Pourquoi un niveau 4 dédié à l'Admour HaZaken ? Le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken n'est pas un commentaire sur le Mehaber (מחבר) — c'est un Choulhan Aroukh autonome et complet, écrit par l'Admour HaZaken. Sa singularité : il combine halakha (הלכה) + טעמי המצוות + dimension intérieure dans un seul ouvrage, et il tranche avec une rigueur talmudique unique.
Pour le Habad, l'Admour HaZaken est הפוסק האחרון. Cette page rassemble, pour le siman רצ"ו, le texte intégral du Rav, son originalité, et les דברי הרבי qui éclairent le sujet.
→ Lire la préface générale sur la chitah de l'Admour HaZaken
שלחן ערוך הרב — סימן רצ"ו
Le texte intégral du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב)
סימן רצ"ו — דִּינֵי הַבְדָּלָה עַל הַיַּיִן — וּבוֹ יט סְעִיפִים
Source : édition Kehot, telle que reproduite sur Sefaria. 19 seifim + 3 entrée(s) de Kountress Aharon (קונטרס אחרון).
סעיף א דִּינֵי הַבְדָּלָה עַל הַיַּיִן וּבוֹ י"ט סְעִיפִים: הִנְהִיגוּ חֲכָמִים לְהָרִיחַ בִּבְשָׂמִים בְּמוֹצָאֵי…
דִּינֵי הַבְדָּלָה עַל הַיַּיִן וּבוֹ י"ט סְעִיפִים:
הִנְהִיגוּ חֲכָמִים לְהָרִיחַ בִּבְשָׂמִים בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת, מִטַּעַם שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רצ"ז. וְצָרִיךְ שֶׁיְּבָרֵךְ קֹדֶם הָרֵיחַ. וְהִצְרִיכוּ גַם כֵּן לְבָרֵךְ עַל הָאוּר בְּכָל מוֹצָאֵי שַׁבָּת, מִטַּעַם שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רצ"ח. וְסִדְּרוּ בְּרָכוֹת אֵלּוּ עַל הַכּוֹס אַחַר בִּרְכַּת הַיַּיִן קֹדֶם בִּרְכַּת הַבְדָּלָה, בִּתְחִלָּה עַל הַבְּשָׂמִים, וְאַחַר כָּךְ עַל הַנֵּר, וְנִמְצָא סֵדֶר הַבְדָּלָה שֶׁעַל הַכּוֹס, בִּרְכַּת הַיַּיִן וּבִרְכַּת הַבְּשָׂמִים וּבִרְכַּת הַנֵּר וּבִרְכַּת הַבְדָּלָה, וְסִמָּנָךְ יִבָּנֶ"ה, "יַיִן "בְּשָׂמִים "נֵר "הַבְדָּלָה:
Lois de la Havdala sur le vin — et il comporte 19 se'ifim :
Les Sages ont institué de respirer des bessamim à motsaei Chabbat, pour la raison qui sera exposée au siman 297. Et il faut prononcer la brakha avant de respirer. Ils ont également exigé de bénir sur la lumière à chaque motsaei Chabbat, pour la raison qui sera exposée au siman 298. Et ils ont disposé ces brakhot sur la coupe (kos) après la brakha sur le yayin et avant la brakha de la Havdala : d'abord sur les bessamim, puis sur le nér. Il s'ensuit que l'ordre de la Havdala sur la coupe est : la brakha sur le yayin, la brakha sur les bessamim, la brakha sur le nér et la brakha de la Havdala. Et le mnémonique en est yabné (יבנ"ה) : Yayin, Bessamim, Nér, Havdala :
סעיף ב וְצָרִיךְ לִזָּהֵר בְּכוֹס שֶׁל הַבְדָּלָה בְּכָל הַדְּבָרִים שֶׁצָּרִיךְ לִזָּהֵר בְּכוֹס שֶׁל קִדּוּשׁ…
וְצָרִיךְ לִזָּהֵר בְּכוֹס שֶׁל הַבְדָּלָה בְּכָל הַדְּבָרִים שֶׁצָּרִיךְ לִזָּהֵר בְּכוֹס שֶׁל קִדּוּשׁ וְשֶׁל בִּרְכַּת הַמָּזוֹן, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן קפ"ג וְסִמָּן רע"א:
Il faut prendre garde, pour la coupe (kos) de la Havdala, de toutes les choses dont il faut prendre garde pour la coupe du Kiddoush et celle du Birkat ha-Mazon, comme cela a été expliqué aux simanim 183 et 271 :
סעיף ג נָהֲגוּ לוֹמַר קֹדֶם הַבְדָּלָה שֶׁבַּבַּיִת "הִנֵּה אֵל יְשׁוּעָתִי וְגוֹ'", "לַיְּהוּדִים הָיְתָה וְגוֹ'",…
נָהֲגוּ לוֹמַר קֹדֶם הַבְדָּלָה שֶׁבַּבַּיִת "הִנֵּה אֵל יְשׁוּעָתִי וְגוֹ'", "לַיְּהוּדִים הָיְתָה וְגוֹ'", "כּוֹס יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא וְגוֹ'". הַכֹּל לְסִמָּן טוֹב, וְאֵין חוֹבָה בַּדָּבָר:
On a coutume de dire, avant la Havdala faite à la maison, « Hiné Kel yechouati… », « la-Yehoudim hayta… », « kos yechouot essa… ». Le tout est un signe de bon augure (siman tov), et il n'y a pas d'obligation en cela :
סעיף ד וּבִשְׁעַת בִּרְכַּת הַבְדָּלָה יִתְּנוּ הַשּׁוֹמְעִים אֶת עֵינֵיהֶם בַּכּוֹס וּבַנֵּר:
וּבִשְׁעַת בִּרְכַּת הַבְדָּלָה יִתְּנוּ הַשּׁוֹמְעִים אֶת עֵינֵיהֶם בַּכּוֹס וּבַנֵּר:
Et lors de la brakha de la Havdala, ceux qui écoutent porteront leurs yeux sur la coupe (kos) et sur le nér :
סעיף ה וְנוֹהֲגִין לִשְׁפּוֹךְ מְעַט יַיִן מֵהַכּוֹס עַל הָאָרֶץ לְסִמָּן טוֹב, שֶׁכָּל בַּיִת שֶׁאֵין יַיִן…
וְנוֹהֲגִין לִשְׁפּוֹךְ מְעַט יַיִן מֵהַכּוֹס עַל הָאָרֶץ לְסִמָּן טוֹב, שֶׁכָּל בַּיִת שֶׁאֵין יַיִן נִשְׁפָּךְ בּוֹ כַּמַּיִם אֵין בּוֹ סִמַּן בְּרָכָה, עַל כֵּן עוֹשִׂין סִמַּן בְּרָכָה בִּתְחִלַּת הַשָּׁבוּעַ. וְאֵין בָּזֶה אִסּוּר מִשּׁוּם בִּזּוּי מַשְׁקֶה שֶׁשּׁוֹפְכוֹ לְאִבּוּד, כֵּיוָן שֶׁאֵינוֹ שׁוֹפֵךְ אֶלָּא דָּבָר מוּעָט.
וְיֵשׁ לִנְהוֹג שְׁפִיכָה זוֹ בְּשָׁעָה שֶׁמְּמַלֵּא הַכּוֹס עַל כָּל גְּדוֹתָיו, יַעֲרֶה עָלָיו עוֹד מְעַט בְּעִנְיָן שֶׁיִּשָּׁפֵךְ מִמֶּנּוּ מְעַט עַל הָאָרֶץ. אֲבָל אֵין לִשְׁפּוֹךְ עַל הָאָרֶץ מִיַּיִן שֶׁהַכּוֹס נִתְמַלֵּא בּוֹ, שֶׁהֲרֵי אִם יִשְׁפּוֹךְ מִמֶּנּוּ לֹא יִהְיֶה הַכּוֹס מָלֵא עַל כָּל גְּדוֹתָיו כָּרָאוּי, וְאִם לֹא יִשְׁפּוֹךְ מִמֶּנּוּ כְּלוּם עַד אַחַר הַהַבְדָּלָה כְּדֵי שֶׁבִּשְׁעַת הַהַבְדָּלָה יִהְיֶה עֲדַיִן מָלֵא עַל כָּל גְּדוֹתָיו — הֲרֵי זֶה בִּזָּיוֹן לְבִרְכַּת "בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן", שֶׁבֵּרַךְ אוֹתָהּ עַל כּוֹס מָלֵא כָּרָאוּי וְקֹדֶם שֶׁשָּׁתָה מִמֶּנּוּ שָׁפַךְ מִמֶּנּוּ לָאָרֶץ כְּאִלּוּ הָיָה בוֹ דָּבָר מָאוּס כְּשֶׁבֵּרַךְ עָלָיו, לָכֵן אֵין לִנְהוֹג שְׁפִיכָה זוֹ אֶלָּא בְּדֶרֶךְ שֶׁנִּתְבָּאֵר.
גַּם נוֹהֲגִין לִשְׁפּוֹךְ עַל הַשֻּׁלְחָן מִן יַיִן הַנִּשְׁאָר בַּכּוֹס אַחַר שְׁתִיַּת הַמַּבְדִּיל וּמְכַבִּין בּוֹ הַנֵּר, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא נִרְאֶה לַכֹּל שֶׁלֹּא הֻדְלַק נֵר זֶה אֶלָּא לְמִצְוָה לְנֵר שֶׁל הַבְדָּלָה לְבָרֵךְ עָלָיו (לְפִיכָךְ אִם מַבְדִּיל עַל נֵר שֶׁבַּבַּיִת שֶׁלֹּא הֻדְלַק בִּשְׁבִיל כָּךְ — אֵינוֹ צָרִיךְ לְכַבּוֹתוֹ). וְנוֹהֲגִין לִרְחוֹץ עֵינֵיהֶם מִיַּיִן שֶׁל שְׁפִיכָה זוֹ, מִשּׁוּם חִבּוּב מִצְוָה:
On a coutume de verser un peu de yayin de la coupe sur le sol en signe de bon augure (siman tov), car toute maison où l'on ne verse pas de yayin comme de l'eau n'a pas de signe de bénédiction ; c'est pourquoi on fait un signe de bénédiction au début de la semaine. Et il n'y a en cela aucune interdiction au titre du mépris de la boisson (bizouï machké) que l'on verserait en pure perte, dès lors qu'on n'en verse qu'une quantité infime.
