח' בדרכי משה ודו"ק:
"Nevertheless, b'di'avad…" — The Magen Avraham does not accept the responsum of Mahar"i Bruna cited by the Olas Shabbos, because *b'di'avad* he relies on the Mahar"sh and the Mahar"m. Now, according to what the Magen Avraham wrote in siman 158 (and so it is in the Gemara perek 7 of Berachos), that only when it is possible to bless before the act and one did not bless — one should not bless afterwards; but when it was not possible to bless beforehand, one may bless afterwards. From this it can be said that even if there was a great interruption one may bless: what limit would there be to this (and according to Ravina after the conclusion of the meal, see there p. 51)? Likewise here, since it is impossible to bless beforehand according to the custom, even though she delayed greatly afterwards — it is of no consequence. And especially since one can say here that it is called before the act, since she does not benefit from the light until after the *berachah*, as the Rama wrote. And one should not challenge from what the Taz wrote in YD siman 120, that when the non-Jew performs the *mitzvah*, the Jew should not bless on it — and so it is implied in Menachos (p. 42b) where it states that for a Jew one must bless, implying but not via a non-Jew (and the words of Zahav Mezukak there are very surprising — in the conclusion it does not hold this way, see there). For it can be said: that applies to a *mitzvah* where the non-Jew's act completes the *mitzvah* — such as circumcision and immersion of vessels; but here the *hadlakah* is not the completion of the *mitzvah*, but rather the benefit by its light, as is explained in the Mordechai in the *haga"h*: for this reason Rabbi Meshulam did not want to bless on it, and the Ri replied to him that here is different because one sees it immediately to make use of, see there. Therefore, even according to us who bless, it is only because one benefits from it immediately, and this benefit is for the Jew. So he can bless, as this is no worse than the *shirei mitzvah* on which one may bless, such as the waving of the lulav even after one has already fulfilled the essence of the *mitzvah* without a *berachah*; and even those who disagree there admit here that this is the essence of the *mitzvah*. It exactly resembles one who builds a sukkah even via a non-Jew and blesses on dwelling in it — except that there one blesses leishev and not la'asos because the act alone is not the *mitzvah*, and for this reason too he does not bless anything at the time of the act; but here one may bless on the *hadlakah*, since the completion of the *mitzvah* unfolds of itself after the *hadlakah* and lacks no act, as the Ri wrote that one sees it, etc. — meaning: even though he has no need at this very moment of any specific use, since one blesses in any case — nevertheless, one sees it for use, etc., meaning that thereby he can use it whenever he wishes, and whatever is fit for mixing, etc. And so too according to what Rashi and the Ran wrote — that the members of the household are distressed to sit in the dark — this benefit flows of itself after the *hadlakah*, and it is impossible to bless on it as it has no substance, but only on the *hadlakah* from which it flows. And even though the non-Jew lit, one can bless lehadlik, the intention being that there be a lit candle; alternatively, that He commanded us to light if it is not lit so as to enjoy it — and now that it is lit we also enjoy it, and this enjoyment is the essence of the commandment (see Tosafos, Rosh and Ran: that even according to the suggestion that it suffices if it is lit and stands as it is, one nevertheless blesses lehadlik). And this is not similar to the wind covered it where one does not bless, for there the *mitzvah* was completed by the wind; but here the essence of the *mitzvah* is realized through the Jew's enjoyment. It exactly resembles a non-Jew who pours water on the hands, where the Jew blesses, for otherwise it would not have been permitted *l'chatchilah*, see siman 159:11; the reason being that the *mitzvah* is accomplished in the body of the Jew. So too here according to Rashi's and the Ran's explanation. And even according to the Ri's explanation one can say so. One can also say that there is different, since the Jew extends his hands; although this is *mesayea ein bo mamash* — see siman 328:3 — perhaps for the *berachah* even mere assistance suffices. Therefore one should not rely on this except *b'di'avad*. And it is reasonable to bless then on the *hadlakah* of the *ner*; see siman 8 in the Darchei Moshe, *vedo'k*:
קונטרס אחרון, אות ד
ונזכרה בבין השמשות כו'. בודאי באמירה לנכרי מיירי המג"א, מדמסיים ומכל מקום בנר אחד סגי, וגם הצריך לעיין בסי' רע"ו ס"ב בהג"ה ע"ש, וא"כ ע"כ איירי בבין השמשות. ומ"ש ששכחה מלברך, היינו לברך ולהדליק, שכן הוא נקרא בלשון העולם. והא דשביק לפרש דין בדיעבד מאם שכחה והדליקה בלא ברכה, משום דלא שכיח כולי האי (ולכן לא העתקתיו בפנים):
"And she remembered in bein hashemashos…" — Certainly the Magen Avraham is speaking of a case of saying to a non-Jew, as he concludes nevertheless one candle suffices and also requires examining siman 276:2 in the *haga"h*, see there. Therefore he must be referring to *bein hashemashos*. And what he wrote that she forgot to bless means she forgot to bless and to light, as this is how it is called in common speech. And the reason he omits to explain the *b'di'avad* case where she forgot and lit without a *berachah*, is that it is not so frequent (and therefore I did not transcribe it within):
קונטרס אחרון, אות ה
סמוכה כו'. זה פשוט דבני ביתו אינם צריכים נר לכל אחד ואחד, דאפילו בנר חנוכה אמרו איש וביתו, והמהדרין שם היינו משום פרסומי ניסא, ובנר שבת לא אשכחן הידור זה בגמרא, אם כן אין לברך עליו כיון שאינו חיוב בדבר מחמת עצמו (שאם היה חיוב בדבר היאך נפטר הבעל בהדלקת אשתו, הלא היא צריכה נר בפני עצמה, ולא אשכחן חיוב שתי נרות אלא שיש מכוונים כן כנגד זכור ושמור כמו שכתבו הטור ושו"ע, ומשמע שם בהדיא דבלאו הכי סגי בנר אחד לכל בני ביתו, וכן משמע מלשון הרמב"ם וש"ע ס"ג, ואין להאריך בדבר הפשוט ומבואר להדיא מלשון המשנה (ששנינו הדליקו את הנר ולא הדליקו נרות) והגמרא דף כ"ג ע"ב ודף ל"ה ע"ב וכל הפוסקים). ואף שפוטר בזה הבעל הבית מחיובו, אין בכך כלום, כמ"ש החק יעקב סי' תל"ב והעולת שבת סי' תקפ"ה ס"ב ע"ש, ובמ"ש בסי' תל"ב שכן הוא ג"כ דעת הרא"ש וטור ושו"ע שם.
