Orah Haïm שמ"ו · Niveau 4 · שיטת אדמו״ר הזקן

דעת הרב

Daat HaRav — Le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken sur le Siman שמ"ו

La chitah de l'Admour HaZaken sur les 13 seifim qui codifient le fondement biblique de l'interdit de transport Shabbat — déorayta (déplacement avec les pieds entre RH et RY) vs dérabanan (דרבנן) (lancer, etc.). Cadre de référence pour comprendre les eruvin.

Pourquoi un niveau 4 dédié à l'Admour HaZaken ? Le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken n'est pas un commentaire sur le Mehaber (מחבר) — c'est un Choulhan Aroukh autonome et complet, écrit par l'Admour HaZaken. Sa singularité : il combine halakha (הלכה) + טעמי המצוות + dimension intérieure dans un seul ouvrage, et il tranche avec une rigueur talmudique unique.

Pour le Habad, l'Admour HaZaken est הפוסק האחרון. Cette page rassemble, pour le siman שמ"ו, le texte intégral du Rav, son originalité, et les דברי הרבי qui éclairent le sujet.

→ Lire la préface générale sur la chitah de l'Admour HaZaken

1 · טקסט אדמו״ר הזקן

שלחן ערוך הרב — סימן שמ"ו

Le texte intégral du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב)

סימן שמ"ו — דִּינֵי עֵרוּבִין מִן הַתּוֹרָה — וּבוֹ יג סְעִיפִים
Source : édition Kehot, telle que reproduite sur Sefaria. 13 seifim + 1 entrée(s) de Kountress Aharon (קונטרס אחרון).

סעיף א דִּינֵי עֵרוּבִין מִן הַתּוֹרָה וּבוֹ י"ג סְעִיפִים: מִן הַתּוֹרָה אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא כְּשֶׁמּוֹצִיא חֵפֶץ…

דִּינֵי עֵרוּבִין מִן הַתּוֹרָה וּבוֹ י"ג סְעִיפִים:

מִן הַתּוֹרָה אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא כְּשֶׁמּוֹצִיא חֵפֶץ בְּרַגְלָיו מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד אוֹ מַכְנִיסוֹ מֵרְשׁוּת הָרַבִּים לִרְשׁוּת הַיָּחִיד, אוֹ שֶׁעוֹמֵד בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד וְזוֹרְקוֹ אוֹ מוֹשִׁיטוֹ לִרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ לְהֵפֶךְ. וַחֲכָמִים אָסְרוּ הַהוֹצָאָה וְהַהַכְנָסָה וְהַזְּרִיקָה וְהוֹשָׁטָה מִכַּרְמְלִית לִרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ לִרְשׁוּת הַיָּחִיד, אוֹ מֵהֶן לְכַרְמְלִית. אֲבָל מְקוֹם פְּטוּר — מֻתָּר לְהוֹצִיא וּלְהַכְנִיס מִמֶּנּוּ לִרְשׁוּת הַיָּחִיד וְלִרְשׁוּת הָרַבִּים וּמֵהֶן לְתוֹכוֹ, וְכֵן לִזְרוֹק וּלְהוֹשִׁיט.

אֲבָל הַמּוֹצִיא מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לִרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ הַמַּכְנִיס מֵרְשׁוּת הָרַבִּים לִרְשׁוּת הַיָּחִיד דֶּרֶךְ מְקוֹם פְּטוּר, כְּגוֹן הַמּוֹצִיא מֵחֲנוּת לִרְשׁוּת הָרַבִּים דֶּרֶךְ אִסְטְוָנִית אוֹ לְהֵפֶךְ — חַיָּב, כֵּיוָן שֶׁלֹּא נָח הַחֵפֶץ בִּמְקוֹם פְּטוּר. וְאַף עַל פִּי שֶׁהוֹלֵךְ בְּרַגְלָיו בִּמְקוֹם פְּטוּר, וַהֲרֵי הִנִּיחַ רַגְלָיו שָׁם בְּכָל פְּסִיעָה — אֵין זוֹ חֲשׁוּבָה הַנָּחָה אֶלָּא אִם כֵּן עָמַד שָׁם לָפוּשׁ, אֲבָל אִם עָמַד שָׁם לְתַקֵּן מַשָּׂאוֹ, הֲרֵי עֲמִידָה זוֹ צֹרֶךְ הִלּוּכוֹ וְאֵינָהּ חֲשׁוּבָה הַנָּחָה. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁהַמּוֹשִׁיט אוֹ זוֹרֵק מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לִרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ לְהֵפֶךְ דֶּרֶךְ מְקוֹם פְּטוּר, שֶׁהוּא חַיָּב:

Lois des érouvin de la Torah — et il comporte 13 se'ifim :

Selon la Torah, on n'est passible que si l'on sort un objet avec ses pieds d'un réchout ha-yahid ou si on le fait entrer d'un réchout ha-rabbim dans un réchout ha-yahid, ou si l'on se tient dans un réchout ha-yahid et qu'on le jette ou le passe vers un réchout ha-rabbim, ou inversement. Les Sages ont interdit la sortie, l'introduction, le jet et le fait de tendre depuis une karmelit vers un réchout ha-rabbim ou un réchout ha-yahid, ou d'eux vers une karmelit. Mais le mekom petor — il est permis d'en sortir et d'y faire entrer vers un réchout ha-yahid et vers un réchout ha-rabbim, et de ceux-ci vers lui ; et de même pour jeter et tendre.