Et il convient de pratiquer ce versement au moment où l'on remplit la coupe à ras bord : on y verse encore un peu de manière qu'un peu déborde sur le sol. Mais on ne versera pas sur le sol du yayin dont la coupe a été remplie, car si l'on en versait, la coupe ne serait plus pleine à ras bord comme il convient ; et si l'on n'en versait rien jusqu'après la Havdala afin qu'au moment de la Havdala elle soit encore pleine à ras bord — ce serait là un mépris (bizayon) envers la brakha de « boré peri ha-gefen » : on l'a récitée sur une coupe pleine comme il convient, et avant d'y boire, on en aurait versé sur le sol comme s'il s'y trouvait quelque chose de répugnant au moment où on l'avait bénie ; aussi ne convient-il de pratiquer ce versement que de la manière qui vient d'être expliquée.
De même, on a coutume de verser sur la table du yayin resté dans la coupe après que le mavdil a bu, et d'éteindre par lui le nér, afin qu'il apparaisse à tous que ce nér n'a été allumé que pour la mitsva, en tant que nér havdala destiné à la brakha (c'est pourquoi, si l'on fait la Havdala sur un nér de la maison qui n'a pas été allumé à cette fin, il n'est pas nécessaire de l'éteindre). Et on a coutume de se laver les yeux avec ce yayin du versement, au titre de l'attachement à la mitsva (hibouv mitsva) :
סעיף ו אֵין צָרִיךְ לְהַטְעִים מִכּוֹס שֶׁל הַבְדָּלָה לְהַשּׁוֹמְעִים כְּמוֹ שֶׁצָּרִיךְ בְּכוֹס שֶׁל קִדּוּשׁ,…
אֵין צָרִיךְ לְהַטְעִים מִכּוֹס שֶׁל הַבְדָּלָה לְהַשּׁוֹמְעִים כְּמוֹ שֶׁצָּרִיךְ בְּכוֹס שֶׁל קִדּוּשׁ, אֶלָּא הַמַּבְדִּיל רָגִיל לִשְׁתּוֹתוֹ כֻלּוֹ:
Il n'est pas nécessaire de faire goûter de la coupe (kos) de la Havdala à ceux qui écoutent, comme on doit le faire pour la coupe du Kiddoush ; en revanche, le mavdil a coutume de la boire entièrement :
סעיף ז אֵין מַבְדִּילִין עַל הַפַּת אֲפִלּוּ אֵין לוֹ יַיִן וְלֹא שְׁאָר מַשְׁקִים. וְאֵינוֹ דוֹמֶה לְקִדּוּשׁ…
אֵין מַבְדִּילִין עַל הַפַּת אֲפִלּוּ אֵין לוֹ יַיִן וְלֹא שְׁאָר מַשְׁקִים. וְאֵינוֹ דוֹמֶה לְקִדּוּשׁ שֶׁמְּקַדְּשִׁין עַל הַפַּת, לְפִי שֶׁהַקִּדּוּשׁ יֵשׁ לוֹ עִנְיָן לְהַפַּת, שֶׁאֵין קִדּוּשׁ אֶלָּא בִּמְקוֹם סְעֻדָּה, אֲבָל הַבְדָּלָה אֵין לָהּ עִנְיָן כְּלָל לְהַפַּת:
On ne fait pas la Havdala sur le pain (pat), même si l'on n'a pas de yayin ni d'autres boissons. Et cela ne ressemble pas au Kiddoush, que l'on peut faire sur le pain, car le Kiddoush a un lien avec le pain : il n'y a en effet de Kiddoush qu'au lieu du repas (bi-mqom seouda) ; en revanche, la Havdala n'a aucun lien avec le pain :
סעיף ח אֲבָל מַבְדִּילִין עַל כָּל מַשְׁקֶה שֶׁהוּא חֲמַר מְדִינָה חוּץ מִן הַמַּיִם, אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ לוֹ…
אֲבָל מַבְדִּילִין עַל כָּל מַשְׁקֶה שֶׁהוּא חֲמַר מְדִינָה חוּץ מִן הַמַּיִם, אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ לוֹ יַיִן, שֶׁאָז אֵין זֶה הִדּוּר מִצְוָה אִם יַבְדִּיל עַל שֵׁכָר אוֹ שְׁאָר מַשְׁקִים אַף עַל פִּי שֶׁהֵם חֲמַר מְדִינָה. אֲבָל אִם אֵין יַיִן בְּבֵיתוֹ אַף שֶׁיֶּשְׁנוֹ אֵצֶל חֶנְוָנִי — אֵין צָרִיךְ לִקְנוֹתוֹ.
וּמִכָּל מָקוֹם, מִצְוָה מִן הַמֻּבְחָר לְהַבְדִּיל עַל הַיַּיִן בְּכָל עִנְיָן:
En revanche, on fait la Havdala sur toute boisson qui est « breuvage du pays » (hamar medina), à l'exception de l'eau, à moins qu'il n'ait du yayin — auquel cas il n'y aurait pas d'embellissement de la mitsva (hidour mitsva) à faire la Havdala sur la bière (chékhar) ou d'autres boissons, même si elles sont hamar medina. En revanche, s'il n'y a pas de yayin chez lui — même s'il s'en trouve chez l'épicier — il n'est pas tenu d'aller en acheter.
Néanmoins, la mitsva dans toute sa plénitude est de faire la Havdala sur le yayin en tout état de cause :
סעיף ט וַאֲפִלּוּ אִם יֵשׁ לוֹ כּוֹס יַיִן שֶׁאֵינוֹ מָלֵא וְכוֹס מָלֵא שֵׁכָר אוֹ שְׁאָר מַשְׁקֶה חֲמַר מְדִינָה —…
וַאֲפִלּוּ אִם יֵשׁ לוֹ כּוֹס יַיִן שֶׁאֵינוֹ מָלֵא וְכוֹס מָלֵא שֵׁכָר אוֹ שְׁאָר מַשְׁקֶה חֲמַר מְדִינָה — טוֹב יוֹתֵר לְהַבְדִּיל עַל הַיַּיִן אִם אֵינוֹ פָּגוּם. אֲבָל אִם הוּא פָּגוּם, וְהוּא בְּעִנְיָן שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְתַקְּנוֹ מִפְּגִימָתוֹ עַל יְדֵי נְתִינַת מְעַט מַיִם לְתוֹכוֹ, כְּגוֹן שֶׁהוּא מָזוּג בְּמַיִם כְּבָר כָּרָאוּי בְּעִנְיָן שֶׁאִם יוֹסִיף עָלָיו מְעַט מַיִם לְתוֹכוֹ יִתְקַלְקֵל ־ אֲזַי טוֹב יוֹתֵר לְהַבְדִּיל עַל מַשְׁקֶה חֲמַר מְדִינָה שֶׁאֵינוֹ פָּגוּם:
Et même si l'on n'a qu'une coupe (kos) de yayin qui n'est pas pleine et une coupe pleine de bière (chékhar) ou d'autre boisson hamar medina — il est préférable de faire la Havdala sur le yayin, à condition qu'il ne soit pas « entamé » (pagoum). Mais s'il est pagoum, et qu'il est dans un état tel qu'il est impossible de remédier à ce défaut en y mettant un peu d'eau — par exemple s'il est déjà coupé à l'eau comme il convient, de sorte qu'y ajouter encore un peu d'eau le gâterait — alors il est préférable de faire la Havdala sur une boisson hamar medina qui n'est pas entamée :
סעיף י וְנוֹהֲגִין בִּמְדִינוֹת אֵלּוּ לְהָקֵל לְהַבְדִּיל בְּמוֹצָאֵי פֶסַח עַל הַשֵּׁכָר אַף אִם יֵשׁ לוֹ יַיִן…
וְנוֹהֲגִין בִּמְדִינוֹת אֵלּוּ לְהָקֵל לְהַבְדִּיל בְּמוֹצָאֵי פֶסַח עַל הַשֵּׁכָר אַף אִם יֵשׁ לוֹ יַיִן הַרְבֵּה בְּבֵיתוֹ, לְפִי שֶׁהַשֵּׁכָר חָבִיב עָלָיו אָז יוֹתֵר מִן הַיַּיִן. אֲבָל מִי שֶׁאֵינוֹ חָבִיב עָלָיו כָּל כָּךְ — יֵשׁ לוֹ לְהַבְדִּיל עַל הַיַּיִן.
וְאַף מִי שֶׁחָבִיב עָלָיו — אֵינוֹ יָכוֹל לְהַבְדִּיל עָלָיו אֶלָּא בְּמָקוֹם שֶׁהוּא חֲמַר מְדִינָה, וְעַל דֶּרֶךְ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ער"ב. אֲבָל בִּמְקוֹמוֹת שֶׁהַיַּיִן גָּדֵל שָׁם, שֶׁהַיַּיִן הוּא חֲמַר מְדִינָה — אֵינוֹ יָכוֹל לְהַבְדִּיל עַל שׁוּם מַשְׁקֶה, אַף שֶׁהוּא חָבִיב עָלָיו מְאֹד, וְגַם אֵין יַיִן נִמְצָא כְּלָל בָּעִיר, וְעַל דֶּרֶךְ שֶׁנִּתְבָּאֵר שָׁם:
Et l'on a coutume, dans ces pays, d'être indulgent en faisant la Havdala à motsaei Pessah sur la bière (chékhar), même si l'on a beaucoup de yayin à la maison, car la bière est alors plus chère à la personne (haviv) que le yayin. Mais celui à qui elle n'est pas si chère doit faire la Havdala sur le yayin.