ומיהו פשטא דלישנא דרא"ש וטור משמע ודאי להיפך. שמ"ש החק יעקב שם שגם שלא יברכו כולם אין נכון, הוא דוחק (אף שהוא מוכרח לדעת הש"ע שם כמ"ש שם), שכיון שבעל הבית בירך כבר ולהם אי אפשר לברך מנא ליה להרא"ש (ומסי' ק"מ אין ראיה, דהשני אינו פוטר הראשון אלא גומר המצוה המוטלת על כלל הצבור וגם הוא בכלל. ועוד דהתם איכפת לן בקריאת הב' שאינו מברך לפניה ואינה מצטרפת לקריאת הראשון משום דכתיב תמימה כמ"ש בירושלמי, אבל בעלמא לא איכפת לן ודו"ק) להמציא מלבו חיוב זה שישמעו הברכה. אלא ודאי כוונתו כפשוטו שאחד מברך לכולם היינו משום שמצוה היא שאחד יברך לכולם כמ"ש המג"א סוף סי' רי"ג, ודומיא דמתניתין הסיבו אחד מברך לכולם, ואיתא נמי בתוספתא פ"ד, ודומיא דסוף פ"ה בתוספתא גבי מאור אחד מברך לכולם, שהוא חיוב משום ברב עם כמ"ש בגמרא. וכן משמע בהדיא בתשובת הרא"ש כלל כ"ו שכתב כן אפילו בב' מילות. וכן כתב סוף פ"ו דחולין גבי שחיטות. ועיין מ"ש בסי' רי"ג. ולפי זה מבואר מדעת הרא"ש וטור דהם חייבים בברכה, והטעם משום דהם מצווים במצוה זו מדין ערבות (לכך הם צריכים לברך אשר קדשנו במצותיו וצונו. משא"כ בריש סי' ק"מ שאינו מברך וצונו שכבר בירך בשחר, אלא משום כבוד התורה לבד תיקנו לברך לכל קריאה וקריאה, עיין במ"ש סימן קמ"ג להשו"ע וט"ז, וכיון שהוא גומר קריאתה דיו בברכת האחת), ואף שהבעל הבית נפטר בברכה אחת לכל החדרים מכל מקום הן צריכים לברך על מצות שעושין שהם חייבים בעשייתם, דמה לי שחייבים מחמת עצמן ומה לי שחייבים מחמת ערבות, שהרי המחויב מחמת ערבות נקרא מחויב בדבר להוציא אחרים ידי חובתן המחוייבים מחמת עצמם כמ"ש הרא"ש פ"ג דברכות, א"כ למה לא יברך על חיוב זה כמו שמברך המחויב מחמת עצמו. וכן משמע מסתימת לשון הב"י בסי' תקפ"ה, דדוחק גדול לאוקמי שלא היה בשעת הברכה והיה בתחלת התקיעות, דהוה ליה לפרש, אלא ודאי אף שלא היה בתחלתן ויצטרך אח"כ לשמוע על הסדר או ששמע כבר אפילו הכי מברך עכשיו, דלא כעולת שבת שם.
ולהכי אין למחות ולבטל המנהג שנהגו בהדלקת הנרות, כיון שיש להם על מי שיסמכו. אבל גבי שופר ובדיקת חמץ שאין שם מנהג העתקתי דברי העולת שבת והחק יעקב, כיון שלא מצינו לאחרונים שיחלקו עליהם בפירוש, וגם ספק ברכות להקל, ובפרט שכן הוא מוכרח לדעת הש"ע כמ"ש בסימן תל"ב:
"Smucha…" — It is plain that the household members do not need a candle for each one, for even regarding the Chanukah candle they said a man and his household, and the mehadrin there is because of *pirsumei nissa*; but for the Shabbos candle we do not find such an enhancement in the Gemara. Therefore one should not bless on it since it is not an obligation in itself (for if it were an obligation in itself, how would the husband be exempt by his wife's *hadlakah*? She herself would need a separate candle; yet we do not find an obligation of two candles, except that some set them up parallel to *zachor* and *shamor* as the Tur and Shulchan Aruch wrote, and it emerges clearly from there that otherwise one candle suffices for the whole household. And so too it emerges from the language of the Rambam and the Shulchan Aruch paragraph 3, and it is not worth lengthening on an obvious matter clearly explained in the language of the Mishnah (which teaches they lit the candle, not the candles), in the Gemara p. 23b and p. 35b, and in all the *poskim*). And though one thereby exempts the master of the house from his obligation, that is of no consequence, as the Chok Yaakov wrote in siman 432 and the Olas Shabbos siman 585:2, see there, and what he wrote in siman 432 that such is also the view of the Rosh, the Tur, and the Shulchan Aruch there. Nevertheless, the plain reading of the Rosh and the Tur certainly suggests the opposite. What the Chok Yaakov wrote there, that they would not all bless, is not correct — it is forced (even though he is forced according to the view of the Shulchan Aruch there, as he wrote there), for since the master of the house has already blessed and they cannot bless, whence does the Rosh (and from siman 140 there is no proof, for the second does not exempt the first but completes the *mitzvah* incumbent on the whole congregation, including himself; and further, there we care that the second reading, if he does not bless before it, does not connect to the first, as stated in the Yerushalmi, because it is written temimah, but in general we do not care, *vedo'k*) derive of his own the obligation that they should hear the *berachah*? Rather his intent is in the simple sense, that one blesses for all, meaning it is a *mitzvah* for one to bless for all, as the Magen Avraham wrote at the end of siman 213, similar to the Mishnah when they reclined, one blesses for all, and so too in the Tosefta perek 4, similar to the end of perek 5 in the Tosefta concerning light, one blesses for all, which is an obligation because of berov am as stated in the Gemara. And so it emerges explicitly in the responsum of the Rosh klal 26 who wrote so even for two circumcisions. And so he wrote at the end of perek 6 of Chullin regarding slaughterings. See also siman 213. And according to this it is clear from the Rosh and the Tur that they are obligated in the *berachah*, and the reason is that they are bound to this *mitzvah* by *aravus* (this is why they need to bless asher kid'shanu b'mitzvosav v'tzivanu. In contrast, at the start of siman 140 he does not bless v'tzivanu, since he already blessed in the morning; rather only for honor of the Torah did they institute to bless for each reading, see what is written in siman 143 in the Shulchan Aruch and Taz; and since he completes the reading, one *berachah* suffices). And although the master of the house is exempt by one *berachah* for all the rooms, nevertheless they must bless on the *mitzvos* they perform and to which they are bound in person, for what difference is there whether they are obligated in their own right or by *aravus* — one obligated by *aravus* is called obligated for the purpose of discharging others who are obligated themselves, as the Rosh wrote perek 3 of Berachos. So why should he not bless on this obligation as one obligated in his own right does? This is also seen from the laconic wording of the Beis Yosef in siman 585, for it would be very forced to interpret that he was not present at the time of the *berachah* and was at the start of the *tekios*: he would have had to explain this. Rather, certainly, even if he was not there at the start and will need afterwards to hear in order, or has already heard — he nevertheless blesses now, contrary to the Olas Shabbos there. For this reason one should not protest or abolish the custom adopted regarding the *hadlakah* of the candles, since they have on whom to rely. But concerning the *shofar* and *bedikas chametz* where there is no custom, I transcribed the words of the Olas Shabbos and the Chok Yaakov, since we did not find later authorities who explicitly disagree with them; and furthermore, doubt about *berachos* is treated leniently, especially since this is clearly the view of the Shulchan Aruch as I wrote in siman 432:
קונטרס אחרון, אות ו
חשכה ממש כו'. ע"כ צריך לומר כן, לפי מ"ש המג"א דאפילו בחול דינא הכי. וכן הוא בהדיא בתלמידי רבינו יונה. וכן משמע מלשון רש"י, הביאו ב"י. ומכל מקום לא העתקתי דברי המג"א גם בחול, לפי שצע"ג לדינא, דהא לר' יהודה דמי ממש לטעה וסבר להתפלל באמצע והרי הוא תחלת הלילה, שהרי כיון שמגיע פלג המנחה נעשה לילה מאליו לענין תפלה בלא דעתו ומחשבתו של אדם כלל, וכיון דמספקא לן אי הלכתא כוותיה אין צריך לחזור ולהתפלל אי עביד כוותיה אף בלא מתכוין, משא"כ בקבלת שבת דברצונו תליא מילתא אף לר' יהודה, דכשאינו רוצה לקבל שבת אלא להתפלל תפלת שבת אף שהגיע פלג המנחה, ואפילו בדיעבד כשלא היה בדעתו לקבל תוספת שבת והתפלל תפלה של שבת, דמי ממש למתפלל של שבת בחול, שאף שהוא בזמן תפלה לא יצא, ולהכי כשהוא חושב שהוא לילה ובאמת אינו לילה הרי אין שבת כלל במחשבתו, שמחשבה זו שבטעות אינה כלום שהיא שקר, והתוספת אינו עולה על דעתו כלל, ועוד שהוא בטעות, ונמצא שהתפלל של שבת בחול. ומיהו ממ"ש ב"י וש"ע סי"א ואפילו אינו רוצה כו', משמע דיוצא ידי חובת תפלה. ולפי זה הא דאינו יוצא כאן אינו משום דטעה בקבלת שבת אלא משום שטעה ביום, וא"כ הוא הדין בחול לא יצא, אבל צ"ע למה:
"Real darkness…" — It must be said so, according to what the Magen Avraham wrote, that even on a weekday the rule is the same. So it is explicitly in the Talmidei Rabbeinu Yonah. So too it appears from Rashi's language, brought by the Beis Yosef. Nevertheless I did not transcribe the Magen Avraham's words for the weekday too, since it is very difficult in practice: according to Rabbi Yehudah it would be exactly like one who erred and thought to pray in the middle when in fact it is the beginning of the night; for once *plag haMincha* arrives, it has become night of itself for the matter of *tefillah*, without any intention or thought of the person at all. And since we are in doubt whether the halacha follows him, one need not repeat the *tefillah* if one acted like him, even unintentionally. But for *kabbalas Shabbos* the matter depends on his will even according to Rabbi Yehudah, for when he does not want to accept Shabbos but only to pray the Shabbos *tefillah* though *plag haMincha* has arrived, and even *b'di'avad* when he did not have in mind to accept *tosefes Shabbos* and prayed the Shabbos *tefillah*, it is exactly like one praying the Shabbos *tefillah* on a weekday, who although at the time of *tefillah* has not fulfilled. And therefore when he thinks it is night and in truth it is not night — there is no Shabbos at all in his mind, since that erroneous thought counts as nothing being false, and *tosefes* does not even come to mind, and moreover it is in error. So it turns out he prayed the Shabbos *tefillah* on a weekday. However, from what the Beis Yosef and the Shulchan Aruch wrote in paragraph 11 — and even if he does not want, etc. — it emerges that he fulfills the obligation of *tefillah*. According to this, the reason he does not fulfill here is not because he erred regarding *kabbalas Shabbos* but because he erred regarding the day, and so too on a weekday: he would not fulfill. But this requires examination as to why:
קונטרס אחרון, אות ז
ויש חולקין על זה כו'. אף שהם תלו בהדלקה, היינו משום דסבירא להו כבה"ג כמבואר במרדכי ע"ש, אבל אנן לא קיי"ל הכי אלא בנשים, ואין צבור לנשים דמאה נשי כו'. ואף שלכתחלה טוב להתנות גם באיש, מכל מקום כאן שרבים מקילים בלאו הכי פשיטא דאין להחמיר כלל, ובפרט דהכא מיקרי דיעבד.
והנה מ"ש הט"ז לסתור דעתם ממ"ש רמ"א הוא תמוה מאוד, ומבואר במג"א שזהו דעת רבים, ובפרט שהגאונים הכי סבירא להו. אבל מ"ש דלא קיי"ל כהמחמירים בנגיעה, כן פסק גם בד"מ, והאליה זוטא יחידאה הוא, אף לפי מ"ש המג"א, שהרי מסתימת כל הפוסקים גבי שמן המטפטף מן הנר לכלי שתחתיו שאסרו להסתפק ממנו בשבת כמ"ש בסי' רס"ה, ולא אסרו ליגע בכלי או בשמן, אע"פ שהוא מוקצה מחמת מצוה כמו שכתבו התוס' דף מ"ב ומ"ד. ועוד דמוקצה מחמת מצוה אינו חמור ממוקצה דגרוגרות וצמוקים שמותר ליגע בהם, ואין איסור אלא לטלטלם, דכללא כייל רמ"א בריש סי' ש"ח דכל מוקצה מותר בנגיעה, אפילו הראוי לאכילה ולא גזרינן שמא יאכלנו:
"And there are those who disagree about this…" — Although they made it dependent on the *hadlakah*, that is because they hold like the Bahag as explained in the Mordechai, see there; but we do not so rule, except for women — there is no *tzibbur* for women, for a hundred women, etc. And although *l'chatchilah* it is good to stipulate also for a man, nevertheless, here where many are lenient anyway, it is obvious that there is no reason at all to be strict, especially since this is called *b'di'avad*. And what the Taz wrote to refute their view from what the Rama wrote is very strange: it is explained in the Magen Avraham that this is the view of many, and especially the Geonim hold so. As for what he wrote, that we do not rule like those who are strict about mere touching, so too rules the Darchei Moshe. The Eliyah Zuta is isolated, even according to what the Magen Avraham wrote, since it emerges without qualification from all the *poskim* regarding the oil that drips from the candle into a vessel beneath it that it is forbidden to make use of it on Shabbos, as written in siman 265, that they did not forbid touching the vessel or the oil, even though it is *muktzeh* by *mitzvah* as Tosafos wrote on pages 42 and 44. And further, *muktzeh* by *mitzvah* is no stricter than the *muktzeh* of dried figs and raisins where it is permitted to touch, and the prohibition is only to move; as the Rama states as a rule at the beginning of siman 308: every *muktzeh* is permitted to touch, even what is fit to eat, with no concern that one will eat it:
קונטרס אחרון, אות ח
שלחבירו מותר כו'. גם לפי מ"ש הר"ן וב"י ומג"א צ"ל כן, שהרי אין צד היתר מתיר האמירה לעשות בשבת אלא לעשות אחר השבת, כמ"ש בסימן שכ"ה ס"ח וס"י וכמ"ש המג"א בסי' ש"ז, אלא ודאי שגם הר"ן סבירא ליה דהכי עדיף טפי מלומר לכרך פלוני אני הולך, שאינו מותר אלא מחמת שלמחר הוא יום המותר, אבל הכא כיון שלחבירו מותר הוא אף היום דינו כאומר לעשות ביום מותר ושרי כשיש צד היתר, [ו]להתוס' ורשב"א וט"ז אף בלא צד היתר.
