✦ ❖ ✦
DAAT · NIVEAU 1 — INITIATION

Siman ש"ג · 27 Seifim

Les bijoux de la femme Shabbat — pour découvrir et comprendre
סימן ש"ג
דִּינֵי תַּכְשִׁיטֵי אִשָּׁה
🌱 Niveau Initiation · מתחילים
✦ ❖ ✦

Première approche du Siman ש"ג : texte hébreu intégral du Mehaber, traduction française fluide, explications pédagogiques des concepts halakhiques, cas pratiques modernes et synthèse.

Sujet : Les bijoux de la femme Shabbat
Source : שולחן ערוך אורח חיים סימן ש"ג (27 seifim)

Compilation : רב יוסף חיים סממה
DAAT · daattorah.com

📑 Plan de l'étude

1. Le texte du Choul'han Aroukh — les 27 seifim du Mehaber
2. Le contexte général : pourquoi ce siman, quelle est la question ?
3. Les concepts-clés halakhiques de ce siman
4. Le détail des seifim — un par un
5. Le Mishnah Berurah — premières entrées
6. La position du Rama — différences ashkénaze vs séfarade
7. Cas pratiques modernes
8. Synthèse pratique et règles à retenir
9. Questions de compréhension

1. Le texte du Choul'han Aroukh

Le siman ש"ג contient 27 seifim du Mehaber (Rabbi Yossef Karo) qui codifient les règles relatives à les bijoux de la femme shabbat.

Seif א — Rubans et fils dans les cheveux

דיני תכשיטי אשה. ובו כז סעיפים:
לא תצא אשה בחוטי צמר ולא בחוטי פשתן ולא ברצועות שבראשה מפני שצריכה להסירם בשעת טבילה חיישינן שמא תוליכם ארבע אמות ברה"ר ואם הם קלועות בשערה מותר ויש מי שאוסר ואם הם מעשה אריגה מותר שאינה צריכה להסירם בשעת טבילה: הגה ובלבד שלא יהיו מטונפות או מוזהבות דאז מסירן כדי שלא יתטנפו במים (טור והרא"ש וסמ"ג):
Traduction : Une femme ne sort pas avec des fils de laine ou de lin, ni des rubans dans les cheveux, car elle devra les retirer au moment du bain rituel (tevila) — on craint qu'ensuite elle les transporte 4 amot dans le רה״ר. Mais s'ils sont tressés dans ses cheveux — permis (certains interdisent). Si c'est du tissage (intégrés au tissu) — permis, car elle ne les retire pas pour la tevila. Glose Rama : À condition qu'ils ne soient pas sales ou dorés — sinon elle les retire pour ne pas les mouiller.

Seif ב — Colliers et serre-tête

מותר לצאת בחוטין שבצוארה שהם רפויים ואינה צריכה להסירם בשעת טבילה אבל בקטלה שבצוארה אסור מפני שצריכה להסירה בשעת טבילה לפי שהיא מהדקת אותה כדי שתראה בעלת בשר וחיישי' דלמא אתיא לאתויי ד' אמות ברשות הרבים ולא תצא בטוטפת והוא כמין ציץ ומגיע מאזן לאזן ולא בשרבוטין והוא ג"כ ציץ ואינו מגיע אלא עד לחיי' שכורכתו על ראשה ותולה לה על לחייה מכאן ומכאן והוא שאינם תפורים בשבכה דחיישינן דלמא שלפא לאחויי ואתיא לאתויי ד' אמות ברה"ר אבל אם תפורים ליכא למיחש להכי ומותר: הגה וי"א דבתולה שאינה חוששת לגלוי ראשה אפי' תפורה בשבכה אסור דחיישינן שמא תסירה עם השבכה ואתי לאתויי (א"ז):
Traduction : Permis de sortir avec des fils lâches autour du cou (pas besoin de retirer pour la tevila). Mais une קטלא (collier serré pour paraître plus charnue) — interdit car elle devra la retirer pour la tevila. Pas de טוטפת (diadème allant d'une oreille à l'autre) ni de שרבוטין (rubans pendants sur les joues) — sauf s'ils sont cousus à la coiffe. Glose Rama : Pour une jeune fille qui ne s'inquiète pas de découvrir la tête — même cousus à la coiffe = interdit, car elle pourrait retirer toute la coiffe.