Mais celui qui sort d'un réchout ha-yahid vers un réchout ha-rabbim, ou qui fait entrer d'un réchout ha-rabbim vers un réchout ha-yahid en passant par un mekom petor — par exemple celui qui sort d'une boutique vers le réchout ha-rabbim par un istevanit ou inversement — est passible, puisque l'objet ne s'est pas posé dans le mekom petor. Et bien qu'il marche sur ses pieds dans le mekom petor et qu'il y ait posé ses pieds à chaque pas — cela n'est pas considéré comme hanaha (pose), sauf s'il s'y est arrêté pour se reposer ; en revanche s'il s'y est arrêté pour rajuster sa charge, cet arrêt est un besoin de sa marche et n'est pas compté comme hanaha. Et il va sans dire que celui qui tend ou jette d'un réchout ha-yahid vers un réchout ha-rabbim, ou inversement, en traversant un mekom petor, est passible :

סעיף ב וְכֵן הָעוֹמֵד בִּמְקוֹם פְּטוּר וְנוֹטֵל חֵפֶץ מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד אוֹ מִיַּד מִי שֶׁעוֹמֵד בִּרְשׁוּת…

וְכֵן הָעוֹמֵד בִּמְקוֹם פְּטוּר וְנוֹטֵל חֵפֶץ מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד אוֹ מִיַּד מִי שֶׁעוֹמֵד בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד וְנוֹתְנוֹ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ בְּיַד הָעוֹמֵד בִּרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ לְהֵפֶךְ, וְלֹא נָחָה יָדוֹ כְּלָל בִּמְקוֹם פְּטוּר כְּשֶׁהוֹלִיכָהּ דֶּרֶךְ שָׁם — חַיָּב. אֲבָל אִם נָחָה יָדוֹ שָׁם קְצָת — פָּטוּר.

אֲבָל אָסוּר לַעֲשׂוֹת כֵּן מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, אֲפִלּוּ עַל יְדֵי שְׁנַיִם, כְּגוֹן שֶׁאֶחָד עוֹמֵד בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד וְנוֹטֵל מִשָּׁם חֵפֶץ וּמַנִּיחוֹ בִּמְקוֹם פְּטוּר, וְהָעוֹמֵד בִּרְשׁוּת הָרַבִּים נוֹטְלוֹ, מִפְּנֵי שֶׁמְּזַלְזֵל בְּאִסּוּרֵי שַׁבָּת לִגְרוֹם לְכַתְּחִלָּה הוֹצָאָה מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לִרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ לְהֵפֶךְ, וּגְזֵרָה שֶׁמָּא יָבֹאוּ לְהוֹצִיא מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לִרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ לְהֵפֶךְ בְּלֹא הַנָּחָה בִּמְקוֹם פְּטוּר בֵּינְתַיִם:

De même, celui qui se tient dans un mekom petor et prend un objet d'un réchout ha-yahid ou de la main de celui qui se tient dans un réchout ha-yahid, et le donne dans un réchout ha-rabbim ou dans la main de celui qui se tient dans un réchout ha-rabbim — ou inversement — sa main ne s'étant nullement posée dans le mekom petor lorsqu'il l'a conduite par là, est passible. Mais si sa main s'y est posée quelque peu — il est exempt.

Toutefois cela est interdit par les paroles des Sofrim, même par l'intermédiaire de deux personnes : par exemple l'un se tient dans le réchout ha-yahid et prend de là un objet et le pose dans le mekom petor, et celui qui se tient dans le réchout ha-rabbim le prend — parce que c'est dévaloriser les interdits de Chabbat que de provoquer délibérément une sortie du réchout ha-yahid vers le réchout ha-rabbim ou inversement, et c'est un décret de peur qu'on n'en vienne à transporter d'un réchout ha-yahid vers un réchout ha-rabbim ou inversement sans hanaha dans le mekom petor entre les deux :

סעיף ג בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בִּרְשֻׁיּוֹת שֶׁל תּוֹרָה, שֶׁהֵן רְשׁוּת הַיָּחִיד וּרְשׁוּת הָרַבִּים…

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בִּרְשֻׁיּוֹת שֶׁל תּוֹרָה, שֶׁהֵן רְשׁוּת הַיָּחִיד וּרְשׁוּת הָרַבִּים גְּמוּרָה. אֲבָל בִּרְשֻׁיּוֹת שֶׁל דִּבְרֵיהֶם, כְּגוֹן מְקוֹם פְּטוּר הָעוֹמֵד בֵּין ב' חֲצֵרוֹת שֶׁלֹּא עֵרְבוּ, מֻתָּר לַעֲמוֹד עָלָיו וְלִטּוֹל מֵחָצֵר זוֹ וּלְהַנִּיחַ בְּחָצֵר זוֹ. וְכֵן בִּמְקוֹם פְּטוּר שֶׁבֵּין רְשׁוּת הַיָּחִיד לְכַרְמְלִית, עַל דֶּרֶךְ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן (שנ"ו) [שנ"ה] (שֶׁכֵּיוָן שֶׁאַף בִּרְשֻׁיּוֹת שֶׁל תּוֹרָה אֵין אִסּוּר בְּזֶה אֶלָּא מִשּׁוּם גְּזֵרָה, אִם כֵּן בִּרְשֻׁיּוֹת שֶׁל דִּבְרֵיהֶם הִיא גְזֵרָה לִגְזֵרָה).

וְיֵשׁ אוֹסְרִים אֲפִלּוּ בִּרְשֻׁיּוֹת שֶׁל דִּבְרֵיהֶם מִטַּעַם שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן (שנ"ג) [שנ"ב], וְיֵשׁ לְהַחֲמִיר כְּדִבְרֵיהֶם:

De quoi parle-t-on ? Des domaines de la Torah, qui sont le réchout ha-yahid et le réchout ha-rabbim au sens plein. Mais dans les domaines de leurs paroles (rabbinique) — par exemple un mekom petor situé entre deux cours qui n'ont pas fait érouv — il est permis de s'y tenir, de prendre dans une cour et de poser dans l'autre. De même pour un mekom petor situé entre un réchout ha-yahid et une karmelit, comme cela sera expliqué au siman 355 (puisque même dans les domaines de la Torah la chose n'est interdite que par décret, donc dans les domaines rabbiniques ce serait décret sur décret).