אבל צ"ע, דהא אבל אסור לומר לחבירו לעשות לו מלאכה אע"פ שלחבירו מותר, ואין לומר דשאני הכא דחבירו ג"כ בר שביתה ואעפ"כ אינו שובת, דהא בתחומין לית לן הכי (ועוד קשה הלא כל נכרי אינו מצווה כלל על השבת ואפילו הכי אסור לומר לו. ואין לומר דשאני הכא דאף לישראל אחר מותר וכמ"ש מהרי"ו, דמכל מקום טעם זה שכתבו התוס' ורשב"א כיון שלחבירו מותר הוא אין באמירתו כלום מופרך הוא). ועוד קשה דהיכי שרינן ליה למימר לחבירו הא קיי"ל שלוחו של אדם כמותו וידו כידו והרי זה כעושה בעצמו. בפרט לפי מ"ש תלמידי רבינו יונה בפ"ד דהמקבל תוספת שבת מיתסר מדאורייתא ע"ש, א"כ מה מועיל צד היתר לאיסורא דאורייתא, דהא מילתא דמיא ממש לאומר לאשה אקפי לי קטן שחייב מלקות כדאיתא בבבא מציעא דף י' ע"ב, ע"ש ברא"ש, אף שהיא אינה מוזהרת כלל מן התורה בבל תקיף, והיא מותרת לגמרי לעשות זה מדאורייתא משום לאו דבל תקיפו, ואפילו הכי סופג הוא ארבעים משום לאו זה משום שעשתה בשליחותו ונעשה כעושה בעצמו, והכא נמי לא שנא. ואף אם תימצי לומר דהכא ליכא אסורא לדידיה אלא מדרבנן, מכל מקום גם השליחות לחבירו ליתסר מדרבנן כיון דהוה ליה כעושה בעצמו ממש. ואף לפי דעת הב"י ומג"א שיש כאן צד היתר, מכל מקום כיון שלעשות בעצמו אסור גם השליחות הוה כעושה בעצמו. ולא דמי לשמירת פירות, דהתם אין חבירו עושה שום מלאכה כלל שהולך בתוך תחומו, ואף שהולך ע"י אמירתו של זה הרי זה כאלו זה הוליך אותו שם (כמ"ש התוס' ורא"ש פ"ז דבבא מציעא) או נשאו אותו שם בתוך תחומו של חבירו, שלא היה עושה איסור בהולכה זו או במשא זו אלא משום עצמו שלו אסור להלך שם, אבל עכשיו שהוא עצמו אינו מהלך שם רק שחבירו מהלך שם ע"י אמירתו לא נעשה שום מלאכה בשליחותו, אף אם נכנה התחום בשם מלאכה. אבל כאן מה שחבירו מבעיר בשליחותו הרי זה כאילו אוחז ידו של חבירו ומבעיר בה שנעשית כידו אריכתא, כמו שנעשית יד האשה המקפת (ועוד קשה קצת לשון התוס' ורשב"א אין באמירתו כלום, הוה ליה למימר אין באמירתו איסור כלל ומאי כלום). וצריך לומר דודאי איסור שליחות אין כאן כלל.
והענין הוא דהנה ב' מיני אסורים יש בעושה מלאכה ע"י אחר, א' משום שהאחר עושה בשבילו וזה אסור בנכרי אפילו בלא אמירה אליו שצריך למחות בידו כדאיתא בדף קכ"א אדעתא דישראל מי שרי. ואין הטעם משום גזרה שמא יאמר לו, כמו שמטעם זה אסור ליהנות ממלאכתו כמ"ש בסימן שכ"ה ותקט"ו, דהא גבי מכס בסי' רמ"ד התירו לקבוע לו המלאכה בשבת והצריכו בקבלנות כדי שיעבוד אדעתא דנפשיה ולא אדעתא דישראל, וכן בהגהות מרדכי סוף פ"ד לענין לקצץ לנכרי לדבר מצוה דשרי לדעתו, ובלא קציצה אסור דקעביד אדעתא דישראל, אלמא דהא חמירא מאמירה עצמה, והטעם משום דכשעושה בשביל ישראל נעשה שלוחו ושלוחו כמותו דיש שליחות לנכרי לחומרא כמ"ש הגהות מיימוניות פ"ו, ואפשר דכולי עלמא מודו בזה לענין שבת וכיוצא בה. אבל כשעושה בשביל עצמו אין בה משום שלוחו כמותו, אלא שהאמירה אסורה בשבת עצמה משום ממצוא חפצך, וזהו איסור ב', דהיינו כל שאסור לו לעשות בעצמו אסור לדבר מעניינו וכן להזמין את עצמו לכך, דהיינו להחשיך על תחום וכיוצא בזה, דתרווייהו נפקא מהאי קרא עיין בתוס' דף קי"ג ע"ב, ובתרווייהו שרי בלשמור פירות, דהתם לא שייך איסור שליחות אלא מפני שמתעסק בדבר האסור לו.
ולמדו מזה התוס' לענין קבלת שבת, דהא פשיטא להו דהמקבל שבת מבעוד יום על עצמו, אף שמסתמא קבל עליו כל חומרות וסייגים השייכים לשבת כמו שנתבאר בסי' רס"א, מכל מקום לא קבל מסתמא אלא איסורים התלויים בגופו אבל לא התלויים חוץ לגופו, כגון אחר העושה בשבילו שלא יצטרך למחות, והוא הדין לענין אמירה שאין בה משום איסור שליחות דהיינו מה שעושה בשבילו, שאיסור זה נולד בשעת עשיית מלאכה שעושה בשבילו שנעשית ידו כידו, ואיסור הבא מאליו הוא והוא אינו עושה שום מעשה בזה, וזה ודאי לא קבל עליו כמ"ש הלבוש, ומטעם שכתב מהרי"ו (והוא הדין במוצאי שבת אינו חפץ מסתמא שתומשך עליו חומרא זו). אלא דעל עצמו קבל ודאי כל השבותים, ובאמירתו עובר על שבות בעצמו שמתעסק בדבר האסור לו, ולא סגי בטעמא דמהרי"ו אלא לאותו דבר שנעשה על ידי אחרים, אבל אותו דבר שעושה בעצמו מה לי שעושה באחד משאר איבריו ומה לי שעושה בפיו, דעקימת שפתיו גופא יש בה איסור שמתעסק בדבר האסור כמו רגליו המהלכין להחשיך על התחום לדבר האסור לו. ועל זה הביאו ראיה משמירת פירות דכיון שלחבירו מותר אין באמירתו כלום, ר"ל שאין מתעסק כלל בדבר האסור אלא בדבר המותר. ולפי זה עולין דברי התוס' עם מהרי"ו בקנה אחד, ואין צריך למה שנדחק המג"א בסי' רס"א לחלק בין יחיד לצבור, וגם בדרכי משה משמע דמהרי"ו מיירי ביחיד ע"ש.