Et même celui à qui elle est chère ne peut faire la Havdala sur elle qu'en un lieu où elle est hamar medina, comme cela a été expliqué au siman 272. En revanche, dans les régions où pousse la vigne, où le yayin est le hamar medina, il ne peut faire la Havdala sur aucune autre boisson, même si elle lui est très chère, et même si on ne trouve pas du tout de yayin dans la ville — comme cela a été expliqué là-bas :
סעיף יא יוֹם טוֹב שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת שֶׁצָּרִיךְ לְקַדֵּשׁ וּלְהַבְדִּיל עַל כּוֹס אֶחָד וְאֵין לוֹ…
יוֹם טוֹב שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת שֶׁצָּרִיךְ לְקַדֵּשׁ וּלְהַבְדִּיל עַל כּוֹס אֶחָד וְאֵין לוֹ יַיִן — יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁיָּכוֹל לוֹמַר יַקְנְהַ"ז עַל הַפַּת, שֶׁאַף שֶׁאֵין מַבְדִּילִין עַל הַפַּת, מִכָּל מָקוֹם הַבְדָּלָה זוֹ טְפֵלָה לְקִדּוּשׁ, וְכֵיוָן שֶׁמְּקַדְּשִׁים עַל הַפַּת יְכוֹלִים גַּם כֵּן לוֹמַר עָלֶיהָ הַהַבְדָּלָה אַגַּב הַקִּדּוּשׁ. וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁיּוֹתֵר טוֹב לוֹמַר הַקִּדּוּשׁ וְהַהַבְדָּלָה עַל כּוֹס שֶׁל שֵׁכָר אוֹ שְׁאָר מַשְׁקֶה שֶׁהֵם חֲמַר מְדִינָה. וְהַמִּנְהָג בִּמְדִינוֹת אֵלּוּ כַּסְבָרָא הָרִאשׁוֹנָה:
Un Yom Tov qui tombe à motsaei Chabbat, où l'on doit faire le Kiddoush et la Havdala sur une seule coupe (kos), et où l'on n'a pas de yayin — certains disent qu'on peut dire yaqnéhaz sur le pain : bien que l'on ne fasse pas la Havdala sur le pain, cette Havdala est secondaire au Kiddoush, et puisque l'on fait le Kiddoush sur le pain, on peut également dire dessus la Havdala à la suite du Kiddoush. Et d'autres disent qu'il est préférable de dire le Kiddoush et la Havdala sur une coupe de bière (chékhar) ou d'une autre boisson qui soit hamar medina. Et la coutume, dans ces pays, est conforme à la première opinion :
סעיף יב מִי שֶׁאֵין לוֹ בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת לְחֹל לֹא יַיִן וְלֹא שְׁאָר מַשְׁקִים חֲמַר מְדִינָה וְאִי אֶפְשָׁר לוֹ…
מִי שֶׁאֵין לוֹ בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת לְחֹל לֹא יַיִן וְלֹא שְׁאָר מַשְׁקִים חֲמַר מְדִינָה וְאִי אֶפְשָׁר לוֹ לִמְצוֹא בַּלַּיְלָה עַד לְמָחָר בַּיּוֹם — יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁמֻּתָּר לוֹ לֶאֱכוֹל מִיָּד מִן הַדִּין אִם הִזְכִּיר הַבְדָּלָה בִּתְפִלָּה, אֶלָּא שֶׁמִּדַּת חֲסִידוּת הוּא שֶׁלֹּא לִטְעוֹם מְאוּמָה עַד שֶׁיַּבְדִּיל לְמָחָר.
וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁמִּן הַדִּין אָסוּר לוֹ לִטְעוֹם מְאוּמָה אִם מְצַפֶּה שֶׁלְּמָחָר בַּיּוֹם יִהְיֶה לוֹ כּוֹס לְהַבְדִּיל עָלָיו, אֲבָל אִם אֵינוֹ מְצַפֶּה שֶׁיִּהְיֶה לוֹ לְמָחָר בַּיּוֹם — אֵין מְחַיְּבִים אוֹתוֹ לְהִתְעַנּוֹת עַד הַהַבְדָּלָה, לְפִיכָךְ מֻתָּר לוֹ לֶאֱכוֹל אַף בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת מִיָּד.
וּלְעִנְיַן הֲלָכָה יֵשׁ לְהַחֲמִיר כַּסְבָרָא הָאַחֲרוֹנָה, אֶלָּא אִם כֵּן הוּא אָדָם חַלָּשׁ שֶׁקָּשֶׁה לוֹ לְהִתְעַנּוֹת עַד שֶׁיָּבִיאוּ לוֹ כּוֹס לְמָחָר — אֲזַי יָכוֹל לִסְמוֹךְ עַל סְבָרָא הָרִאשׁוֹנָה לְהָקֵל בְּדִבְרֵי סוֹפְרִים:
Celui qui n'a, à motsaei Chabbat ordinaire, ni yayin ni autre boisson hamar medina, et qui ne peut s'en procurer durant la nuit avant le lendemain dans la journée — certains disent qu'il lui est permis de manger immédiatement, en droit strict, s'il a mentionné la Havdala dans la prière, mais qu'il y a là une mesure de piété (midat hassidout) de ne rien goûter jusqu'à ce qu'il fasse la Havdala le lendemain.
Et d'autres disent qu'en droit strict il lui est interdit de rien goûter s'il s'attend à ce que le lendemain, dans la journée, il aura une coupe (kos) pour faire la Havdala. Mais s'il ne s'attend pas à en avoir le lendemain dans la journée, on ne lui impose pas de jeûner jusqu'à la Havdala ; il lui est donc permis de manger même dès motsaei Chabbat.
Quant à la halakha, il convient d'être rigoureux conformément à la dernière opinion, à moins qu'il ne soit une personne faible à qui il est pénible de jeûner jusqu'à ce qu'on lui apporte une coupe le lendemain : alors il peut s'appuyer sur la première opinion, pour être indulgent en matière de paroles des Sofrim (divrei sofrim) :
סעיף יג וְאִם אֵין לוֹ אֶלָּא כּוֹס אֶחָד וְהוּא רוֹצֶה לִסְעוֹד, וְאִם יַבְדִּיל עַל כּוֹס זֶה וְיִשְׁתֶּה מִמֶּנּוּ…
וְאִם אֵין לוֹ אֶלָּא כּוֹס אֶחָד וְהוּא רוֹצֶה לִסְעוֹד, וְאִם יַבְדִּיל עַל כּוֹס זֶה וְיִשְׁתֶּה מִמֶּנּוּ רֹב רְבִיעִית לֹא יִהְיֶה לוֹ כּוֹס לְבִרְכַּת הַמָּזוֹן, כְּגוֹן שֶׁאִי אֶפְשָׁר לוֹ לְהוֹסִיף מַיִם בַּיַּיִן הַנִּשְׁאָר לְהַשְׁלִימוֹ לִרְבִיעִית שֶׁלֹּא יִתְקַלְקֵל מֵחֲמַת הַמַּיִם, שֶׁכְּבָר הוּא מָזוּג כָּרָאוּי בְּמַיִם מִתְּחִלָּה — הֲרֵי זֶה סוֹעֵד קֹדֶם הַבְדָּלָה וּמְבָרֵךְ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן עַל כּוֹס זֶה, וְאַחַר גְּמַר בִּרְכַּת הַמָּזוֹן מְבָרֵךְ עָלָיו "בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן" וּבִרְכַּת הַבְּשָׂמִים וְהַנֵּר וְהַהַבְדָּלָה, וְאַחַר כָּךְ שׁוֹתֵהוּ, שֶׁמּוּטָב שֶׁיִּדָּחֶה אִסּוּר הָאֲכִילָה קֹדֶם הַבְדָּלָה מִשֶּׁיְּבָרֵךְ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן בְּלֹא כוֹס אַחַר הַבְדָּלָה.
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁאֵינוֹ מְצַפֶּה שֶׁיִּהְיֶה לוֹ לְמָחָר עוֹד כּוֹס שֶׁיּוּכַל לְבָרֵךְ עָלָיו בִּרְכַּת הַמָּזוֹן, אֲבָל אִם הוּא מְצַפֶּה שֶׁלְּמָחָר יִהְיֶה לוֹ עוֹד כּוֹס — אָסוּר לוֹ לִטְעוֹם כְּלוּם קֹדֶם שֶׁיַּבְדִּיל, אֶלָּא מַבְדִּיל עַל כּוֹס זֶה שֶׁיֵּשׁ לוֹ בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת, וְלֹא יִסְעוֹד עַד שֶׁיָּבִיאוּ לוֹ כּוֹס לְמָחָר לְבִרְכַּת הַמָּזוֹן, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּכוֹס שֶׁל הַבְדָּלָה לְפִי סְבָרָא הָאַחֲרוֹנָה.
אֲבָל לְפִי סְבָרָא הָרִאשׁוֹנָה שֶׁאֵין צָרִיךְ לְהַמְתִּין מִלֶּאֱכוֹל עַד שֶׁיָּבִיאוּ לוֹ לְמָחָר כּוֹס לְהַבְדָּלָה — גַּם כַּאן לֹא יִהְיֶה צָרִיךְ לְהַמְתִּין מִלִּסְעוֹד עַד לְמָחָר שֶׁיָּבִיאוּ לוֹ כּוֹס לְבִרְכַּת הַמָּזוֹן, אֶלָּא יִהְיֶה רַשַּׁאי לִסְעוֹד מִיָּד וּלְבָרֵךְ בְּלֹא כוֹס, וְלָכֵן יִסְעוֹד קֹדֶם שֶׁיַּבְדִּיל עַל כּוֹס זֶה שֶׁיֵּשׁ לוֹ, כְּדֵי שֶׁיְּבָרֵךְ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן עַל הַכּוֹס, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר.