Mais il y a [des décisionnaires] qui interdisent même dans les domaines rabbiniques, pour la raison qui sera expliquée au siman 352 ; et il convient d'être rigoureux comme eux :

סעיף ד (וְכָל זֶה כְּשֶׁעוֹמֵד בִּמְקוֹם פְּטוּר וְנַעֲשֵׂית שָׁם הַנָּחָה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר. וְכֵן אִם עוֹמֵד…

(וְכָל זֶה כְּשֶׁעוֹמֵד בִּמְקוֹם פְּטוּר וְנַעֲשֵׂית שָׁם הַנָּחָה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר. וְכֵן אִם עוֹמֵד בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד וּמַנִּיחַ חֵפֶץ בִּמְקוֹם פְּטוּר, וְחוֹזֵר וְעוֹקְרוֹ מִשָּׁם לְכַרְמְלִית אוֹ לְחָצֵר שֶׁאֵינָהּ מְעֹרֶבֶת. אֲבָל אִם מוֹשִׁיט אוֹ זוֹרֵק דֶּרֶךְ מְקוֹם פְּטוּר בְּלִי הַנָּחָה בֵּינְתַיִם — לְדִבְרֵי הַכֹּל אָסוּר, שֶׁהֲרֵי כַּיּוֹצֵא בָזֶה בִּרְשֻׁיּוֹת שֶׁל תּוֹרָה חַיָּב חַטָּאת, לָכֵן בִּרְשֻׁיּוֹת שֶׁל דִּבְרֵיהֶם אָסוּר מִדִּבְרֵיהֶם וְאֵין כַּאן גְּזֵרָה לִגְזֵרָה). וְיֵשׁ מִי שֶׁמַּתִּיר גַּם בְּזֶה, וְאֵין לִסְמוֹךְ עַל דְּבָרָיו, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שנ"ג.

וּלְדִבְרֵי הַכֹּל אָסוּר לְהוֹצִיא מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לִמְקוֹם פְּטוּר אֲפִלּוּ דֶּרֶךְ רְשֻׁיּוֹת שֶׁל דִּבְרֵיהֶם, כְּגוֹן כַּרְמְלִית אוֹ חָצֵר שֶׁאֵינָהּ מְעֹרֶבֶת, אֲפִלּוּ בְּלִי הַנָּחָה בֵּינְתַיִם, וּכְמוֹ שֶׁאָסְרוּ מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לִרְשׁוּת הַיָּחִיד דֶּרֶךְ כַּרְמְלִית, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שמ"ז, וְהוּא הַדִּין מִכַּרְמְלִית לְכַרְמְלִית דֶּרֶךְ רְשׁוּת הַיָּחִיד כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר שָׁם. אֲבָל מִכַּרְמְלִית לְכַרְמְלִית דֶּרֶךְ מְקוֹם פְּטוּר, מֻתָּר תּוֹךְ ד' אַמּוֹת:

(Et tout cela quand on se tient dans le mekom petor et qu'une hanaha y est faite, comme expliqué. Et de même si l'on se tient dans le réchout ha-yahid et qu'on pose un objet dans le mekom petor, puis qu'on l'en déplace vers une karmelit ou vers une cour non mé'orevet. Mais si l'on tend ou jette à travers un mekom petor sans hanaha entre les deux — selon tous, c'est interdit, car le cas analogue dans les domaines de la Torah rend passible d'une hatat, et donc dans les domaines rabbiniques c'est interdit rabbiniquement, et il n'y a pas ici décret sur décret). Et il y a un avis qui permet aussi cela, mais on ne s'appuie pas sur ses paroles, comme cela sera expliqué au siman 353.

Et selon tous, il est interdit de sortir d'un réchout ha-yahid vers un mekom petor en passant par les domaines rabbiniques — par exemple une karmelit ou une cour non mé'orevet — même sans hanaha intermédiaire, exactement comme on a interdit de sortir d'un réchout ha-yahid vers un réchout ha-yahid à travers une karmelit, ainsi que cela sera expliqué au siman 347 ; et de même d'une karmelit à une karmelit en traversant un réchout ha-yahid, comme cela sera expliqué là-bas. Mais d'une karmelit à une karmelit en traversant un mekom petor, c'est permis dans la limite de 4 amot :

סעיף ה הֲלָכָה לְמֹשֶׁה מִסִּינַי שֶׁהַמַּעֲבִיר חֵפֶץ ד' אַמּוֹת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים חַיָּב. וַחֲכָמִים אָסְרוּ…

הֲלָכָה לְמֹשֶׁה מִסִּינַי שֶׁהַמַּעֲבִיר חֵפֶץ ד' אַמּוֹת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים חַיָּב. וַחֲכָמִים אָסְרוּ לְהַעֲבִיר ד' אַמּוֹת בְּכַרְמְלִית. אֲבָל מְקוֹם פְּטוּר — מֻתָּר לְהַעֲבִיר בּוֹ בְּכֻלּוֹ, אֲפִלּוּ הוּא אָרֹךְ אֶלֶף אַמָּה. וּמֻתָּר לְטַלְטֵל מִכַּרְמְלִית זוֹ לְכַרְמְלִית אַחֶרֶת תּוֹךְ ד' אַמּוֹת, כְּגוֹן מִיָּם לְבִקְעָה וְכַיּוֹצֵא בָהֶן מִשְּׁאָר הַכַּרְמְלִיּוֹת:

C'est une halakha le-Moché mi-Sinaï que celui qui fait passer un objet sur 4 amot dans le réchout ha-rabbim est passible. Les Sages ont interdit de faire passer 4 amot dans une karmelit. Mais le mekom petor — il est permis d'y faire passer sur toute sa longueur, même s'il est long de mille amot. Et il est permis de déplacer d'une karmelit à une autre karmelit dans la limite de 4 amot — par exemple d'une mer vers une plaine, et autres semblables parmi les karmeliyot :

סעיף ו אֲפִלּוּ מָקוֹם שֶׁהוּא רְשׁוּת הַיָּחִיד גְּמוּרָה מִן הַתּוֹרָה, אֶלָּא שֶׁחֲכָמִים אָסְרוּ לְטַלְטֵל בּוֹ…