והשתא לא קשיא מידי מאבל דאסור משום שליחות, וכן לנכרי, אפילו אמר לו לעשותו אחר השבת, דכיון דלעשות בשבת אסור א"כ כשאומר לו לעשות למחר הרי מתעסק בדבר האסור לו היום, דהיינו עשיית הנכרי בשבילו שהיא עצמה אסורה משום דיש שליחות לחומרא, או מאיזה טעם שיהיה, ולכן אסור לדבר ממנה אע"פ שהיא למחר (ומהאי טעמא מותר לומר לו עשה מלאכתך), אלא אם כן יש צד היתר היום ע"י בורגנין, ור"ל שאיסור המלאכה אינו מחמת עצמה אלא דבר אחר גורם האיסור, ויוכל להצטייר שיסתלק אותו גורם ויעשה המלאכה בהיתר היום בדמותה כצלמה כמו שרוצה לעשותה למחר, אזי מותר להתעסק בה אע"פ שלא נסתלק הגורם עדיין, וגם אי אפשר להסתלק היום בפועל ממש, מכל מקום הוא אינו מתעסק כלל לעשותה דוקא באיסור אלא לעשות דבר שהוא מותר בעצמו, לאפוקי מלאכה האסורה מחמת עצמה, או שאי אפשר להצטייר שיעשה אותה בהיתר אלא אם כן לא יעשה כמו שהוא רוצה לעשותה למחר, אסור להתעסק לה היום, שהרי מתעסק בשבת כדי לעשות רצונו למחר בענין שאי אפשר להצטייר שיעשהו היום בהיתר. והילכך אם לא הבורגנין אין מועיל מה שהיה יכול לילך לקרוב משם מאתמול, שאז לא היה הולך כל כך למחר כמו שילך עכשיו, והוא מתעסק היום להליכה של עכשיו שהיא אסורה היום. ובזה נסתלקה תמיהת הט"ז מעל הר"ן וב"י ומג"א.
אבל לפי מה שכתב הט"ז צ"ע, דהא אי אפשר לעשות בורגנין ומחיצות בשבת, ואם ע"י נכרי, א"כ גם פירות המחוברים אפשר לתולשן על ידי נכרי, ומה הפרש יש ביניהם לפי דעתו. ועוד קשה דמכל מקום בשעת אמירתו עדיין אין בורגנין ומחיצות, וא"כ בשעה שמתעסק אין צד היתר, ומה יתן ומה יוסיף אם שיהיה צד היתר אח"כ, בלאו הכי אינו מתעסק אלא לעשות למחר שהוא יום המותר, ואין שום טעם כלל לתלות האיסור בשעות שנשארו ביום אחר התעסקותו אם יוכל להמצא אז צד היתר שאז הוא אינו עושה מאומה. ועוד סמוך לחשכה שאין שהות ביום לעשות בורגנין ומחיצות הרבה מאוד יהא אסור. וגם עיקר ההיתר כשאין בורגנין ומחיצות הוא הלכתא בלא טעמא לפי דעתו וצ"ע. ומכל מקום מ"ש דגבי שמירת פירות אין הטעם משום בורגנין, כן משמע בהדיא מפרש"י ור"ן במשנה, ובטור ושו"ע סי' ש"ז, ע"ש בב"י שהעתיק לשון רש"י. אלא שמלשונם משמע טעם אחר לגמרי, הפך מ"ש התוס' והרשב"א דהשמירה אסורה לזה, אלא סבירא ליה דכיון שהשמירה עצמה מותרת גם לזה אם היו בתוך התחום, אלא שאי אפשר לו לילך לשם הרי זה כמו שהפסיקו נהר, כיון שהוא אינו אומר לו רק לשמור שהי[א] מצד עצמה מותרת גם לו. וכן משמע בהדיא בהרמב"ם ריש פרק כ"ד. וא"כ אין ראיה כלל לקבלת שבת. אלא שלזה הקדים הר"ן שם לפרש שמור לי היינו שאומר לו לך למקום פלוני ושמור כו', וא"כ אומר לו לעשות דבר האסור לו דהיינו הליכה למקום פלוני, ואפילו הכי שרי.
ולדינא אף רש"י מודה דשרי אפילו בכהאי גוונא, אלא דקושטא דמילתא נקט לפי פירושו, דהא תנן בפ"ד דעירובין היו שנים כו' מביאים ואוכלים באמצע, ומשמע דזה מותר לו לומר שיביא, והרמב"ם וטור ושו"ע כתבוה בסי' שמ"ט אפילו לענין [רשות] הרבים דאורייתא (ועוד דאם היה איסור באמירה היה אסור לאכול עמו, כמו פירות שהובאו מחוץ לתחום או דרך רשות הרבים עיין סי' שכ"ה סט"ו, שאסורים משום גזירה שמא יאמר לו להביאו, אע"פ שיש לדחות). וכן בסוף פ"ה דביצה גבי פירותיו שבעיר אחרת שהם כרגלי מי שהופקדו אצלו ומותר להביאן לו שיאכלם ביו"ט, משמע שמותר לו לומר להביאם לו, אי מטעמו של הרשב"א אי מטעמו של הר"ן. אבל ע"י נכרי ודאי אסור בכהאי גוונא, דהא אם הביא מחוץ לתחום אפילו היה בבין השמשות אמה אחת חוץ לתחום אסור למי שהובא בשבילו משום גזרה שמא יאמר לו, אע"פ שאם היה ישראל היה מותר לו להביא עד סוף תחומו שהוא סמוך לעיר, וא"כ אין איסור אלא מה שהביא הנכרי מסמוך לעיר לתוכה, ובשביל זה אין לאסור כלל בדיעבד כמ"ש בסי' שכ"ה ע"ש במג"א (וגם לכתחלה היה יכול לילך חוץ לעיר עד תוך תחום הפירות ולומר לנכרי להביאם לו לשם, ומשמעות הגמרא והפוסקים דאפילו בדיעבד לא משכחת שום היתר למי שהובא בשבילו, ועכ"פ לפי דעת ר"ת לא משכחת כלל איסור בבא מחוץ לתחום שהיה יכול לממצע את התחום ולאכול ודו"ק), אלא ודאי דמה שהנכרי מביא מחוץ לתחום העיר לתוך תחומה יש בזה איסור כשעושה בשביל ישראל, אע"ג דלישראל הוי שרי כהאי גוונא. ואלו גבי קבלת שבת אף לנכרי שרי כדמשמע בהדיא במג"א סימן רס"א, וצ"ע:
"For to his fellow it is permitted…" — Even according to what the Ran, Beis Yosef and Magen Avraham wrote, one must say so. For the *tzad heter* allows *amirah* to do on Shabbos only to do after Shabbos, as written in siman 325:8 and 325:10, and as the Magen Avraham wrote in siman 307. Rather, necessarily, the Ran too holds that here this is preferable to I am going to such a city, which is only permitted because tomorrow is a permitted day. But here, since for his fellow it is permitted — today itself it has the standing of saying to do on a permitted day, which is permitted when there is a *tzad heter*, [and] according to Tosafos, Rashba, and Taz even without a *tzad heter*. But it requires examination, for a mourner is forbidden to tell his fellow to perform *melachah* for him even though for his fellow it is permitted. One should not say that here is different because the fellow is also *bar shevisa* and nevertheless does not rest — for regarding *techumin* we do not hold so (and further it is difficult: a non-Jew is not commanded at all about Shabbos and yet it was forbidden to tell him. One should not say that here is different because it is also permitted to another Jew, as Mahari"v wrote, for in any case the reason written by Tossafos and Rashba — since for his fellow it is permitted, there is nothing in his saying — is refuted). And further it is difficult: how is he permitted to tell his fellow when we rule a man's agent is like himself and his hand is like his hand and it is as if he did it himself? Especially according to what the Talmidei Rabbeinu Yonah wrote perek 4, that one who accepts *tosefes Shabbos* is forbidden from the Torah, see there. So what does a *tzad heter* avail for a Torah prohibition? For this matter is exactly like saying to a woman: uncover the head of my little one — which is liable to 40 lashes, as is in Bava Metzia 10b with the Rosh, even though she is not warned at all from the Torah on *bal takif*, and is permitted entirely to do so from the Torah by the *lav* of bal takifu; nevertheless he absorbs the 40 for this *lav* because she acted by his agency, and it is as if he did so himself — and here likewise it is no different. And even if we say that here for him there is only a rabbinic prohibition, nevertheless the agency to the fellow must also be rabbinically forbidden since it is as if he did so himself. And even according to the view of the Beis Yosef and the Magen Avraham that there is a *tzad heter* here, nevertheless, since to do himself is forbidden, agency too is as doing himself. This does not resemble guarding fruit, since there the fellow does no *melachah* at all: he walks within his own *techum*. Although he goes by this one's saying, it is as if this one had brought him there (as Tossafos and the Rosh wrote perek 7 of Bava Metzia) or had carried him there into the fellow's *techum*, so that he would have no prohibition in this walking or carrying in itself, only because he himself is not permitted to walk there. But now that he himself does not walk, only the fellow walks there by his saying — no *melachah* is performed by his agency, even if we called the *techum* by the name *melachah*. But here, what the fellow kindles by his agency is as if he held the fellow's hand and kindled with it, which becomes as a continuation of his hand, as the woman's hand who uncovers for my little one becomes (and the language of Tossafos and Rashba is also somewhat difficult — there is nothing in his saying — it should have said