Seif ג

לא תצא בכיפה של צמר דהיינו חוטי דעמרא דגדידין ועבידי כי הוצא. (פי' ככלים העשוים מעלי לולבים הדקלים שהם באריגה משא"כ איצטימא העשויה כמין לבד כדאיתא בגמרא שם) ורחבים כשתי אצבעות כשיעור ציץ ולא באיצטימא דהיינו מטלית שתולין בו חוטין של צבעונים ותולין אותו לכלה להפריח ממנה הזבובים:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif ד

לא תצא בעיר של זהב ופירש רש"י שהוא תכשיט עגול ומציירין בו כמין עיר ויש באמצע לשון שמחברים אותו למלבוש ור"ת פירש שהוא כעין עטרה לראש:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif ה

כלילא והוא תכשיט שמניחתה על פדחתה מאוזן לאוזן וקושרתו ברצועות התלויות מותרת לצאת בו בין שהוא עשוי מחתיכות של זהב חרוזות בחוט בין שאותם חתיכות קבועות במטלית:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif ו

רסוקיא דהיינו חתיכת מעיל רחבה אם יש בה רצועות קצרות תלויות בה לקושרם בהם ולהדקן סביבותיה דמהדק שרי ואם אין לו רצועות אסור:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif ז

לא תצא בקטלה דהיינו בגד שיש לו שנצים כעין מכנסים ומכניסים בו רצועה רחבה וקושרה סביב צוארה והבגד תלוי על לבה והוא חשוב ומצוייר בזהב:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif ח

לא תצא בנזמי האף אבל יוצאת בנזמי האוזן: הגה מפני שאזניהם מכוסות ובמקום שנוהגין לגלות האזנים אסור לצאת בנזמים שבאוזן היכא דדרך להוציאם משם (א"ז):
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif ט

לא תצא במחט נקובה ואם יצאת חייבת ושאינה נקובה אם מעמדת בה קישוריה מותר לצאת בו ואם אינה מעמדת בו קישוריה אסור:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif י

לא תצא בטבעת שיש עליה חותם ואם יצאת חייבת וכשאין עליה חותם לא תצא ואם יצאת פטורה:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif יא

לא תצא בכולייאר והיא תכשיט שקושרת בו מפתחי חלוקה ולא בכובלת והיא קשר שקשור בה בושם שריחו טוב:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif יב

אם חסר אחת משיניה ומשימה אחר במקומו אם הוא של זהב לא תצא בו דכיון שמשונה במראה משאר שינים דלמא מבזו לה ושקלא ליה וממטיא אבל של כסף שדומה לשאר שינים מותר וכל שכן שן דאדם:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif יג

לא תצא במנעל הקרוע למעלה דמחכו עלה ואתיא לאתויי ולא במנעל חדש שמא לא יבא למדתה אא"כ נסתה ללכת בו מאתמול שהוא למדתה אבל איש מותר שאינו מקפיד כל כך: הגה ובשאר מלבושים אין לחוש אפילו באשה כל בו:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif יד

יוצאת בחוטי שער בין שהם עשויים משערה או משער חבירתה ואפילו משער בהמה ובלבד שלא תצא זקנה בשל ילדה ולא ילדה בשל זקנה:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif טו

יוצאת בקשר שעושין לרפואת קיטוף עין הרע שלא ישלוט ובמוך הקשור ומהודק באזנה ובמוך שבסנדלה הקשור בסנדלה ובסנדל ומנעל הסתומים מכל צד אפי' אינו קשור מותר ובמוך שהתקינה לנדתה: הגה שלא יפול דם עליה ויצערנה (ב"י בשם הפוסקים) אפי' אינו קשור דכיון שהוא מאוס לא חיישי' דלמא שקלא ליה אפי' יש לו בית יד ובפלפל ובגרגיר מלח ובכל בשם שתתן לתוך פיה ובלבד שלא תתנם לכתחילה בשבת ואם נפל לא תחזיר ובבתי שוקיים שקושרים במשיחה סביב שוקיה אע"פ שאין המשיחה קשורה בהם ולא חיישי' שמא ישתלשלו למטה ויוצאה באצעדה שמניחין בזרוע או בשוק והוא שתהא דבוקה לבשר ולא תשמט ויש מי שאוסר בשל זרוע:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif טז