אֲפִלּוּ מָקוֹם שֶׁהוּא רְשׁוּת הַיָּחִיד גְּמוּרָה מִן הַתּוֹרָה, אֶלָּא שֶׁחֲכָמִים אָסְרוּ לְטַלְטֵל בּוֹ אֶלָּא תּוֹךְ ד' אַמּוֹת כְּמוֹ שֶׁאָסְרוּ בְּכַרְמְלִית גְּמוּרָה, כְּגוֹן קַרְפֵּף יוֹתֵר מִבֵּית סָאתַיִם שֶׁלֹּא הֻקַּף לְדִירָה, עַל דֶּרֶךְ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שנ"ח, שֶׁמִּן הַתּוֹרָה הוּא רְשׁוּת הַיָּחִיד גְּמוּרָה אֲפִלּוּ אָרֹךְ וְרָחָב כַּמָּה מִילִין, כֵּיוָן שֶׁיֵּשׁ לוֹ מְחִצּוֹת, אֶלָּא שֶׁמְּחֻסַּר דִּיּוּרִין, וְהַזּוֹרֵק מִתּוֹכוֹ לִרְשׁוּת הָרַבִּים חַיָּב — אַף עַל פִּי כֵן מֻתָּר לְטַלְטֵל מִמֶּנּוּ לְכַרְמְלִית גְּמוּרָה תּוֹךְ ד' אַמּוֹת, כְּגוֹן לְבִקְעָה הָעוֹבֶרֶת לְפָנָיו. וְלֹא גָזְרוּ כַּאן כְּמוֹ שֶׁגָּזְרוּ עַל טִלְטוּל מִשְּׁאָר רְשׁוּת הַיָּחִיד לְכַרְמְלִית, לְפִי שֶׁחָשְׁשׁוּ כַּאן אִם יִהְיֶה אָסוּר לְטַלְטֵל מִמֶּנּוּ לְכַרְמְלִית, יִטְעוּ לוֹמַר שֶׁהוּא אֵין לוֹ דִּין כַּרְמְלִית כְּלָל, וְיָבֹאוּ לְהַתִּיר הַטִּלְטוּל בְּתוֹכוֹ יוֹתֵר מִד' אַמּוֹת:

Même un lieu qui est un réchout ha-yahid au sens plein selon la Torah, dont les Sages ont seulement interdit de déplacer en lui au-delà de 4 amot comme ils l'ont interdit dans une karmelit au sens plein — par exemple un karpef de plus de beit sé'atayim qui n'a pas été clôturé en vue de l'habitation, comme cela sera expliqué au siman 358 — qui selon la Torah est réchout ha-yahid au sens plein même s'il est long et large de plusieurs mil, puisqu'il a des cloisons, mais qui manque d'habitants, et celui qui y jette depuis le réchout ha-rabbim est passible — malgré tout il est permis d'y déplacer d'eux vers une karmelit au sens plein dans la limite de 4 amot, par exemple vers une plaine qui passe devant lui. Et on n'a pas décrété ici comme on a décrété sur le déplacement depuis les autres réchout ha-yahid vers une karmelit, parce qu'on a craint ici que s'il était interdit d'en déplacer vers une karmelit, on viendrait à dire qu'il n'a pas du tout le statut de karmelit, et l'on en viendrait à permettre d'y déplacer plus de 4 amot :

סעיף ז וְלָמָּה חָשְׁשׁוּ יוֹתֵר לְאִסּוּר הַטִּלְטוּל בְּתוֹכוֹ מִלְּאִסּוּר הַטִּלְטוּל מִמֶּנּוּ לְכַרְמְלִית…

וְלָמָּה חָשְׁשׁוּ יוֹתֵר לְאִסּוּר הַטִּלְטוּל בְּתוֹכוֹ מִלְּאִסּוּר הַטִּלְטוּל מִמֶּנּוּ לְכַרְמְלִית גְּמוּרָה? לְפִי שֶׁהַטִּלְטוּל בְּתוֹכוֹ מָצוּי יוֹתֵר מֵהַטִּלְטוּל מִמֶּנּוּ לְכַרְמְלִית גְּמוּרָה, וְלָכֵן בִּטְּלוּ זֶה מִפְּנֵי זֶה, שֶׁהֵם אָמְרוּ וְהֵם אָמְרוּ:

Et pourquoi a-t-on craint davantage pour l'interdiction de déplacer en son sein que pour l'interdiction de déplacer d'eux vers une karmelit au sens plein ? Parce que le déplacement en son sein est plus fréquent que le déplacement d'eux vers une karmelit au sens plein, et c'est pourquoi on a annulé ceci au profit de cela : « ce sont eux qui l'ont dit, et ce sont eux qui l'ont dit » :

סעיף ח וְלָכֵן מֻתָּר לִקַּח מַפְתֵּחַ מִכַּרְמְלִית שֶׁלִּפְנֵי גִנָּה לִפְתּוֹחַ וְלִנְעוֹל הַגִּנָּה, אוֹ…

וְלָכֵן מֻתָּר לִקַּח מַפְתֵּחַ מִכַּרְמְלִית שֶׁלִּפְנֵי גִנָּה לִפְתּוֹחַ וְלִנְעוֹל הַגִּנָּה, אוֹ לְהַטְמִינוֹ בְּתוֹכָהּ וְלַחֲזוֹר וְלִטְּלוֹ מִמֶּנָּה כְּשֶׁהוּא עוֹמֵד בַּחוּץ, אַף עַל פִּי שֶׁהַגִּנָּה הִיא רְשׁוּת הַיָּחִיד גְּמוּרָה מִן הַתּוֹרָה, אֶלָּא שֶׁהִיא כְּכַרְמְלִית מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים אִם הִיא יְתֵרָה עַל בֵּית סָאתַיִם.

וּבִלְבָד שֶׁלֹּא תְהֵא מַפְסֶקֶת בֵּינֵיהֶן אִסְקֻפָּה שֶׁהִיא רְשׁוּת הַיָחִיד, כְּגוֹן שֶׁהִיא גְבוֹהָה עֲשָׂרָה וּרְחָבָה ד', אוֹ אֲפִלּוּ אֵינָהּ גְּבוֹהָה כְּלָל אֶלָּא שֶׁיֵּשׁ לָהּ מְחִצּוֹת מִן הַצְּדָדִים הָרְחָבוֹת ד' טְפָחִים, דְּהַיְנוּ מְזוּזוֹת הַפֶּתַח מִכַּאן וּמִכַּאן אִם יֵשׁ בָּהֶן ד', וְגַם יֵשׁ עָלֶיהָ מַשְׁקוֹף מִלְמַעְלָה הָרָחָב ד', שֶׁיֵּשׁ תּוֹרַת תִּקְרָה עָלָיו וְאוֹמְרִים בּוֹ "פִּי תִקְרָה יוֹרֵד וְסוֹתֵם", וּכְמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שס"א וְשס"ה, וַהֲרֵי זֶה כְּאִלּוּ הָיְתָה מְחִצָּה לִפְנֵי הָאִסְקֻפָּה, וְעַל יְדֵי כֵן נַעֲשֵׂית רְשׁוּת הַיָּחִיד, וְאָסוּר לְטַלְטֵל דֶּרֶךְ עָלֶיהָ, מִפְּנֵי שֶׁמְּטַלְטֵל מִכַּרְמְלִית לְכַרְמְלִית דֶּרֶךְ רְשׁוּת הַיָּחִיד:

C'est pourquoi il est permis de prendre une clé depuis la karmelit qui est devant un jardin pour ouvrir et fermer le jardin, ou pour l'y cacher puis la reprendre quand on est dehors — bien que le jardin soit un réchout ha-yahid au sens plein selon la Torah, mais qu'il soit comme une karmelit par les paroles des Sofrim s'il dépasse beit sé'atayim.

À condition que ne s'interpose entre eux un seuil (iskoupa) qui soit réchout ha-yahid — par exemple s'il est haut de 10 et large de 4, ou même s'il n'est pas du tout élevé mais qu'il a des cloisons sur les côtés larges de 4 tefahim, à savoir les jambages de l'entrée de part et d'autre s'ils mesurent 4, et qu'il y a aussi au-dessus un linteau (machkof) large de 4, sur lequel s'applique le statut de plafond et au sujet duquel on dit « pi tikra yored ve-sotem », comme cela sera expliqué aux simanim 361 et 365 — et le voilà comme une cloison devant le seuil ; ainsi il devient réchout ha-yahid, et il est interdit de déplacer en le traversant, car on déplacerait d'une karmelit à une karmelit à travers un réchout ha-yahid :

סעיף ט וְאִם אִסְקֻפָּה זוֹ שֶׁנַּעֲשֵׂית רְשׁוּת הַיָּחִיד עַל יְדֵי "פִּי תִקְרָה יוֹרֵד וְסוֹתֵם" הוּא לִפְנֵי…

וְאִם אִסְקֻפָּה זוֹ שֶׁנַּעֲשֵׂית רְשׁוּת הַיָּחִיד עַל יְדֵי "פִּי תִקְרָה יוֹרֵד וְסוֹתֵם" הוּא לִפְנֵי רְשׁוּת הַיָּחִיד גְּמוּרָה שֶׁמֻּתָּר לְטַלְטֵל בְּתוֹכָהּ, כְּגוֹן בַּיִת וְחָצֵר — מִן הַדִּין הָיָה מֻתָּר לְטַלְטֵל מֵהָאִסְקֻפָּה לִפְנִים אוֹ לְהֵפֶךְ, שֶׁהֲרֵי מְטַלְטֵל מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לִרְשׁוּת הַיָּחִיד, אֶלָּא שֶׁיֵּשׁ לֶאֱסוֹר מִשּׁוּם שֶׁאֵין הַכֹּל בְּקִיאִים לְדַקְדֵּק אִם יֵשׁ בְּרֹחַב הַמַּשְׁקוֹף ד', שֶׁכְּשֶׁאֵין בּוֹ ד' אֵין אוֹמְרִים בּוֹ "פִּי תִקְרָה יוֹרֵד וְסוֹתֵם", וַהֲרֵי יֵשׁ לְאִסְקֻפָּה זוֹ דִּין כַּרְמְלִית אִם אֵינָהּ גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינָהּ רְחָבָה ד', וְאֵין כַּרְמְלִית בְּפָחוֹת מִד' — הֲרֵי כָּל רְשׁוּת הָרַבִּים שֶׁלָּנוּ הֵן כַּרְמְלִית, וְאֵין מְקוֹם פְּטוּר בְּכַרְמְלִית, אֶלָּא כָּל דָּבָר שֶׁיֵּשׁ בָּהּ אֲפִלּוּ אֵין בּוֹ ד' עַל ד' הוּא בָּטֵל אֶצְלָהּ וְנַעֲשֶׂה כָּמוֹהָ, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שמ"ה שֶׁכֵּן עִקָּר. וְאַף אִסְקֻפָּה זוֹ בְּטֵלָה אֶצְלָהּ וְלֹא אֵצֶל רְשׁוּת הַיָּחִיד שֶׁבִּפְנִים, הוֹאִיל וְיֵשׁ דֶּלֶת מַפְסֶקֶת בֵּינֵיהֶן. וְאַף בִּזְמַן שֶׁהַפֶּתַח פָּתוּחַ אֵין הָאִסְקֻפָּה כְּלִפְנִים אֶלָּא כְּלַחוּץ, הוֹאִיל וְהוּא עָשׂוּי לַחֲזוֹר וְלִנָּעֵל:

Et si ce seuil — devenu réchout ha-yahid par « pi tikra yored ve-sotem » — est devant un réchout ha-yahid au sens plein où il est permis de déplacer à l'intérieur, comme une maison et une cour, en stricte loi il aurait été permis de déplacer du seuil vers l'intérieur ou inversement, puisqu'on déplace d'un réchout ha-yahid vers un réchout ha-yahid ; mais il y a lieu d'interdire parce que tous ne sont pas experts pour s'assurer si le linteau a une largeur de 4. Car lorsqu'il n'a pas 4, on n'y dit pas « pi tikra yored ve-sotem », et alors ce seuil a le statut de karmelit s'il n'est pas haut de 10. Et bien qu'il n'ait pas non plus une largeur de 4 — et qu'il n'y ait pas de karmelit en deçà de 4 — tout notre réchout ha-rabbim actuel est karmelit, et il n'y a pas de mekom petor dans une karmelit ; tout objet qui s'y trouve, même s'il n'a pas 4 sur 4, est annulé par rapport à elle et devient comme elle, comme cela a été expliqué au siman 345 selon le principe. Et même ce seuil est annulé par rapport à elle, et non par rapport au réchout ha-yahid intérieur, puisqu'une porte s'interpose entre eux. Et même quand la porte est ouverte, le seuil n'est pas comme l'intérieur mais comme l'extérieur, puisqu'elle est faite pour se refermer :