וְכָל זֶה לְהָאוֹמְרִים שֶׁבִּרְכַּת הַמָּזוֹן טְעוּנָה כּוֹס כְּמוֹ קִדּוּשׁ וְהַבְדָּלָה, שֶׁצָּרִיךְ לְחַזֵּר אַחַר כּוֹס לְבִרְכַּת הַמָּזוֹן כְּמוֹ שֶׁצָּרִיךְ לְחַזֵּר אַחַר כָּל מִצְוֹת שֶׁהֵן מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים שֶׁהֵן חוֹבָה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן קפ"ב, אֲבָל לְהָאוֹמְרִים שֶׁבִּרְכַּת הַמָּזוֹן אֵינָהּ טְעוּנָה כּוֹס בְּתוֹרַת חוֹבָה גְמוּרָה, אֶלָּא שֶׁמִּצְוָה מִן הַמֻּבְחָר לְבָרֵךְ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן עַל הַכּוֹס — אֵין מִצְוָה זוֹ דּוֹחָה אִסּוּר טְעִימָה קֹדֶם הַבְדָּלָה, אֶלָּא יַבְדִּיל בִּתְחִלָּה עַל כּוֹס זֶה שֶׁיֵּשׁ לוֹ, וְאַחַר כָּךְ אִם יִרְצֶה יֹאכַל וִיבָרֵךְ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן בְּלֹא כוֹס, וְאֵין צָרִיךְ לְהַמְתִּין מִלֶּאֱכוֹל עַד שֶׁיָּבִיאוּ לוֹ כּוֹס, אַף אִם מְצַפֶּה שֶׁיָּבִיאוּ לוֹ בְּלַיְלָה זֶה לְאַחַר זְמַן.
(וּלְעִנְיַן מַעֲשֶׂה, כֵּיוָן שֶׁלֹּא נִפְסְקָה הֲלָכָה לֹא כְּהָאוֹמְרִים בִּרְכַּת הַמָּזוֹן טְעוּנָה כּוֹס, וְלֹא כְּהָאוֹמְרִים שֶׁאֵינָהּ טְעוּנָה כּוֹס, לָכֵן מִי שֶׁנּוֹהֵג לְעוֹלָם כְּהָאוֹמְרִים שֶׁטְּעוּנָה כּוֹס — גַּם עַתָּה יִסְעוֹד קֹדֶם הַבְדָּלָה, אֲבָל אִם לִפְעָמִים הוּא סוֹמֵךְ עַל הָאוֹמְרִים שֶׁאֵינָהּ טְעוּנָה כּוֹס — גַּם עַתָּה יָחוּשׁ לְדִבְרֵיהֶם וְלֹא יִסְעוֹד קֹדֶם הַבְדָּלָה):
Et s'il n'a qu'une seule coupe (kos) et qu'il veut prendre son repas, et que, s'il fait la Havdala sur cette coupe et y boit la majeure partie d'un reviit, il ne lui restera plus de coupe pour le Birkat ha-Mazon — par exemple s'il ne peut ajouter d'eau au yayin restant pour le compléter à un reviit sans le gâter par cette eau (le yayin étant déjà coupé d'eau comme il convient au préalable) — alors il fait son repas avant la Havdala et récite le Birkat ha-Mazon sur cette coupe ; et au terme du Birkat ha-Mazon, il y récite « boré peri ha-gefen », la brakha des bessamim, du nér et de la Havdala, puis la boit. Car mieux vaut écarter l'interdiction de manger avant la Havdala plutôt que de réciter le Birkat ha-Mazon sans coupe après la Havdala.
En quoi cela vaut-il ? Lorsqu'il ne s'attend pas à avoir le lendemain une autre coupe sur laquelle il pourra réciter le Birkat ha-Mazon. Mais s'il s'attend à en avoir une le lendemain, il lui est interdit de rien goûter avant d'avoir fait la Havdala ; il fait donc la Havdala sur cette coupe qu'il a à motsaei Chabbat, et il ne prendra son repas que lorsqu'on lui apportera une coupe le lendemain pour le Birkat ha-Mazon — comme cela a été expliqué à propos de la coupe de la Havdala selon la dernière opinion.
En revanche, selon la première opinion, qui dit qu'il n'est pas tenu d'attendre pour manger qu'on lui apporte le lendemain une coupe pour la Havdala — ici non plus il n'aura pas à attendre pour prendre son repas qu'on lui apporte le lendemain une coupe pour le Birkat ha-Mazon : il pourra prendre son repas immédiatement et réciter sans coupe ; et c'est pourquoi il prendra son repas avant de faire la Havdala sur cette coupe qu'il a, afin de réciter le Birkat ha-Mazon sur la coupe, comme cela a été expliqué.
Et tout cela selon ceux qui disent que le Birkat ha-Mazon requiert une coupe à l'instar du Kiddoush et de la Havdala, qu'il faut donc rechercher activement une coupe pour le Birkat ha-Mazon comme on doit le faire pour toutes les mitsvot rabbiniques qui sont des obligations, comme cela a été expliqué au siman 182. En revanche, selon ceux qui disent que le Birkat ha-Mazon ne requiert pas une coupe à titre d'obligation pleine, mais que c'est une mitsva min ha-mouvhar de réciter le Birkat ha-Mazon sur la coupe — cette mitsva n'écarte pas l'interdiction de goûter avant la Havdala ; il fera donc d'abord la Havdala sur cette coupe qu'il a, puis, s'il le souhaite, il mangera et récitera le Birkat ha-Mazon sans coupe ; il n'est pas tenu d'attendre pour manger qu'on lui apporte une coupe, même s'il s'attend à ce qu'on lui en apporte cette nuit-même plus tard.
(Quant à la pratique, dès lors que la halakha n'a pas été tranchée ni comme ceux qui disent que le Birkat ha-Mazon requiert une coupe, ni comme ceux qui disent qu'il ne la requiert pas — celui qui se conduit toujours comme ceux qui disent qu'il la requiert prendra ici aussi son repas avant la Havdala. Mais si parfois il s'appuie sur ceux qui disent qu'elle n'est pas requise, il craindra ici aussi pour leur avis et ne prendra pas son repas avant la Havdala) :
סעיף יד מִי שֶׁאֵין יָדוֹ מַשֶּׂגֶת לִקְנוֹת יַיִן לְקִדּוּשׁ וּלְהַבְדָּלָה — נִתְבָּאֵר בְּסִמָּן רע"א אֵיזֶה מֵהֶם…
מִי שֶׁאֵין יָדוֹ מַשֶּׂגֶת לִקְנוֹת יַיִן לְקִדּוּשׁ וּלְהַבְדָּלָה — נִתְבָּאֵר בְּסִמָּן רע"א אֵיזֶה מֵהֶם קוֹדֵם. וּמִי שֶׁאֵין יָדוֹ מַשֶּׂגֶת לִקְנוֹת שֶׁמֶן לְנֵר חֲנֻכָּה וְיַיִן לְהַבְדָּלָה — יִתְבָּאֵר בְּסִמָּן תרע"ח:
Celui dont les moyens ne permettent pas d'acheter du yayin à la fois pour le Kiddoush et pour la Havdala — il a été expliqué au siman 271 lequel des deux a priorité. Et celui dont les moyens ne permettent pas d'acheter de l'huile pour le nér de Hanouka et du yayin pour la Havdala — il en sera expliqué au siman 678 :
סעיף טו נוֹהֲגִים בִּמְדִינוֹת אֵלּוּ לְהַבְדִּיל מְעֻמָּד לִכְבוֹד הַמֶּלֶךְ שֶׁאָנוּ מְלַוִּין אוֹתוֹ, וְדֶרֶךְ…
נוֹהֲגִים בִּמְדִינוֹת אֵלּוּ לְהַבְדִּיל מְעֻמָּד לִכְבוֹד הַמֶּלֶךְ שֶׁאָנוּ מְלַוִּין אוֹתוֹ, וְדֶרֶךְ לְוִיָּה מְעֻמָּד. וּמִכָּל מָקוֹם, אַחַר גְּמַר הַהַבְדָּלָה יֵשׁ לוֹ לֵישֵׁב וְלִשְׁתּוֹת הַכּוֹס, שֶׁאֵין לְתַלְמִידֵי חֲכָמִים לֶאֱכוֹל אוֹ לִשְׁתּוֹת מְעֻמָּד:
On a coutume, dans ces pays, de faire la Havdala debout, en l'honneur du Roi que l'on raccompagne — et la manière de raccompagner [un personnage] se fait debout. Néanmoins, une fois la Havdala achevée, on doit s'asseoir pour boire la coupe (kos), car il ne convient pas aux érudits (talmidei hakhamim) de manger ou de boire debout :
סעיף טז כָּל דָּבָר שֶׁמְּבָרֵךְ עָלָיו צָרִיךְ לְאָחֳזוֹ בִּימִינוֹ בִּשְׁעַת הַבְּרָכָה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר…
כָּל דָּבָר שֶׁמְּבָרֵךְ עָלָיו צָרִיךְ לְאָחֳזוֹ בִּימִינוֹ בִּשְׁעַת הַבְּרָכָה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ר"[ו]. לְפִיכָךְ, בִּשְׁעַת בִּרְכַּת "בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן" צָרִיךְ לֶאֱחוֹז הַכּוֹס בִּימִינוֹ וְיִהְיוּ הַבְּשָׂמִים בִּשְׂמֹאלוֹ, וְאַחַר כָּךְ צָרִיךְ לְהַחֲלִיף הַכּוֹס לִשְׂמֹאלוֹ וְהַבְּשָׂמִים לִימִינוֹ וִיבָרֵךְ עַל הַבְּשָׂמִים, וְטוֹב שֶׁיִּהְיֶה הַכּוֹס בִּשְׂמֹאלוֹ עַד לְאַחַר בִּרְכַּת "בּוֹרֵא מְאוֹרֵי הָאֵשׁ", כְּדֵי שֶׁיּוּכַל לְהִסְתַּכֵּל בְּצִפָּרְנֵי יְמִינוֹ, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רח"צ, וְאַחַר כָּךְ צָרִיךְ לְהַחֲזִיר הַכּוֹס לִימִינוֹ וּלְבָרֵךְ עָלָיו בִּרְכַּת הַהַבְדָּלָה שֶׁנִּתְקְנָה עַל הַכּוֹס:
Tout ce sur quoi on bénit, il faut le tenir dans la main droite au moment de la brakha, comme cela a été expliqué au siman 206. C'est pourquoi, au moment de la brakha de « boré peri ha-gefen », il faut tenir la coupe (kos) dans la main droite et les bessamim dans la gauche ; ensuite, il faut passer la coupe dans la main gauche et les bessamim dans la droite, et bénir sur les bessamim. Il est bon que la coupe reste dans la main gauche jusqu'après la brakha de « boré meorei ha-esh », afin que l'on puisse regarder les ongles de sa main droite, comme il sera expliqué au siman 298 ; ensuite, il faut ramener la coupe dans la main droite et y réciter la brakha de la Havdala, qui a été instituée sur la coupe :
סעיף יז (שְׁלִיחַ צִבּוּר הַמַּבְדִּיל בְּבֵית הַכְּנֶסֶת, אַף שֶׁנִּתְכַּוֵּן לָצֵאת יְדֵי חוֹבָתוֹ, וְכֵן אֲחֵרִים…
(שְׁלִיחַ צִבּוּר הַמַּבְדִּיל בְּבֵית הַכְּנֶסֶת, אַף שֶׁנִּתְכַּוֵּן לָצֵאת יְדֵי חוֹבָתוֹ, וְכֵן אֲחֵרִים שֶׁשָּׁמְעוּ וְנִתְכַּוְּנוּ לָצֵאת יְדֵי חוֹבָתָם — יְכוֹלִים לַחֲזוֹר וּלְהַבְדִּיל בְּבָתֵּיהֶם לְהוֹצִיא בְּנֵי בֵיתָם הַקְּטַנִּים שֶׁלֹּא הָיוּ בְּבֵית הַכְּנֶסֶת. אֲבָל הַגְּדוֹלִים שֶׁלֹּא הָיוּ בְּבֵית הַכְּנֶסֶת, הוֹאִיל וְהֵם יְכוֹלִים לְהַבְדִּיל בְּעַצְמָם — אֵין לְמִי שֶׁיָּצָא כְּבָר יְדֵי חוֹבָתוֹ לְהַבְדִּיל לָהֶם, אֶלָּא יַבְדִּילוּ בְּעַצְמָם.