בכל מה שיכולה לצאת יכולה להתירו בר"ה ולא חיישינן דלמא מתיא ליה:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif יז

יש אוסרים להביא מפתח אפילו בחצר הבית כי אם בידו אבל לא בחגורתו שמא ישכח ויוציאנה לרשות הרבים:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif יח

כל שאסרו חכמים לצאת בו לרשות הרבים אסור לצאת בו לחצר שאינו מעורבת חוץ מכבול ופיאה נכרית דהיינו קליעת שער שקלעה בתוך שערה ויש אומרים דכל שאסרו לצאת בו אפילו להתקשט בו בבית אסור וכל שכן לצאת בו לחצר המעורבת חוץ מכבול ופיאה נכרית ויש אומרים שהכל מותר לצאת בו בחצר אפי' אינה מעורבת והאידנא נשי דידן נהגו לצאת בכל תכשיטין ויש שאמרו דמדינא אסורות אלא שכיון שלא ישמעו מוטב שיהיו שוגגות ואל יהיו מזידות ויש שלמדו עליהם זכו' לומר שהן נוהגו' כן ע"פ סבר' אחרונ' שכתבתי שלא אסרו לצאת בתכשיטין לחצר שאינה מעורבת והשתא דלית לן רשות הרבים גמור הוה כל רשות הרבים שלנו כרמלית ודינו כחצר שאינו מעורבת ומותר: הגה וי"א עוד טעם להתיר דעכשיו שכיחי תכשיטים ויוצאים בהם אף בחול וליכא למיחש דלמא שלפא ומחוי כמו בימיהם שלא היו רגילים לצאת בהו רק בשבת ולא הוי שכיחי (תוס' פ' כ"כ והגהות אלפסי פ' במה אשה) ומיהו טבעת שיש עליה חותם לאשה ושאין עליה חותם לאיש דתנן בה חייב חטאת אף בכרמלית אסור אפי' לדידן וה"ה לכל מאי דאתמר ביה חיוב חטאת ויש מי שאומר שבזמן הזה שנהגו האנשים לצאת בטבעת שאין עליה חותם הרי זה להם כתכשיט ושרי ולפי זה אפשר דכיון שנהגו עכשיו הנשים לצאת בטבעת שיש עליה חותם הרי הוא להן כתכשיט ושרי ומכל מקום צריך להזהיר לנשים שלא תצאנה אלא במחטים שהן צריכות להעמיד קישוריהן ולא יותר כי בזה שאין להן תועלת בו תשמעו לנו:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif יט

צריך להזהיר לנשים שלא יטלטלו מחט שניטל חודה או עוקצה לשום בצעיפים אלא א"כ ניטל מערב שבת חדה ועוקצה [ויחדה] לשם כך [וע' לקמן סי' ש"ח סעיף י"א]:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif כ

הבנות קטנות שנוקבים אזניהם כדי לתת בהם נזמים כשיגדלו וכדי שלא יסתמו הנקבים נותנים בהם קסמים מותר לצאת בהם וה"ה אם נותנים חוטים באותן נקבים שמותר לצאת בהם אם אינם צבועים אבל אם הם צבועים אסור:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif כא

יוצאת אשה רעולה והוא שמעטפת כל ראשה חוץ מהפנים :
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif כב

פורפת [פי' קושרת] בשבת על האגוז ועל האבן שיחדתו לכך ויוצאת בו אבל על המטבע אסור לפרוף בשבת דלאו בר טלטול הוא ולא מהני בה יחוד ואם פרפה עליו מערב שבת מותר לצאת בו בשבת:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif כג