סעיף י וְלָכֵן יֵשׁ לִזָּהֵר בְּבַיִת שֶׁפִּתְחוֹ פָּתוּחַ לְכַרְמְלִית, שֶׁלֹּא לְטַלְטֵל מִן הַבַּיִת וְלַחוּץ רַק…

וְלָכֵן יֵשׁ לִזָּהֵר בְּבַיִת שֶׁפִּתְחוֹ פָּתוּחַ לְכַרְמְלִית, שֶׁלֹּא לְטַלְטֵל מִן הַבַּיִת וְלַחוּץ רַק עַד מְקוֹם שְׁקִיפַת הַדֶּלֶת וְלֹא יוֹתֵר אֲפִלּוּ מַשֶּׁהוּ, כִּי שֶׁמָּא לֹא יִהְיֶה בַּמַּשְׁקוֹף רֹחַב ד' וּמִשְּׁקִיפַת הַדֶּלֶת וְאֵילַךְ הוּא כַּרְמְלִית. וְאַף עַל פִּי כֵן אֵין לְטַלְטֵל מֵהַכַּרְמְלִית עַד מְקוֹם שְׁקִיפַת הַדֶּלֶת מִבַּחוּץ, כִּי שֶׁמָּא יִהְיֶה בַּמַּשְׁקוֹף ד', וְאָז כָּל רֹחַב הָאִסְקֻפָּה הוּא רְשׁוּת הַיָּחִיד אַף מִשְּׁקִיפַת הַדֶּלֶת וְאֵילַךְ. נִמְצֵאתָ לָמֵד שֶׁהָאִסְקֻפָּה מִשְּׁקִיפַת דֶּלֶת וְאֵילַךְ כְּלַפֵּי חוּץ, מַטִּילִין עָלֶיהָ מִסָּפֵק חֹמֶר רְשׁוּת הַיָּחִיד וְחֹמֶר כַּרְמְלִית.

(וְכֵן בְּחָלָל שֶׁעָלֶיהָ עַד גֹּבַהּ י' טְפָחִים מִן הָאָרֶץ. אֲבָל מִי' וּלְמַעְלָה הוּא מְקוֹם פְּטוּר אַף בְּכַרְמְלִית) (כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר סִמָּן שמ"ה):

C'est pourquoi il faut faire attention dans une maison dont l'entrée s'ouvre sur une karmelit : ne pas déplacer de la maison vers l'extérieur au-delà de l'arête (chekifat ha-delet) du chambranle — pas même d'un cheveu — car peut-être le linteau n'a-t-il pas 4 de large, auquel cas, depuis l'arête de la porte vers l'extérieur, c'est karmelit. Et de même, on ne déplacera pas non plus depuis la karmelit jusqu'à l'arête de la porte par l'extérieur, car peut-être le linteau a-t-il 4, auquel cas toute la largeur du seuil est réchout ha-yahid même depuis l'arête de la porte vers l'extérieur. Il s'ensuit qu'au seuil, depuis l'arête de la porte vers l'extérieur, on lui impose par doute la rigueur du réchout ha-yahid et la rigueur de la karmelit.

(Et de même pour l'espace au-dessus, jusqu'à 10 tefahim du sol. Mais à partir de 10 et au-dessus, c'est mekom petor même au-dessus d'une karmelit) (comme cela a été expliqué au siman 345) :

סעיף יא וְלָכֵן בְּאוֹתָן מְקוֹמוֹת שֶׁאָסוּר הַטִּלְטוּל שָׁם מֵחֲמַת שֶׁאֵין שָׁם עֵרוּב, וּפֶתַח בֵּית הַכְּנֶסֶת…

וְלָכֵן בְּאוֹתָן מְקוֹמוֹת שֶׁאָסוּר הַטִּלְטוּל שָׁם מֵחֲמַת שֶׁאֵין שָׁם עֵרוּב, וּפֶתַח בֵּית הַכְּנֶסֶת הוּא לְצַד הָרְחוֹב, וְאֵין שָׁם חֶדֶר לִפְנֵי הַפֶּתַח, וְהַנָּכְרִי מֵבִיא הַמַּפְתֵּחַ — יֵשׁ לְהַזְהִיר לַשַּׁמָּשׁ שֶׁלֹּא יִקַּח הַמַּפְתֵּחַ מִיָּדוֹ עַד שֶׁיִּהְיֶה עִמּוֹ תַּחַת הַמַּשְׁקוֹף שֶׁעַל הַפֶּתַח, כִּי שֶׁמָּא תַּחַת הַמַּשְׁקוֹף הוּא רְשׁוּת הַיָּחִיד, וִיטַלְטֵל מִכַּרְמְלִית שֶׁלִּפְנֵי בֵּית הַכְּנֶסֶת לִרְשׁוּת הַיָּחִיד. עַל כֵּן יִקַּח הַמַּפְתֵּחַ מִמֶּנּוּ תַּחַת הַמַּשְׁקוֹף. אַחַר כָּךְ יִפְתַּח הַמַּנְעוּל, וְלֹא יִפְתַּח הַפֶּתַח עַד שֶׁיָּסִיר הַמַּפְתֵּחַ תְּחִלָּה, וְאַחַר כָּךְ יִפְתַּח הַפֶּתַח, כִּי שֶׁמָּא תַּחַת הַמַּשְׁקוֹף הוּא כַּרְמְלִית, וְנִמְצָא מַכְנִיס הַמַּפְתֵּחַ מִכַּרְמְלִית לִרְשׁוּת הַיָּחִיד בִּפְתִיחַת הַפֶּתַח לִפְנִים עִם הַמַּפְתֵּחַ. עַל כֵּן יְסִירֶנּוּ תְּחִלָּה וְיִתְּנֶנּוּ לְהַנָּכְרִי, אוֹ יַטְמִינֵהוּ בֵּין הַמְּזוּזָה לְהַמַּשְׁקוֹף אוֹ בֵּין הַמְּזוּזָה לָאִסְקֻפָּה לִפְנֵי שְׁקִיפַת הַדֶּלֶת.