אֲבָל) מִי שֶׁנִּתְכַּוֵּן שֶׁלֹּא לָצֵאת יְדֵי חוֹבָתוֹ בְּהַבְדָּלָה שֶׁבְּבֵית הַכְּנֶסֶת, אַף הַשְּׁלִיחַ צִבּוּר עַצְמוֹ שֶׁנִּתְכַּוֵּן שֶׁלֹּא לָצֵאת יְדֵי חוֹבָה בְּהַבְדָּלָתוֹ — צָרִיךְ לַחֲזוֹר וּלְהַבְדִּיל בְּבֵיתוֹ.
לְפִיכָךְ, נָהֲגוּ הָעוֹלָם שֶׁכָּל אֶחָד חוֹזֵר וּמַבְדִּיל בְּבֵיתוֹ אַף אִם כָּל בְּנֵי בֵיתוֹ הָיוּ בְּבֵית הַכְּנֶסֶת, לְפִי שֶׁאֵין דַּעְתָּם כְּלָל לָצֵאת יְדֵי חוֹבָתָם בְּהַבְדָּלָה שֶׁבְּבֵית הַכְּנֶסֶת:
(L'officiant (chaliah tsibour) qui fait la Havdala à la synagogue, bien qu'il ait eu l'intention de s'acquitter de son obligation — de même que d'autres qui l'ont entendu et ont eu l'intention de s'acquitter de leur obligation — peuvent refaire la Havdala à la maison pour acquitter les jeunes enfants de la maison qui n'étaient pas à la synagogue. En revanche, les adultes qui n'étaient pas à la synagogue, puisqu'ils peuvent eux-mêmes faire la Havdala — celui qui s'est déjà acquitté de son obligation ne peut pas faire la Havdala pour eux ; ils la feront eux-mêmes.
Mais) celui qui a eu l'intention de ne pas s'acquitter de son obligation par la Havdala de la synagogue — y compris l'officiant lui-même qui a eu cette intention dans sa Havdala — doit refaire la Havdala chez lui.
C'est pourquoi l'usage du monde est que chacun refait la Havdala chez lui, même si tous les membres de sa maisonnée étaient à la synagogue, car ils n'ont aucunement l'intention de s'acquitter de leur obligation par la Havdala de la synagogue :
סעיף יח הַשּׁוֹמֵעַ הַבְדָּלָה, בֵּין בְּבֵית הַכְּנֶסֶת בֵּין בְּתוֹךְ הַבַּיִת, וְנִתְכַּוֵּן לָצֵאת יְדֵי חוֹבָתוֹ…
הַשּׁוֹמֵעַ הַבְדָּלָה, בֵּין בְּבֵית הַכְּנֶסֶת בֵּין בְּתוֹךְ הַבַּיִת, וְנִתְכַּוֵּן לָצֵאת יְדֵי חוֹבָתוֹ כְּשֶׁשָּׁמַע בִּרְכַּת הַבְדָּלָה, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הָיָה בְּדַעְתּוֹ לָצֵאת בְּהַבְדָּלָה זוֹ בִּשְׁעַת בִּרְכַּת הַיַּיִן (וַאֲפִלּוּ לֹא שָׁמַע כְּלָל בִּרְכַּת הַיַּיִן) — אֵין בְּכָךְ כְּלוּם, וְיָצָא יְדֵי חוֹבַת הַבְדָּלָה.
(אֶלָּא שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִשְׁתּוֹת יַיִן עַל סְמַךְ בִּרְכַּת הַיַּיִן שֶׁבֵּרַךְ הַמַּבְדִּיל, כָּל שֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן בִּשְׁמִיעַת בִּרְכַּת הַיַּיִן לִפְטוֹר בָּהּ הַיַּיִן שֶׁיִּשְׁתֶּה הוּא):
Celui qui entend la Havdala, que ce soit à la synagogue ou à la maison, et qui a eu l'intention de s'acquitter de son obligation lorsqu'il a entendu la brakha de la Havdala — même s'il n'avait pas l'intention de s'acquitter par cette Havdala au moment de la brakha sur le yayin (et même s'il n'a pas du tout entendu la brakha sur le yayin) — cela ne pose pas de problème, et il s'est acquitté de l'obligation de la Havdala.
(Toutefois, il ne peut pas boire du yayin en s'appuyant sur la brakha sur le yayin qu'a récitée le mavdil, tant qu'il n'a pas eu l'intention, en entendant la brakha sur le yayin, de couvrir par elle le yayin qu'il boira lui-même) :
סעיף יט לְדִבְרֵי הָאוֹמְרִים שֶׁעִקַּר הַבְדָּלָה הוּא מִן הַתּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר "זָכוֹר אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת…
לְדִבְרֵי הָאוֹמְרִים שֶׁעִקַּר הַבְדָּלָה הוּא מִן הַתּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר "זָכוֹר אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ", זָכְרֵהוּ בֵּין בִּכְנִיסָתוֹ בֵּין בִּיצִיאָתוֹ, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רע"א — הֲרֵי גַם הַנָּשִׁים חַיָּבוֹת בְּהַבְדָּלָה מִן הַתּוֹרָה כְּשֵׁם שֶׁחַיָּבוֹת בְּקִדּוּשׁ מִן הַתּוֹרָה, מִפְּנֵי שֶׁהֻקַּשׁ "זָכוֹר" לְ"שָׁמוֹר", כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר שָׁם.
וְחַיָּבוֹת גַּם כֵּן לְהַבְדִּיל בִּתְפִלָּה וְעַל הַכּוֹס כְּתַקָּנַת חֲכָמִים שֶׁתִּקְּנוּ עֲלֵיהֶן כְּמוֹ שֶׁתִּקְּנוּ עַל הָאֲנָשִׁים, הוֹאִיל וְהֵן חַיָּבוֹת כְּמוֹתָם מִן הַתּוֹרָה בְּעִקַּר הַבְדָּלָה.
אֲבָל לְדִבְרֵי הָאוֹמְרִים שֶׁמִּצְוַת "זָכוֹר" אֵינָהּ אֶלָּא בִּכְנִיסַת הַשַּׁבָּת וְלֹא בִּיצִיאָתוֹ, וְעִקַּר הַבְדָּלָה אֵינָהּ אֶלָּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים — יֵשׁ מִי שֶׁאוֹמֵר שֶׁהַנָּשִׁים פְּטוּרוֹת מִמֶּנָּה, כְּמוֹ שֶׁהֵן פְּטוּרוֹת מִכָּל מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁהַזְּמַן גְּרָמָא, בֵּין שֶׁל תּוֹרָה בֵּין שֶׁל דִּבְרֵי סוֹפְרִים. וְאַף שֶׁבְּכָל מַעֲשֵׂה שַׁבָּת אִישׁ וְאִשָּׁה שָׁוִין אֲפִלּוּ בִּדְבָרִים שֶׁאֵינָם אֶלָּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, הוֹאִיל וְהֵן שָׁוִין בִּדְבָרִים שֶׁהֵן מִן הַתּוֹרָה, דְּהַיְנוּ "זָכוֹר" וְ"שָׁמוֹר" — הִשְׁווּם חֲכָמִים גַּם בְּדִבְרֵיהֶם שֶׁתִּקְּנוּ בִּגְלַל זְכִירַת הַשַּׁבָּת אוֹ שְׁמִירָתוֹ, אֲבָל הַבְדָּלָה אֵינָהּ עִנְיָן לִשְׁמִירַת הַשַּׁבָּת, אֶלָּא דָּבָר בִּפְנֵי עַצְמוֹ הוּא שֶׁתִּקְּנוּ חֲכָמִים לְהַבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל, וּמָצְאוּ לָהֶם סְמַךְ מִן הַתּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר "וּלְהַבְדִּיל בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין הַחֹל".