אם היתה צריכה להוציא אגוז לבנה ופרפה עליו כדי להוציאו אם לרשות הרבים אסור ואם לכרמלית מותר:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif כד

יוצאה באבן תקומה [פי' הערוך אבן ידועה שכשהיא על אשה לא תפיל] ובמשקל ששקלו כנגדו כדי שלא תפיל ואפי' לא נתעברה עדיין:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif כה

אסור לאשה שתעביר בשבת סרק על פניה משום צובע ומטעם זה אסורה לכחול בשבת ומטעם זה אסורה לטוח על פניה בצק וכשנטלתו מאדים הבשר:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif כו

אסור לקלוע האשה שערה בשבת ולא להתיר קליעתה אבל יכולה לחלוק שערה: הגה ויש אוסרין לחלק שערה דהיינו לעשות השייטיל [רש"י וא"ז] וכן נהגו לאסור לעשו' ע"י כלי אבל באצבע בעלמא נהגו להקל:
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.

Seif כז

אסור לסרוק במסרק בשבת ואפי' אותו שעושים משעיר חזיר שא"א שלא יעקרו שערות: (אבל מותר לחוף ולפספס ביד) (ב"י):
Voir l'analyse pratique : ce seif fait partie du grand traité des tikhshitey ishah (bijoux et parures féminines). Le mot-clé est שמא תשלפם להראותם לחבירתה — de peur qu'elle les retire pour les montrer à une amie et les transporte ensuite ד׳ אמות ברה״ר. Pour le développement → section « Vue d'ensemble » et Niveau 2.
Texte intégral : ces 27 seifim constituent l'ensemble de la codification du Mehaber pour ce sujet. Chacun précise un cas, une condition, ou une exception.

2. Le contexte général — Bijoux et parures féminines

De quoi parle ce siman ?

Le siman ש"ג est le parallèle féminin du siman ש"א : il applique la מלאכת הוצאה aux bijoux, accessoires et parures de la femme. Mais avec une particularité — une grande gezera rabbinique traverse tout le siman :

La grande gezera : "שמא תשלפם להראותם לחבירתה ותעבירם ד׳ אמות ברה״ר" — De peur qu'elle retire ses bijoux pour les montrer à une amie, et qu'ensuite, en marchant, elle les transporte 4 amot dans le רה״ר → transport interdit מן התורה.
D'où vient cette crainte ? Le Talmud (Shabbat 57a-65a, פרק במה אשה יוצאה) explique : les femmes aiment se montrer leurs bijoux. Une femme qui sort avec un beau collier sait que les autres voudront le voir → elle l'enlèvera pour le faire admirer → puis le tenant à la main, elle continuera à marcher → 4 amot, transport interdit. La gezera ne s'applique pas aux bijoux qui ne sont pas susceptibles d'être montrés (= bien fixés à la chair, intégrés au tissu, ou ne nécessitant pas d'être retirés à la tevila).

Les 3 critères qui structurent les 27 seifim

CritèreHébreuConséquence
1. La femme retirera-t-elle l'objet pour la tevila ?שעת טבילהSi OUI → interdit (sauf intégré au tissu)
2. L'objet est-il « montrable » à une amie ?שלפא לאחוייSi OUI → interdit (sauf bien fixé / intégré)
3. L'objet est-il bien fixé (cousu, intégré, encastré) ?תפור / קלוע / קבועSi OUI → permis

Place dans Hilkhot Shabbat

Le siman ש"ג complète le « bloc Hotzaa » des simanim 301-303. Le Mehaber traite : ש"א = objets sur le corps de l'homme ; ש"ב = entretien des vêtements ; ש"ג = bijoux féminins. Le siman se termine sur la question des soins esthétiques (seif 25-27 : maquillage, coiffer, peigner) — qui touche d'autres mélakhot (צובע = teindre, גוזז = tondre).