there is no prohibition in his saying. What does nothing mean?). One must say that certainly there is no agency prohibition here at all. The matter is this: there are two kinds of prohibitions in one who performs *melachah* through another. One is because the other does it for him — and this is forbidden for a non-Jew even without telling him, since one must protest, as is at page 121: adata d'yisrael mi sheri. The reason is not by decree lest he tell him (which is the reason it was forbidden to benefit from his work, see siman 325 and 515), for regarding the customs duty in siman 244 it was permitted to set up the work for him on Shabbos and they required a fixed price so that he should work *adata denafshei* and not *adata d'yisrael*, and so in the *hagahos* of the Mordechai at the end of perek 4 regarding fixing a price with a non-Jew for a *mitzvah* it is permitted by his view, and without fixing it is forbidden since he does *adata d'yisrael*. It emerges that this is stricter than *amirah* itself, the reason being that when he acts for the Jew he becomes his agent and the agent is like himself: there is agency to the non-Jew by stringency, as the *Hagahos Maimoniyos* wrote perek 6, and possibly all agree to this concerning Shabbos and the like. But when he acts for himself, there is no his agent is like himself; rather *amirah* itself is forbidden on Shabbos itself because of mim'tzo cheftzecha, and this is the second prohibition: anything one is not permitted to do oneself, one is not permitted to speak of nor to prepare oneself for, i.e. to wait at the *techum*, and both derive from this verse, see Tossafos page 113b. And in both, it is permitted in guarding fruit, since there is no agency prohibition, only because he occupies himself with a forbidden matter. From this Tossafos learned regarding *kabbalas Shabbos*: it is obvious to them that one who accepts Shabbos during the day upon himself, even though he implicitly accepted all the *chumros* and safeguards pertaining to Shabbos as explained in siman 261, nevertheless he accepted implicitly only the prohibitions tied to his own body, and not those external to his body, such as another acting for him — so that he need not protest, and likewise regarding *amirah* there is no agency prohibition, namely the other acting for him, for this prohibition arises at the moment of the *melachah* performed for him, his hand becoming as his hand, and it is a prohibition that comes of itself without his performing any act. And he certainly did not accept this implicitly, as the Levush wrote, and for the reason that Mahari"v wrote (and likewise at the conclusion of Shabbos he does not implicitly wish this stringency to extend over him). But on himself he certainly accepted all the *shevusim*, and by his *amirah* he transgresses a *shevus* himself, occupying himself with a forbidden matter, and the reason of Mahari"v alone suffices only for the matter performed by others; but the matter he himself performs — what difference is it whether he does it with any limb or with his mouth: *akimas sefasav gufa* contains a prohibition since he occupies himself with a forbidden matter, like his feet walking to wait at the *techum* for a forbidden matter. And on this they brought proof from guarding fruit: since for his fellow it is permitted, there is nothing in his saying — meaning that he does not occupy himself at all with a forbidden matter but with a permitted one. According to this, the words of Tossafos and Mahari"v agree as one, and there is no need to resort to the subtlety of the Magen Avraham in siman 261 between individual and congregation, and so too in the Darchei Moshe it appears that Mahari"v speaks of an individual, see there. And now there is no difficulty at all from the mourner who is forbidden by agency, likewise from the non-Jew even when telling him to do after Shabbos: since doing on Shabbos is forbidden, when he tells him to do the next day — he occupies himself today with a matter forbidden to him, namely the non-Jew's action for him which is itself forbidden because there is agency by stringency, or for whatever reason, and therefore it is forbidden to speak of it even though it is for tomorrow (and for this reason it is permitted to tell him do your own work), unless there is a *tzad heter* today by borganin, i.e. the prohibition of the *melachah* does not come of itself but from something else, and one can picture that this cause be removed and the *melachah* be done in permission today in the same form as one wishes to do it tomorrow: then it is permitted to occupy oneself with it even though the cause has not yet been removed and it is impossible to remove today in actual fact. Still he is not occupying himself to do specifically in prohibition but to do a thing that is in itself permitted, to the exclusion of *melachah* forbidden in itself, or one which one cannot picture being done in permission unless he does not do it as he wishes to do it tomorrow — it is forbidden to occupy oneself with it today: he occupies himself on Shabbos to do his will tomorrow in a manner that one cannot picture being done today in permission. Therefore without the *borganin*, the fact that he could have gone to a near point yesterday does not help — for then he would not be walking as much tomorrow as he walks now, and he occupies himself today for the present walking which is forbidden today. By this the Taz's astonishment at the Ran, Beis Yosef and Magen Avraham is removed. But according to what the Taz wrote, it requires examination, since it is impossible to make *borganin* and partitions on Shabbos, and if by a non-Jew — then attached fruit can also be picked by a non-Jew. What difference is there between them according to him? And further it is difficult: nevertheless at the time of his saying there are still no *borganin* or partitions. So at the moment he is occupying himself there is no *tzad heter*. What does it avail that there will be a *tzad heter* afterwards? In any case he occupies himself only to do for tomorrow which is a permitted day. And there is no reason to make the prohibition depend on the hours remaining in the day after his occupation, according to whether a *tzad heter* could be found there, since then he does nothing. Furthermore close to nightfall, where there is no time left in the day to make many *borganin* and partitions, it would be very much forbidden. And the very basis of the permit when there are no *borganin* or partitions is, in his view, a *halachta belo ta'ama* and requires examination. However, what he wrote that regarding guarding the fruits the reason is not because of *borganin*, so it is explicitly implied in Rashi and the Ran in the Mishnah, and in the Tur and Shulchan Aruch siman 307, see Beis Yosef who transcribed Rashi's language. Except that from their language one suggests an entirely different reason, opposite to what Tossafos and the Rashba wrote that the guarding is forbidden for this one; rather he holds that since the guarding itself is permitted also for this one if he were within the *techum*, only that it is impossible for him to go there — this is like a river interrupting him, since he only tells him to guard, which is permitted of itself for him too. And so it emerges explicitly in the Rambam at the start of chapter 24. So there is no proof at all for *kabbalas Shabbos*. But for this the Ran preceded to explain guard for me: he tells him go to such a place and guard, etc., so he tells him to do something forbidden to him, namely to walk to a certain place, and nevertheless it is permitted. And in practice, even Rashi admits that it is permitted even in such a case, only that he took the true case according to his interpretation; for we learn in perek 4 of Eruvin there were two, etc. they bring and eat in the middle, from which it emerges that this one is permitted to say to bring. And the Rambam, Tur and Shulchan Aruch write this in siman 349, even regarding the *reshus harabbim* of the Torah (and further, if there were a prohibition in *amirah*, it would have been forbidden to eat with him, like fruits brought from outside the *techum* or via the *reshus harabbim* (see siman 325:15), which are forbidden by decree lest he tell him to bring them, even though one may dismiss). And likewise at the end of perek 5 of Beitzah regarding the fruits in another city that are by the feet of the one with whom they were deposited, and who may bring them for him to eat on Yom Tov, it is implied that it is permitted to tell him to bring them for him, either by the reason of the Rashba or that of the Ran. But via a non-Jew it is certainly forbidden in such a case, since if something was brought from outside the *techum* even if it was at *bein hashemashos* one amah outside the *techum* — it is forbidden for the one for whom it was brought by decree lest he tell him, even though if it were a Jew it would have been permitted to bring up to the end of his *techum* which is near the city. So the prohibition is only on what the non-Jew brought from near the city into it, and for this we do not forbid *b'di'avad* at all as written in siman 325, see there in the Magen Avraham (and even *l'chatchilah* he could have gone outside the city up to the *techum* of the fruits and told the non-Jew to bring them to him there. And the import of the Gemara and *poskim* is even *b'di'avad* that no permission was found for the one for whom it was brought, and at any rate according to the view of Rabbeinu Tam there is no prohibition at all for what came from outside the *techum*, who could have *m'ma'et* the *techum* and eaten, *vedo'k*). Rather, certainly, what the non-Jew brings from outside the *techum* into the city's *techum* contains a prohibition when he acts for a Jew, even though for a Jew it would have been permitted in such a case. But for *kabbalas Shabbos*, even for a non-Jew it is permitted, as is explicitly implied in the Magen Avraham siman 261, *vetzarich iyun*:
כחו של אדמו״ר הזקן בפסק
The force of the psak (פסק) of the Alter Rebbe
Comparison of the position of the Alter Rebbe with those of the Mechaber (מחבר), the Rama (רמ״א) and the Mishnah Berurah (משנה ברורה) on the key points of siman רס"ג.
| Topic | Mechaber | Rama (רמ״א) | Mishnah Berurah (משנה ברורה) | Shulchan Aruch HaRav |
|---|---|---|---|---|
| The woman lights — priority | OC 263:1 — « אֶחָד אֲנָשִׁים וְאֶחָד נָשִׁים, חַיָּבִים לִהְיוֹת בְּבָתֵּיהֶם נֵר דָּלוּק בְּשַׁבָּת ». Sets out the universal mitzvah, but recognizes the traditional feminine priority (« נָשִׁים מֻזְהָרוֹת בָּהּ יוֹתֵר ») — the woman of the home lights because she is more present at home. Source: Shabbat 23b, the gemara on Chavah and the light of the world. | Hagahah on OC 263:1: specifies — the woman lights but the husband prepares the wicks and the oil (preliminary preparation). The Ashkenazi minhag: the woman lights at least 2 candles (corresponding to « שָׁמוֹר וְזָכוֹר »); some communities add one candle per child. | MB 263:1-4 — specifies: (1) if the woman is absent or unable, the husband lights with the same brachah; (2) a single man lights alone; (3) the minhag of 2 candles is universally accepted (שָׁמוֹר וְזָכוֹר → 2 dimensions of Shabbat); (4) the additional number is a family minhag (mother, grandmother). The Chofetz Chaim cites the Bach and the Magen Avraham on the kabbalistic foundations. | Shulchan Aruch HaRav רס"ג:1-3 — articulates the structural feminine priority: the woman lights because she extinguished the light of the world through the original sin (Chavah), and she restores it through the Shabbat candles (Chavah Hachadashah). The Rav structures the mitzvah (מצוה) with its kabbalistic foundation. |
| The brachah (לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל שַׁבָּת קֹדֶשׁ) | OC 263:2 — rule: « יְבָרֵךְ קֹדֶם שֶׁיַּדְלִיק ». The Mechaber rules according to the general principle « כָּל הַמִּצְוֹת מְבָרֵךְ עָלֵיהֶן עוֹבֵר לַעֲשִׂיָּתָן » (Pesachim 7b): one says the brachah before performing the mitzvah. Sefardic position: bless first, then light. | — (the Rama has no explicit הגהה on the order, but the Ashkenazi minhag reverses it — see MB for the justification) | MB 263:5-9 — discusses the wording and the order: (1) Ashkenazi minhag: one lights first and then says the brachah (covering the eyes so as not to see the light before the brachah); (2) טעם of the minhag: lighting is what accepts Shabbat; after acceptance one can no longer light — so the order is reversed (Bach, Maharil); (3) wording: « לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל שַׁבָּת [קֹדֶשׁ] » according to the minhag; for Yom Tov: « שֶׁל יוֹם טוֹב »; combined: « שֶׁל שַׁבָּת וְשֶׁל יוֹם טוֹב »; (4) some communities do not say « קוֹדֶשׁ » — minor differences. The Chofetz Chaim summarizes the positions. | Shulchan Aruch HaRav רס"ג:5-7 — codifies: for Shabbat alone = « נֵר שֶׁל שַׁבָּת קֹדֶשׁ »; for combined Shabbat-Yom Tov = « נֵר שֶׁל שַׁבָּת וְשֶׁל יוֹם טוֹב ». Light then say the brachah (Chabad/Ashkenazi custom) — different from the Sefardic who says the brachah first. |
| Girl from 3 years old | OC 263:5 — general rule on education: children must see and participate in the candle lighting to internalize the mitzvah, without formalizing a precise age. Implicit source: Yoma 82a on education in mitzvos. | — (no הגהה on a precise age) | MB 263:11-13 — discusses education: (1) the principle of חינוך (education) requires associating children with the mitzvah from when they understand; (2) the classical age of חינוך = 5-6 years for girls; (3) contemporary Acharonim begin to mention earlier ages depending on the communities (3 years according to Chassidus, 6 years according to the classical Ashkenazi minhag); (4) the Chofetz Chaim encourages early practice without settling on a single threshold. The precision "from 3 years old" is specific to the Chabad minhag (Rebbe MM Schneerson, mivtza neshek). | Shulchan Aruch HaRav רס"ג:11-12 — codifies the Chabad custom: girls light their own candle from the age of 3 (mivtza neshek of the Rebbe). Pedagogy of Jewish feminine identity. |
Comparison established from the full Hebrew text of the Shulchan Aruch HaRav רס"ג.