וְיֵשׁ חוֹלְקִין עַל זֶה וְאוֹמְרִים שֶׁהַהַבְדָּלָה הִיא מֵעִנְיַן זְכִירַת הַשַּׁבָּת וּקְדֻשָּׁתוֹ, שֶׁמַּזְכִּירִין הֶבְדֵּל בֵּין קְדֻשָּׁתוֹ לְחֹל, וּלְפִיכָךְ הַנָּשִׁים חַיָּבוֹת בָּהֶם מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים כְּמוֹ שֶׁחַיָּבוֹת בְּכָל הַדְּבָרִים שֶׁתִּקְּנוּ חֲכָמִים בִּגְלַל קְדֻשַּׁת הַשַּׁבָּת, לְפִי שֶׁתִּקְּנוּ דִבְרֵיהֶם כְּעֵין שֶׁל תּוֹרָה, שֶׁהַנָּשִׁים חַיָּבוֹת בְּ"זָכוֹר" וְ"שָׁמוֹר" מִן הַתּוֹרָה כַּאֲנָשִׁים. וְכֵן עִקָּר.
וּמִכָּל מָקוֹם, יֵשׁ לָחוּשׁ לַסְבָרָא הָרִאשׁוֹנָה, שֶׁלֹּא יַבְדִּיל לְנָשִׁים מִי שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לְהַבְדִּיל בִּשְׁבִיל עַצְמוֹ שֶׁכְּבָר יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ, וְגַם אֵין זְכָרִים אֲחֵרִים גְּדוֹלִים אוֹ קְטַנִּים שׁוֹמְעִים מִמֶּנּוּ אֶלָּא נָשִׁים בִּלְבָד, שֶׁלְּפִי סְבָרָא הָרִאשׁוֹנָה שֶׁהַנָּשִׁים פְּטוּרוֹת מֵהַבְדָּלָה — הֲרֵי זֶה מְבָרֵךְ לְבַטָּלָה.
אֲבָל הַנָּשִׁים עַצְמָן יְכוֹלוֹת לְהַבְדִּיל לְעַצְמָן אַף אִם הֵם פְּטוּרוֹת, כְּמוֹ שֶׁהֵן יְכוֹלוֹת לְבָרֵךְ עַל כָּל מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁהַזְּמַן גְּרָמָא שֶׁמְּקַיְּמוֹת, שֶׁאֵינָהּ בְּרָכָה לְבַטָּלָה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן י"ז.
(וּמִכָּל מָקוֹם, אֵין לְאִישׁ לָצֵאת יְדֵי חוֹבָתוֹ בִּשְׁמִיעַת הַבְדָּלָה מֵאִשָּׁה, כְּדֵי לָחוּשׁ לַסְבָרָא הָרִאשׁוֹנָה, וְעוֹד מִטַּעַם שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רע"א גַּבֵּי קִדּוּשׁ הַיּוֹם):
Selon ceux qui disent que l'essence de la Havdala est de la Torah, comme il est dit « Souviens-toi du jour du Chabbat pour le sanctifier » — souviens-toi en, tant à son entrée qu'à sa sortie, comme cela a été expliqué au siman 271 — alors les femmes aussi sont obligées dans la Havdala par la Torah, de même qu'elles sont obligées dans le Kiddoush par la Torah, parce que « zakhor » a été assimilé à « chamor », comme cela y a été expliqué.
Elles sont également obligées de faire la Havdala dans la prière et sur la coupe (kos), conformément à l'institution rabbinique qui les a englobées tout comme elle a englobé les hommes, dès lors qu'elles sont tenues, comme eux, par la Torah, dans l'essence de la Havdala.
En revanche, selon ceux qui disent que la mitsva de « zakhor » ne s'applique qu'à l'entrée du Chabbat et non à sa sortie, et que l'essence de la Havdala n'est que des paroles des Sofrim — il y a un avis selon lequel les femmes en sont exemptes, de même qu'elles sont exemptes de toute mitsvat assé dépendant du temps (che-hazman gerama), qu'elle soit de la Torah ou des Sofrim. Et bien que pour toute la pratique du Chabbat l'homme et la femme soient égaux, même dans des choses qui ne sont que des Sofrim, c'est parce qu'ils sont égaux dans ce qui est de la Torah — à savoir « zakhor » et « chamor » — que les Sages les ont également mis sur un pied d'égalité dans leurs institutions ordonnées au titre du souvenir ou de la garde du Chabbat ; or, la Havdala n'est pas du ressort de la garde du Chabbat, mais constitue un objet en soi que les Sages ont institué pour distinguer entre le sacré et le profane, et ils lui ont trouvé un appui dans la Torah, comme il est dit « et pour distinguer entre le sacré et le profane ».
D'autres contestent cela et disent que la Havdala relève bien du souvenir du Chabbat et de sa sainteté, car on y mentionne la distinction entre sa sainteté et le profane, et c'est pourquoi les femmes y sont obligées par les Sofrim, de même qu'elles sont obligées dans toutes les choses que les Sages ont instituées au titre de la sainteté du Chabbat, parce qu'ils ont fait leurs institutions à l'image de la Torah, où les femmes sont obligées dans « zakhor » et « chamor » par la Torah comme les hommes. Et tel est le principe.
Néanmoins, il convient de tenir compte de la première opinion : qu'un homme ne fasse pas la Havdala pour les femmes lorsqu'il n'a pas lui-même besoin de la faire (étant déjà acquitté) et que d'autres mâles, grands ou petits, n'écoutent pas non plus de lui, mais des femmes seulement — car selon la première opinion, qui exempte les femmes de la Havdala, ce serait une brakha en vain (lebatala).
En revanche, les femmes elles-mêmes peuvent faire la Havdala pour elles-mêmes, même si elles en sont exemptes, de même qu'elles peuvent réciter une brakha sur toute mitsvat assé dépendant du temps qu'elles accomplissent — ce n'est pas une brakha en vain, comme cela a été expliqué au siman 17.
(Néanmoins, un homme ne s'acquittera pas en entendant la Havdala d'une femme, afin de tenir compte de la première opinion, et pour une autre raison qui a été expliquée au siman 271 à propos du Kiddoush ha-yom) :
קונטרס אחרון — 3 entrée(s) (cliquer pour déplier)
Le Kountress Aharon est l'annexe pilpoulique de l'Admour HaZaken — son laboratoire halakhique en bas de page.
קונטרס אחרון, אות א
ולענין הלכה כו'. כן הוא ג"כ דעת הש"ע ריש סי' קפ"ב, ע"ש בטור וב"י שזה נלמד מהבדלה.
ומ"ש המג"א שם צע"ג, דבהדיא מבואר ברא"ש, וכן הוא ברשב"א פרק אלו דברים בשם הראב"ד, דדוקא כשאינו מצפה כו' אז מותר לו לאכול בשביל שיברך ברכת המזון על הכוס, וכ"כ בטור וש"ע כאן, משמע דכשמצפה לכוס למחר תדחה הסעודה למחר. והכריחם לזה משום דאי אפשר לומר כלל שכוס ברכת המזון ידחה איסור אכילה קודם הבדלה, שאיסור זה הוא חמור כ"כ שצריך לדחות זמן סעודה אחת, מחמת איסור שאינו צריך לדחות בשבילו כוס ברכת המזון, אלא ודאי דגם בשביל כוס ברכת המזון צריך לדחות הסעודה במכל שכן.
ומ"ש המג"א דלקדש אריפתא כו', י"ל כמ"ש הר"ן פ"ב דשבת דאי לא משום שלום ביתו עדיף הוה דחינן נר שבת משום דמצוה מן המובחר לקדושי אחמרא אע"ג דאפשר בריפתא, וכ"כ המג"א בסי' רע"א ס"ק כ"ה בשם התוס' ואגודה. ואף לפי דעת הטור וש"ע שם, י"ל דבהבדלה בלא כוס מדחינן לגמרי הילכך היא עדיפא מקידוש דלא מידחי לגמרי, אבל ברכת המזון לא מידחי לגמרי אלא שחיסר מצות הכוס הילכך קידוש עדיף, שעיקר תקנתו שמדברי סופרים לזכרהו על היין לבד מתפלה. ולא למד הטור לדחות הסעודה בשביל כוס ברכת המזון משום דברכת המזון חמורה כהבדלה לענין כוס, דזה אינו כמו שנתבאר, אלא לענין לדחות הסעודה מוכרח הוא בהדיא בברייתא, דאם אין לו אלא כוס אחד דשרינן ליה למיכל קודם הבדלה בשביל כוס ברכת המזון, דאלמא דכוס ברכת המזון עדיף מאיסור טעימה קודם הבדלה שמחמתו דוחין הסעודה, וכ"ש מחמת כוס ברכת המזון. דאף דלענין עיקר מצות הכוס הבדלה חמירא מברכת המזון כמו שנתבאר, היינו משום דבלא כוס אי אפשר להבדיל כלל ומדחיא מצות הבדלה זו לגמרי משא"כ בברכת המזון, אבל לענין לדחות הסעודה אדרבא הוא להיפך, דבהבדלה אם יאכל ואח"כ יבדיל לא חיסר כלום ממצות הבדלה, משא"כ בברכת המזון אם יאכל ויברך בלא כוס חיסר מצות הכוס לגמרי, ולהכי מכ"ש שצריך לדחות הסעודה. ואין מקום למ"ש המג"א אלא לפי דעת הר"ר יונה דאמימר מחמיר על עצמו היה וברייתא דאם אין לו כו' מיירי אף במצפה, שבדברי הר"ר יונה לא הוזכר כלל שאינו מצפה, ואפילו הכי לא דחינן סעודתיה כמ"ש המג"א. הילכך במקום הצורך אפשר להקל כהר"ר יונה, כיון שכן דעת המג"א אף שלא נתכוין לכך.