3. Les concepts-clés halakhiques

1. תכשיט (tikhshit) — bijou. En principe permis car porté כדרך מלבוש. Mais soumis à la grande gezera שמא תשלפם.
2. שמא תשלפם להראותם לחבירתה — la grande gezera rabbinique sur les bijoux féminins. Source : Talmud Shabbat 57a.
3. תפור / קלוע / מעשה אריגה — solutions de fixation : cousu, tressé, tissé. Annule la gezera car la femme ne pourrait pas les retirer rapidement.
4. צובע (tsovea') — teindre. Mélakha qui interdit le maquillage Shabbat (seif 25 — rouge à lèvres, fard, fond de teint).
5. גוזז (gozez) — tondre / arracher. Mélakha qui interdit de coiffer/peigner Shabbat (seif 26-27) car arrache inévitablement quelques cheveux (פסיק רישא).
Pourquoi tant de sévérité ? Parce que le Talmud constate que pour la femme, le bijou est de l'ornement social — destiné à être admiré. L'homme porte ses outils sans intention de montrer ; la femme porte ses bijoux pour être vue. D'où le risque de transport accru.

4. Vue d'ensemble des 27 seifim — cartographie

SeifimThèmeCatégorie
1Rubans et fils dans cheveuxשמא תשלפם — sauf si tressés
2Colliers (kétala) — diadème — bandeauשמא תשלפם — sauf si cousus
3-7Coiffes diverses (kifa, itstama, klila, etc.)Cas par cas selon fixation
8Boucles d'oreilles, anneaux de nezOreille = permis si cachée ; nez = interdit
9-12Aiguilles, bagues, dents en orBague à sceau = חייב ; dent en or = interdit
13Chaussures neuves ou déchiréesשמא תלעיג עליה — risque de rire
14-15Cheveux postiches, amulettes, sandales rembourréesCas mixtes
16-17Détacher dans le רה״ר, transporter une cléRègles annexes
18Le seif central : usage actuel des femmes — toutes les autorisationsCœur halakhique — voir ci-dessous
19-20Aiguilles cassées, petites filles avec piercingsCas particuliers
21-23Voile, pierre attachée comme boutonPermis si bien fixé
24Pierre de prévention de fausse couche (even tekuma)Permis (refou'a)
25Maquillage interdit (rouge, fard, pâte rougissante)צובע — mélakha de teindre
26Coiffer (tresser/détresser) interditPréparation/destruction
27Peigner interdit au peigneגוזז — arrache des cheveux
Le seif 18 — pivot du siman : Le Mehaber y discute longuement le statut réel de notre époque : « Les femmes d'aujourd'hui sortent avec tous leurs bijoux. Selon la stricte loi, c'est interdit. Mais comme elles n'écouteront pas — mieux vaut qu'elles soient שוגגות (par erreur) qu'מזידות (par défi). » Le Mehaber propose 2 justifications : (a) il n'y a plus de רה״ר אמתי aujourd'hui = nos rues sont des כרמלית — la gezera ne s'applique pas ; (b) aujourd'hui les bijoux sont si communs qu'on ne les retire plus pour les montrer.

5. Le Mishnah Berurah — premières entrées

Le Mishnah Berurah de Rabbi Israël Méir Kagan (Hafets Haïm) compte 88 entrées sur ce siman. Voici les premières — pour mieux comprendre le sens des seifim :

משנה ברורה (א) — (א) שבראשה - אכולהו קאי ולאפוקי חוטין שבצוארה כמ"ש בס"ב:
משנה ברורה (ב) — (ב) שצריכה להסירם וכו' - היינו דלמא מתרמי טבילה של מצוה ותוכרח להסירם מפני חציצה ואתיא לאתויינהו ד"א. ועיין באחרונים שכתבו דלא פלוג רבנן בתקנתא ואפילו זקנה ובתולה לא תצא:
משנה ברורה (ג) — (ג) שמא תוליכם - ודוקא בדברים קטנים כאלו הוא דחיישינן כיון דאף בחול לפעמים היא נושאתן בידה אבל דברים שהם עיקר מלבושים לא חיישינן להכי דאין דרכה לילך בלעדם ובודאי תלבשם אחר הטבילה:

Pour le texte intégral des 88 entrées, consulte Sefaria : Mishnah Berurah 303.