אֲבָל בְּמַה שֶּׁמַּכְנִיס הַמַּפְתֵּחַ לְחוֹר שֶׁבַּדֶּלֶת לְפָתְחָהּ בּוֹ — אֵין בְּזֶה מִשּׁוּם מַכְנִיס מִכַּרְמְלִית לִרְשׁוּת הַיָּחִיד, כִּי חוֹר זֶה אֵינוֹ כְּלִפְנִים, הוֹאִיל וְאִי אֶפְשָׁר לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ מִבִּפְנִים אֶלָּא מִבַּחוּץ. וְכֵיוָן שֶׁאֵין בּוֹ ד' עַל ד', מְקוֹם פְּטוּר הוּא.

(וּלְהָאוֹמְרִים שֶׁיַּד הָאָדָם שֶׁהִיא גְבוֹהָה לְמַעְלָה מִי' טְפָחִים מִן הָאָרֶץ הוּא מְקוֹם פְּטוּר, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שמ"ז, יָכוֹל לַעֲמוֹד עַל הָאִסְקֻפָּה וְלִקַּח הַמַּפְתֵּחַ מִיַּד הַנָּכְרִי בְּעוֹד שֶׁהוּא בְּכַרְמְלִית, אִם יַד הַנָּכְרִי הִיא גְבוֹהָה מֵעֲשָׂרָה. וְאַחַר כָּךְ אֵין צָרִיךְ לְהָסִיר הַמַּפְתֵּחַ מֵחוֹרוֹ שֶׁבַּדֶּלֶת טֶרֶם יִפְתָּחֶנָּה אִם חוֹר זֶה הוּא לְמַעְלָה מֵעֲשָׂרָה מֵהָאָרֶץ, כֵּיוָן שֶׁכָּל הַעֲבָרַת מַפְתֵּחַ הַכֹּל הוּא דֶּרֶךְ לְמַעְלָה מֵעֲשָׂרָה.

אֲבָל כְּשֶׁיּוֹצֵא מִבֵּית הַכְּנֶסֶת וְסוֹגְרוֹ — אָסוּר לְהוֹצִיא עִמּוֹ הַמַּפְתֵּחַ דֶּרֶךְ מַעְלָה מֵעֲשָׂרָה לְתוֹךְ חָלָל שֶׁתַּחַת הַמַּשְׁקוֹף, וּלְהַטְמִינוֹ שָׁם בְּחוֹר שֶׁהוּא לְמַעְלָה מִי', כֵּיוָן שֶׁנָחָה קְצָת בְּיָדוֹ, לְפִי שֶׁלְּגַבֵּי עַצְמוֹ אֵינוֹ מוֹעִיל מַה שֶּׁמּוֹצִיא לְמַעְלָה מֵעֲשָׂרָה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר שָׁם).

וְרָאוּי לְאוֹתוֹ קָהָל לַעֲשׂוֹת אֵיזֶה חֶדֶר קָטָן לִפְנֵי פֶּתַח בֵּית הַכְּנֶסֶת, וְשׁוּב לֹא יִהְיֶה חֲשָׁשׁ כְּלָל:

C'est pourquoi, dans les endroits où le déplacement est interdit faute d'érouv, et où l'entrée de la synagogue donne sur la rue sans chambre devant l'entrée, et où un Nochri apporte la clé — il faut prévenir le bedeau (chamache) de ne pas prendre la clé de sa main tant qu'il [le Nochri] n'est pas avec lui sous le linteau qui est au-dessus de l'entrée, car peut-être sous le linteau est-ce réchout ha-yahid, et il déplacerait alors de la karmelit qui est devant la synagogue vers un réchout ha-yahid. Il prendra donc la clé sous le linteau. Puis il ouvrira la serrure, et n'ouvrira pas la porte avant d'avoir retiré la clé en premier ; ensuite seulement il ouvrira la porte, car peut-être sous le linteau est-ce karmelit, et il se trouverait introduire la clé d'une karmelit vers un réchout ha-yahid en ouvrant la porte vers l'intérieur avec la clé. Il la retirera donc d'abord, et la donnera au Nochri, ou la cachera entre la mezouza et le linteau, ou entre la mezouza et le seuil avant l'arête de la porte.

Mais en introduisant la clé dans le trou de la porte pour l'ouvrir par lui, il n'y a pas d'interdit d'introduire d'une karmelit vers un réchout ha-yahid, car ce trou n'est pas comme l'intérieur, puisqu'on ne peut s'en servir que de l'extérieur. Et puisqu'il n'a pas 4 sur 4, c'est un mekom petor.

(Et selon ceux qui disent que la main de l'homme, qui est plus haute que 10 tefahim du sol, est mekom petor, comme cela sera expliqué au siman 347, on peut se tenir sur le seuil et prendre la clé de la main du Nochri tant qu'il est dans la karmelit, si la main du Nochri est plus haute que dix. Et ensuite il n'est pas nécessaire de retirer la clé de son trou de porte avant de l'ouvrir, si ce trou est au-dessus de dix par rapport au sol, puisque tout le passage de la clé se fait au-dessus de dix.

Mais quand il sort de la synagogue et la ferme — il est interdit d'en sortir la clé en passant au-dessus de dix vers l'espace qui est sous le linteau, et de l'y cacher dans un trou qui se trouve au-dessus de 10, puisqu'elle s'est un peu posée dans sa main ; car pour soi-même, le fait de sortir au-dessus de dix ne suffit pas, comme cela y a été expliqué).

Et il est convenable pour cette communauté de faire une petite chambre devant l'entrée de la synagogue ; ainsi il n'y aura plus aucun souci :

סעיף יב וְכָל זֶה בְּתַחַת מַשְׁקוֹף שֶׁיֵּשׁ לוֹ מְחִצּוֹת מִן הַצְּדָדִים. אֲבָל תִּקְרָה שֶׁאֵין לָהּ מְחִצּוֹת…

וְכָל זֶה בְּתַחַת מַשְׁקוֹף שֶׁיֵּשׁ לוֹ מְחִצּוֹת מִן הַצְּדָדִים. אֲבָל תִּקְרָה שֶׁאֵין לָהּ מְחִצּוֹת מִן הַצְּדָדִים, אֲפִלּוּ הִיא רְחָבָה הַרְבֵּה — אֵין אוֹמְרִים בָּהּ "פִּי תִקְרָה יוֹרֵד וְסוֹתֵם", כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שס"א, וְלָכֵן הֶחָלָל שֶׁתַּחְתֶּיהָ דִּינוֹ לְגַמְרֵי כִּרְשׁוּת הַמְהַלֶּכֶת לְפָנָיו (אִם כַּרְמְלִית — כַּרְמְלִית, וְאִם רְשׁוּת הָרַבִּים — רְשׁוּת הָרַבִּים), וְאֵין לְהִסְתַּפֵּק בְּחָלָל שֶׁתַּחְתֶּיהָ כְּלָל בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד.