ומה שכתב המג"א דא"ל משום כבוד שבת כו' כמ"ש הרי"ף כו'. אין ראיה כלל מהרי"ף, דס"ל כפירוש הירושלמי שהביא שם דמיירי ביושב ואוכל מבעוד יום, אבל בלא"ה לא שרינן למיכל קודם הבדלה בשביל כוס ברכת המזון אף אם אינו מצפה לו למחר, וא"כ י"ל דאיסור טעימה קודם הבדלה חמיר מכוס ברכת המזון, ולהכי דחינן סעודת יו"ט בשביל איסור זה, ולא בשביל כוס ברכת המזון. אבל לפי דעת הרא"ש וסיעתו דכוס ברכת המזון עדיף וחמיר מאיסור זה, באמת דגם בהבדלה לא הוה דחינן סעודת יו"ט במכל שכן. אלא דלא משכחת לה לדידן דקי"ל כמ"ד שאומרים יקנה"ז על הפת, ואף הרא"ש הכי ס"ל מדינא אלא דיותר טוב כו', והיינו כשיש לו שכר. והרי"ף לשיטתיה אזיל דס"ל שאין אומרים יקנה"ז על הפת. ומהלין טעמי לא העתקתי כאן מ"ש המג"א בסק"ח, וכוונת המג"א בזה צ"ע.
והנה לפי מה שנתבאר לפי דעת הרא"ש וטור דכוס ברכת המזון חמיר מאיסור טעימה קודם הבדלה, א"כ לפי מ"ש הטור ריש סי' קפ"ב גבי כוס ברכת המזון דאין צריך אלא לעבור זמן סעודה אחת ולא שתים, כל שכן דהוא הדין לענין הבדלה וא"צ לעבור אלא סעודת הלילה ולא זמן סעודת היום, וא"כ אפשר דבחצות היום מיד שרי לאכול דכבר עבר סעודה אחת של לילה, ואם לא יאכל קודם חצות הרי יעבור זמן סעודה ב', דמכאן ואילך כזורק אבן לחמת, וגם נחשב כבר לתענית כמ"ש ריש סי' רפ"ח, וכמו דמי שאין לו כוס לברכת המזון דסעודת היום דמשמע מלשון הטור וש"ע דלערב רשאי לאכול מיד, ועכ"פ בחצות לילה, עיין מג"א סוף סי' רפ"ט, והוא הדין בחצות היום וצ"ע:
« Quant à la halakha, etc. » — Telle est aussi l'opinion du Choulhan Aroukh au début du siman 182 ; voir là, dans le Tour et le Beit Yossef, que cela se déduit de la Havdala.
Ce qu'écrit le Magen Avraham (là-bas, à grand examen — tsarikh iyoun gadol) : il ressort explicitement du Roch, et de même dans le Rachba au chapitre « Elou devarim » au nom du Raavad, que c'est uniquement lorsqu'il ne s'attend pas (à avoir une coupe) qu'il lui est permis de manger, afin de réciter le Birkat ha-Mazon sur la coupe ; et c'est ainsi qu'écrivent le Tour et le Choulhan Aroukh ici — ce qui implique que, lorsqu'il s'attend à une coupe pour le lendemain, le repas devra être différé au lendemain. Ce qui les a contraints à cela : il est impossible de dire que la coupe du Birkat ha-Mazon écarte l'interdiction de manger avant la Havdala, car cette interdiction est si grave qu'elle exige le report d'un repas ; a fortiori, c'est aussi pour la coupe du Birkat ha-Mazon qu'il faut différer le repas.
Ce qu'écrit le Magen Avraham « faire le Kiddoush sur le pain (arifta), etc. » : on peut répondre comme l'écrit le Ran au chapitre 2 de Chabbat, que n'eût été la paix domestique (chelom bayit) qui prévaut, nous écarterions le nér Chabbat, parce que la mitsva min ha-mouvhar est de faire le Kiddoush sur le vin, même s'il est possible de le faire sur le pain ; et ainsi écrit le Magen Avraham au siman 271, sous-paragraphe 25, au nom des Tossafot et de l'Agouda. Et même selon l'avis du Tour et du Choulhan Aroukh là-bas, on peut dire que pour la Havdala sans coupe on écarte totalement [la coupe], et c'est pourquoi elle est plus prioritaire que le Kiddoush, qui n'est pas totalement écarté ; tandis que pour le Birkat ha-Mazon on n'écarte pas totalement, simplement on a manqué la mitsva de la coupe, et c'est pourquoi le Kiddoush a priorité, car son institution principale, qui est rabbinique, est de le mentionner sur le vin séparément de la prière.
Et le Tour n'a pas appris qu'on doive différer le repas en raison de la coupe du Birkat ha-Mazon parce que le Birkat ha-Mazon serait, pour ce qui est de la coupe, aussi rigoureux que la Havdala — ce n'est pas le cas, comme cela a été expliqué — mais quant à différer le repas, c'est explicitement contraint par la beraïta : « si l'on n'a qu'une seule coupe », où l'on permet de manger avant la Havdala en faveur de la coupe du Birkat ha-Mazon. Il en ressort que la coupe du Birkat ha-Mazon l'emporte sur l'interdiction de goûter avant la Havdala, qui, elle-même, fait différer le repas — a fortiori pour la coupe du Birkat ha-Mazon. Et bien que, pour l'essence de la mitsva de la coupe, la Havdala soit plus rigoureuse que le Birkat ha-Mazon comme cela a été expliqué — c'est parce que sans coupe il est totalement impossible de faire la Havdala, et la mitsva de la Havdala est totalement écartée, ce qui n'est pas le cas du Birkat ha-Mazon ; mais quant à différer le repas, c'est au contraire l'inverse : car pour la Havdala, s'il mange et fait ensuite la Havdala, il ne lui manque rien de la mitsva de la Havdala, alors que pour le Birkat ha-Mazon, s'il mange et bénit sans coupe, il manque totalement la mitsva de la coupe — et donc, a fortiori, il faut différer le repas.
Et il n'y a de place pour ce qu'écrit le Magen Avraham que selon l'avis de Rabbi Yona, selon qui Amemar s'imposait une rigueur, et la beraïta « si l'on n'a, etc. » parle aussi du cas où il s'attend (à une coupe), puisque dans les propos de Rabbi Yona il n'est nullement mentionné qu'il ne s'attend pas, et néanmoins on ne diffère pas son repas, comme l'écrit le Magen Avraham. C'est pourquoi, en cas de nécessité, on peut être indulgent à la manière de Rabbi Yona, dès lors que telle est l'opinion du Magen Avraham, même s'il n'a pas eu cela en vue.
Ce qu'écrit le Magen Avraham : « on peut dire que c'est en raison de l'honneur du Chabbat, etc. comme l'écrit le Rif, etc. » — il n'y a aucune preuve à tirer du Rif, qui suit l'interprétation du Yerouchalmi qu'il rapporte là, traitant du cas de quelqu'un qui est assis et mange depuis le jour ; mais autrement, on ne permet pas de manger avant la Havdala en faveur de la coupe du Birkat ha-Mazon, même s'il ne s'attend pas (à une coupe) pour le lendemain. On peut donc dire que l'interdiction de goûter avant la Havdala est plus rigoureuse que la coupe du Birkat ha-Mazon, et c'est pourquoi on diffère le repas de Yom Tov en faveur de cette interdiction, mais non en faveur de la coupe du Birkat ha-Mazon. En revanche, selon le Roch et son école, qui tiennent que la coupe du Birkat ha-Mazon prime et est plus rigoureuse que cette interdiction — en vérité, même pour la Havdala, on n'aurait pas dû différer le repas de Yom Tov, a fortiori. Mais on ne rencontre pas ce cas chez nous, qui tranchons selon l'avis qu'on dit yaqnéhaz sur le pain ; et le Roch aussi en juge ainsi en droit strict, simplement il vaut mieux, etc. — c'est-à-dire quand on a de la bière. Et le Rif suit sa propre méthode, qui est que l'on ne dit pas yaqnéhaz sur le pain. Pour ces motifs, je n'ai pas recopié ici ce qu'écrit le Magen Avraham au sous-paragraphe 8 ; l'intention du Magen Avraham à cet endroit demande examen (tsarikh iyoun).
Et voici : selon ce qui a été expliqué — d'après l'opinion du Roch et du Tour selon laquelle la coupe du Birkat ha-Mazon est plus rigoureuse que l'interdiction de goûter avant la Havdala — alors, selon ce qu'écrit le Tour au début du siman 182 à propos de la coupe du Birkat ha-Mazon, qu'il ne faut faire passer qu'un seul moment de repas et non deux, a fortiori il en est de même pour la Havdala, où il ne faut faire passer que le repas de la nuit et non le moment du repas du jour. Ainsi, peut-être qu'à midi il sera aussitôt permis de manger, puisque le repas d'une nuit aura déjà passé ; et s'il ne mange pas avant midi, il aura fait passer un deuxième moment de repas — car « à partir de là, c'est comme jeter une pierre dans une outre », et cela compte déjà comme un jeûne, comme cela est écrit au début du siman 288 ; et de même que celui qui n'a pas de coupe pour le Birkat ha-Mazon du repas du jour, dont il ressort du Tour et du Choulhan Aroukh qu'au soir il est immédiatement autorisé à manger — en tout état de cause, à minuit ; voir Magen Avraham, fin du siman 289 — et il en va de même à midi. Tsarikh iyoun :
קונטרס אחרון, אות ב
ולענין כו'. כהאי גוונא מצינו במג"א סי' רצ"ט סק"ז לענין שתיית כוס ברכת המזון קודם הבדלה, דמדבריו שם משמע דלמאן דאמר דאינה טעונה כוס אסור לשתותו. דאין לומר דלכולי עלמא שרי אם נזהר לעולם, אלא למי שאינו נזהר לפעמים, דא"כ למה ליה להמג"א למימר דס"ל כמ"ד כו', כיון שאינו תלוי בשום מאן דאמר אלא בזהירות. וגם בלא"ה הוא דוחק לתלות איסור גמור מדינא במה שאינו זהיר כל השנה אם באמת הוא מותר לדברי הכל. ולא דמי כלל למ"ש המג"א סי' תקנ"א ס"ק מ"א מכמה טעמים ודו"ק. אלא ודאי דתליא בפלוגתא דאם טעונה כוס, ואסור לנהוג תרי קולי דסתרי אהדדי.