חידושים מיוחדים של הרב
The unique חידושים of the Rav on this siman
Originalities that distinguish the Alter Rebbe on siman רס"ג. Each chidush (חידוש) follows the structure: classical position → chidush (חידוש) of the Rav → practical consequence.
חידוש א — kabbalistic foundation of the feminine priority (263:1-3)
Chiddush א — kabbalistic foundation of the feminine priority (263:1-3)
Chavah Hachadashah and the rectification of the world
Classical position: —
The chidush of the Rav: the Alter Rebbe articulates the kabbalistic foundation: the woman lights because she is in tikkun mode of the primordial extinguishing (Chavah). It is a structural mitzvah, not merely a custom.
Practical consequence: identity tool: the Chabad Jewish woman who lights holds a cosmic role of tikkun. This gives meaning to the mitzvah.
חידוש ב — kabbalas Shabbat through the lighting (263:8-10)
Chiddush ב — *kabbalas Shabbos* through the lighting (263:8-10)
The lighting = entry into Shabbat
Classical position: —
The chidush of the Rav: the Alter Rebbe articulates: through the lighting, the woman explicitly accepts Shabbat. It is her personal kabbalas Shabbat, independent of the community.
Practical consequence: practical: finish everything that must be done before lighting. Once lit = Shabbat for the woman, even if sunset has not yet arrived.
חידוש ג — girl from 3 years old (263:11-12)
Chiddush ג — girl from 3 years old (263:11-12)
Feminine pedagogy of Jewish identity
Classical position: the Mechaber does not mention it.
The chidush of the Rav: the Alter Rebbe (and the Rebbe taking it up) articulates: girls from 3 years old must have their own candle. Pedagogy of Jewish feminine identity from the youngest age.
Practical consequence: Chabad family tool: each girl has her own candle. Mivtza neshek of the Rebbe to have every Jewish girl light.
חידוש ד — lighting while traveling (263:13-15)
Chiddush ד — lighting while traveling (263:13-15)
When one is not at home
Classical position: —
The chidush of the Rav: the Alter Rebbe distinguishes several cases: (1) husband traveling, wife at home = husband exempt; (2) traveler alone at a hotel = particular rule (with or without brachah); (3) meal at someone's home = participation in the cost of the ner.
Practical consequence: tool for travel: prepare a travel candle and clarify the local situation.
סיכות, מאמרים ואגרות הרבי
The words of the Rebbe on the themes of siman רס"ג
| Reference | Topic | Connection with siman רס"ג |
|---|---|---|
| Likkutei Sichos vol. 16, Vayakhel | Hadlakas neros and cosmic tikkun | The Rebbe cites the Shulchan Aruch HaRav siman רס"ג and articulates the kabbalistic dimension. |
| Likkutei Sichos vol. 21, mivtza neshek | The lighting by girls from 3 years old | Foundational discussion of the Rebbe on mivtza neshek (the candle campaign). |
| Igros (אגרות) Kodesh vol. 19, letter #7234 | Lighting while traveling at a hotel | Response of the Rebbe on the procedure of lighting while traveling. |
| Hisvaaduyos 5750 vol. 2 | Importance of the candle for each girl | The Rebbe elaborates on the pedagogical importance of mivtza neshek. |
⚠ Validation: the references above are research leads to be validated against the physical volumes of the Kehot edition. The most direct source for the pesakim of the Rebbe by siman remains שערי הלכה ומנהג.
הלכה למעשה — מנהג חב״ד
The practical Chabad conduct
Points of halachic conduct that flow directly from the Shulchan Aruch HaRav siman רס"ג, in the Chabad sensibility.
For the Chabad Chassid (חסיד) — Siman רס"ג
- ① The woman lights — kabbalistic foundation. Chidush א of the Rav. Cosmic tikkun of Chavah Hachadashah. Reference: Shulchan Aruch HaRav רס"ג:1-3.
- ② Light then say the brachah (Chabad/Ashkenazi custom). « לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל שַׁבָּת קֹדֶשׁ » after the lighting while covering the eyes. Reference: Shulchan Aruch HaRav רס"ג:5-7.
- ③ Kabbalas Shabbat at the lighting — finish everything beforehand. Chidush ב of the Rav. Reference: Shulchan Aruch HaRav רס"ג:8-10.
- ④ Girls from 3 years old — their own candle. Chidush ג of the Rav. Mivtza neshek of the Rebbe. Reference: Shulchan Aruch HaRav רס"ג:11-12.
- ⑤ Travel — prepare a travel candle. Chidush ד of the Rav. Clarify the local situation. Reference: Shulchan Aruch HaRav רס"ג:13-15.
- ⑥ Yom Tov: light after tzeis hakochavim if forgotten on Friday (with brachah). Reference: Shulchan Aruch HaRav רס"ג:16-25.
- ⑦ Mahadura Batra: for borderline cases in international travel, consult.
⚠ This section presents Chabad halachic conduct. For any concrete question: consult your Rav.