6. La position du Rama

Le Rama enrichit le siman ש"ג de plusieurs gloses, dont 3 importantes :

Principales gloses du Rama :
Différence Mehaber vs Rama (pratique) :

7. Cas pratiques modernes

SituationAnalyse halakhique
Collier serti pour ShabbatSelon seif 18 : aujourd'hui permis (כרמלית + bijou commun). Mais sans עירוב dans la rue, il est conseillé de vérifier qu'il tient bien.
Boucles d'oreilles longuesPermis si bien attachées (cf. seif 8 et 18). Si décrochables facilement, certains rabbins recommandent prudence.
Bague avec pierreSi elle ne pivote pas et tient solidement → permis. Si lâche → גזירה שמא תשלפנה.
Bracelet de montrePermis (תכשיט). Smartwatch = interdit pour d'autres raisons (électricité).
Maquillage Shabbat (seif 25)Interdit absolument — צובע. Permis seulement : maquillage permanent appliqué avant Shabbat ; poudre transparente non-colorante (selon certains).
Coiffer / brosser (seif 26-27)Peigne = interdit (גוזז). Brosse spéciale Shabbat à poils souples qui n'arrache pas = permis selon plusieurs פוסקים. À l'index seul = permis (Rama).
Faire une raie (seif 26)Avec un peigne = interdit ; avec l'index = permis (Rama autorise l'usage).
Postiches / extensions (seif 14)Permis si bien fixés — mais cas par cas, certains posekim modernes restreignent.
Pour la halakha למעשה : les bijoux modernes sont massivement permis sur la base du seif 18 — mais le maquillage et le peignage restent strictement interdits. La femme observante peut se parer Shabbat avec ses bijoux ; pour le visage et les cheveux, elle a déjà préparé tout avant Shabbat.

8. Synthèse pratique du Siman

Les enseignements-clefs du Siman ש"ג :
  1. La grande gezera : שמא תשלפם להראותם לחבירתה — risque de transport via la « démonstration entre amies ».
  2. 3 critères de permission : objet (a) ne nécessitant pas d'être retiré à la tevila, (b) bien fixé/cousu/intégré, (c) non destiné à être montré.
  3. Le seif 18 : aujourd'hui, l'usage des femmes est permis — les rues sont כרמלית, et les bijoux sont communs (Mehaber + Rama unanimes en pratique).
  4. Maquillage (seif 25) : interdit absolu — מלאכת צובע (teindre).
  5. Coiffer (seif 26-27) : peigne interdit (גוזז) ; index permis ; brosse spéciale Shabbat selon פוסקים.
  6. Médical (seif 24) : pierre/objet protégeant la grossesse = רפואה, permis.

9. Questions de compréhension

Vérifie ta compréhension :
  1. Quelle est la « grande gezera » du siman ש"ג ? Quel est son raisonnement ?
  2. Cite les 3 critères qui rendent un bijou permis Shabbat malgré la gezera.
  3. Pourquoi un collier serré (קטלא) est-il interdit, mais un collier lâche permis ?
  4. Que dit le seif 18 sur l'usage des femmes d'aujourd'hui ? Quelles sont les 2 justifications du Mehaber et la 3e du Rama ?
  5. Pourquoi le maquillage est-il interdit Shabbat ? Quelle mélakha ?
  6. Pourquoi peigner ses cheveux au peigne est-il interdit ? Quelle mélakha ? Quelle solution permise ?
  7. Une femme peut-elle sortir Shabbat avec une even tekuma (pierre de prévention de fausse couche, seif 24) ? Pourquoi ?

Pour aller plus loin

Si tu veux approfondir ce siman :
Pour continuer l'étude — siman suivantSiman 304 →
~ ~ ~ ~ ~
DAAT · רב יוסף חיים סממה

סימן ש"ג · Niveau 1 — Initiation
♥ Soutenir DAAT
📖Rejoindre la khavroutha