וכן משמע בהדיא ברמב"ם שהצריך לברך ולהבדיל על כוס אחד אף אם יש לו עוד יין, ועיין במגיד משנה שנתן טעם לדבריו על מה שאומר ב' קדושות על כוס אחד כשאפשר בב', ועדיין לא תירץ למה לא יאמר על ב', וה"ל להרמב"ם לומר יכול להבדיל עליו, אלא ודאי דלמ"ד א"צ כוס אסור לשתות, ודעת הרמב"ם בפ"ז מה' ברכות דאין צריך כוס אלא שהוא מנהג חכמים, ואף על פי כן אם מברך על הכוס צריך לנהוג כל הדברים הנאמרים בכוס של ברכה שטיפה כו' ע"ש, ושתיית הכוס היא עיקר כל הדברים שנאמרו בו, ולכן כדי שישתה ממנו מבדיל עליו ולא על אחר. וגבי גמר סעודתו עם הכנסת שבת אינו שותה מהראשון עד אחר שתיית השני כמ"ש המג"א סי' רע"א סקי"ו. ומשום דהתם א"א על כוס אחד אין בו משום מעביר על המצות, משא"כ בהבדלה דאפשר על כוס א' אין להעביר על המצוה. אבל אין לומר דסבירא ליה דאף דאין צריך כוס אפ"ה שרי לשתות מכוס ברכת המזון כשאי אפשר בענין אחר כגון גבי קידוש, וגבי הבדלה היינו טעמא משום דאפשר להבדיל מיד. דזה אינו, דגם גבי קידוש אפשר לעשות כמ"ש המג"א ולית לן למשרי איסורא. וכן מ"ש הרשב"א בריש פ"ח דברכות דאף למ"ד אין צריך כוס כשאין לו אלא כוס אחד מברך ומבדיל, י"ל דכשיש לו ב' עושה כמ"ש המג"א. ולפי מ"ש לדעת הרמב"ם אתי שפיר מה שלא הזכירו במשנה אין לו אלא כוס אחד כמו בברייתא, ע"ש ברשב"א ובמגיד משנה ודו"ק:
« Quant à, etc. » — On trouve un cas semblable dans le Magen Avraham, siman 299, sous-paragraphe 7, concernant le fait de boire la coupe du Birkat ha-Mazon avant la Havdala : il ressort de ses propos qu'aux yeux de celui qui dit que le Birkat ha-Mazon ne requiert pas de coupe, il est interdit d'en boire. Car on ne peut dire que pour tous il serait permis si l'on s'en abstient toujours, sauf pour celui qui parfois ne s'en garde pas — sinon, pourquoi le Magen Avraham aurait-il besoin de dire qu'il tient comme l'avis qui, etc., puisque cela ne dépendrait pas d'une opinion donnée mais de la précaution. Et indépendamment, il est forcé de faire dépendre une interdiction pleinement de droit d'un manque de précaution durant l'année, si en vérité c'est permis pour tous. Et cela ne ressemble nullement à ce qu'écrit le Magen Avraham au siman 551, sous-paragraphe 41, pour plusieurs raisons — vedok. Il est donc certain que cela dépend de la dispute sur l'exigence d'une coupe, et il est interdit d'adopter deux indulgences qui se contredisent mutuellement.
Et c'est ce qui ressort explicitement du Rambam, qui a requis de bénir et de faire la Havdala sur une seule coupe même si l'on a encore du vin ; voir le Maguid Michné, qui donne une raison à ses propos concernant le fait de dire deux kedouchot sur une seule coupe alors qu'on aurait pu le faire sur deux — et il n'a toujours pas répondu pourquoi on ne dirait pas sur deux. Il eût fallu que le Rambam dise qu'il peut faire la Havdala sur celle-ci ; mais il est certain que selon l'avis qui dit qu'on n'a pas besoin de coupe, il est interdit de boire. L'avis du Rambam au chap. 7 des Lois des Bénédictions est qu'on n'a pas besoin de coupe, mais que c'est une coutume des Sages ; et néanmoins, si l'on bénit sur la coupe, il faut observer toutes les exigences énoncées à propos de la « coupe de bénédiction » : rinçage, etc. — voir là-bas. La boire est le principal de toutes les exigences énoncées à son sujet ; et c'est pourquoi, afin de la boire, on fait la Havdala sur elle et non sur une autre.
Et à propos du cas où le repas se termine à l'entrée du Chabbat, où l'on ne boit pas de la première (coupe) avant d'avoir bu de la seconde, comme l'écrit le Magen Avraham au siman 271, sous-paragraphe 16 — c'est parce que là, il n'est pas possible (de tout faire) sur une seule coupe, et il n'y a pas en cela « passer outre une mitsva » (maavir al ha-mitsvot) ; en revanche, pour la Havdala, où c'est possible sur une seule coupe, il ne convient pas de passer outre la mitsva. Mais on ne peut dire qu'il tient que même si l'on n'a pas besoin de coupe, il serait néanmoins permis de boire de la coupe du Birkat ha-Mazon lorsqu'il n'est pas possible autrement — par exemple pour le Kiddoush — et que pour la Havdala la raison serait que l'on peut faire la Havdala immédiatement : ce n'est pas le cas, car pour le Kiddoush également on peut s'y prendre comme l'écrit le Magen Avraham, et il n'est pas à nous de permettre une interdiction.
De même, ce qu'écrit le Rachba au début du chapitre 8 de Berakhot : que même selon l'avis qui dit qu'on n'a pas besoin de coupe, lorsqu'on n'a qu'une seule coupe, on bénit et l'on fait la Havdala [sur elle] — on peut dire que lorsqu'on en a deux, on fait comme l'écrit le Magen Avraham. Selon ce qui a été dit pour expliquer le Rambam, il s'éclaire pourquoi la Michna ne mentionne pas « s'il n'a qu'une seule coupe » comme le fait la beraïta ; voir là-bas dans le Rachba et dans le Maguid Michné — vedok :
קונטרס אחרון, אות ג
הנשים עצמן כו'. מה שכתב הט"ז צע"ג מהלל דראש חודש ולולב בשאר ימי החג, וממ"ש התוספות ורא"ש גבי סומא שמברך ברכת ההגדה למ"ד בזמן הזה דרבנן וצ"ע:
« Les femmes elles-mêmes, etc. » — Ce que le Taz écrit (à grand examen — tsarikh iyoun gadol) à partir du Hallel de Roch Hodech et du loulav les autres jours de la fête, et à partir de ce qu'écrivent les Tossafot et le Roch à propos de l'aveugle qui récite la brakha de la Haggada selon l'avis qui considère cette obligation rabbinique à notre époque — tsarikh iyoun :
חידושים מיוחדים של הרב
Les חידושים propres au Rav sur ce siman
Originalités qui distinguent l'Admour HaZaken sur le siman רצ"ו. Chaque hidoush (חידוש) suit la structure : position classique → hidoush (חידוש) du Rav → conséquence pratique.
חידוש א — ordre cosmique des 4 brakhot (296:1-4)
Hidouch a — l'ordre cosmique des 4 brakhot (296:1-4)
Vin → parfum → flamme → séparation
Position classique : —
Le hidoush du Rav : l'Admour HaZaken articule l'ordre cosmique : le vin (joie), le parfum (consolation pour la fin de Shabbat), la flamme (création du feu permise à nouveau), la séparation (mavdil entre kodesh et hol).
Conséquence pratique : outil pour le Hassid (חסיד) : kavana sur chaque brakha selon sa dimension.
חידוש ב — bougie tressée comme principe (296:10-14)
Hidouch b — la bougie tressée comme principe (296:10-14)
Plusieurs mèches pour le pluriel
Position classique : —
Le hidoush du Rav : l'Admour HaZaken articule : la bougie tressée (multiple mèches) répond au pluriel de la brakha. C'est structurel, pas décoratif.
Conséquence pratique : outil : avoir une bougie tressée d'avdala dédiée.
סיכות, מאמרים ואגרות הרבי
Les paroles du Rabbi sur les thèmes du siman רצ"ו
| Référence | Sujet | Lien avec le siman רצ"ו |
|---|---|---|
| Likoutei Sikhot — diverses sikhot sur le sujet | Application du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman רצ"ו | Le Rabbi cite le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman רצ"ו et articule l'application moderne. |
| Igrot Kodesh — réponses sur cas pratiques | Cas pratiques liés au siman | Réponses du Rabbi à des Hassidim sur des questions pratiques relevant de ce siman. |
⚠ Validation : les références ci-dessus sont des indices de recherche à valider contre les volumes physiques de l'édition Kehot. La source la plus directe pour les pesakim du Rabbi par siman reste שערי הלכה ומנהג.
הלכה למעשה — מנהג חב״ד
La conduite Habad pratique
Points de conduite halakhique qui découlent directement du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman רצ"ו, dans la sensibilité Habad.
Pour le Hassid (חסיד) Habad — Siman רצ"ו
- ① 4 brakhot dans l'ordre : vin → besamim → flamme → mavdil. Le hidoush א du Rav. Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken רצ"ו:1-4.
- ② Bougie tressée (multiple mèches) pour la flamme. Le hidoush ב du Rav. Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken רצ"ו:10-14.
- ③ Coupe pleine débordante (bénédiction abondante). Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken רצ"ו:15-19.
- ④ Regarder ses ongles à la flamme (utiliser la lumière). Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken רצ"ו:15-19.
⚠ Cette section présente la conduite halakhique Habad. Pour toute question concrète : consulter ton Rav.