וְלָכֵן צָרִיךְ לְהַזְהִיר מְאֹד לָרַבִּים שֶׁנִּכְשָׁלִים בְּגַגִּין שֶׁלָּנוּ הַבּוֹלְטִים לִפְנֵי הַבָּתִּים, שֶׁמְּטַלְטְלִים תַּחְתֵּיהֶן מֵהַבָּתִּים, וְזֶהוּ אִסּוּר גָּמוּר — לֹא יֵעָשֶׂה כֵּן בְּיִשְׂרָאֵל, שֶׁהֲרֵי לִבְלִיטָה זוֹ אֵין לָהּ מְחִצּוֹת כְּהִלְכָתָן, שֶׁאַף שֶׁעַמּוּדִים תְּחוּבִים כְּנֶגֶד הַבַּיִת וְהַגַּג נָתוּן עֲלֵיהֶם, וַהֲרֵי זֶה צוּרַת הַפֶּתַח שֶׁהִיא כִּמְחִצָּה, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שס"ב — מִכָּל מָקוֹם מִן הַצְּדָדִים אֵין שָׁם מְחִצָּה כְּלָל. וְלָכֵן יַעֲמִיד קָנֶה אֶחָד אֵצֶל כֹּתֶל הַבַּיִת מִקָּצָה מִזֶּה, וְקָנֶה אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה, מְכֻוָּנִים כְּנֶגֶד הָעַמּוּדִים שֶׁבַּקְּצָווֹת, וְיִהְיֶה הַקָּנֶה עִם הָעַמּוּד שֶׁכְּנֶגְדּוֹ מִצַּד זֶה נִדּוֹן מִשּׁוּם צוּרַת הַפֶּתַח, וְכֵן בְּצַד הַשֵּׁנִי, וְיִהְיֶה צוּרַת הַפֶּתַח מִכָּל הַג' צְדָדִים, וְכֹתֶל הַבַּיִת הוּא מְחִצָּה רְבִיעִית.

וְאַף שֶׁמִּן הַדִּין אֵין צָרִיךְ אֶלָּא ג' מְחִצּוֹת, וּבָרְבִיעִית אוֹמְרִים "פִּי תִקְרָה יוֹרֵד וְסוֹתֵם", כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שס"א, מִכָּל מָקוֹם טוֹב לְהַחֲמִיר וְלָחוּשׁ לִדְבֵרי הָאוֹמֵר שֶׁגַּם בָּרְבִיעִית צָרִיךְ אֵיזֶה תִּקּוּן.

וְאִם בָּתִּים רַבִּים עוֹמְדִים זֶה אֵצֶל זֶה — דַּי לְהַעֲמִיד קָנֶה אֶחָד בִּקְצֵה הַבַּיִת הָעוֹמֵד מִקָּצָה מִזֶּה וְקָנֶה אֶחָד בִּקְצֵה הַבַּיִת הָעוֹמֵד מִקָּצָה מִזֶּה, וִיעָרְבוּ יַחַד כָּל הַבָּתִּים.

וְיֵשׁ מִי שֶׁאוֹמֵר שֶׁאֵין צוּרַת הַפֶּתַח מוֹעֶלֶת לְהַתִּיר הַטִּלְטוּל בִּבְלִיטָה זוֹ שֶׁלִּפְנֵי הַבָּתִּים, הוֹאִיל וְהַפָּרוּץ שֶׁבָּהּ מְרֻבֶּה עַל הָעוֹמֵד. אֲבָל הָעִקָּר כִּסְבָרָא הָרִאשׁוֹנָה, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שס"ב:

Et tout cela vaut pour un linteau qui a des cloisons sur les côtés. Mais un plafond qui n'a pas de cloisons sur les côtés, même s'il est très large — on ne dit pas à son sujet « pi tikra yored ve-sotem », comme cela sera expliqué au siman 361 ; et donc l'espace en dessous a entièrement le statut du domaine qui passe devant lui (si karmelitkarmelit ; si réchout ha-rabbimréchout ha-rabbim), et il n'y a pas à hésiter à le considérer comme réchout ha-yahid.

Et il faut avertir vivement le public qui trébuche au sujet de nos toits qui dépassent devant les maisons, et sous lesquels on déplace depuis les maisons — c'est un interdit total : lo yé'asseh ken be-Yisrael (qu'une telle chose ne se fasse pas en Israël) ! Car cette avancée n'a pas de cloisons en règle : bien que des poteaux soient plantés face à la maison et que le toit y soit posé — formant ainsi tsourat ha-petah qui est comme une cloison, comme cela sera expliqué au siman 362 — il n'y a pas de cloison sur les côtés. C'est pourquoi on plantera une canne à côté du mur de la maison à une extrémité, et une autre canne à l'autre extrémité, alignées en face des poteaux d'angle ; la canne avec le poteau d'angle correspondant d'un côté formera tsourat ha-petah, et de même de l'autre côté ; on aura ainsi tsourat ha-petah sur les trois côtés, et le mur de la maison sera la quatrième cloison.

Et bien qu'en stricte loi il ne faille que trois cloisons, la quatrième étant suppléée par « pi tikra yored ve-sotem », comme cela sera expliqué au siman 361 — il est néanmoins bon d'être rigoureux et de tenir compte de l'avis qui exige aussi pour la quatrième un certain aménagement.

Et si plusieurs maisons sont contiguës les unes aux autres, il suffit de planter une canne à l'extrémité de la maison qui se trouve à un bout, et une autre à l'extrémité de la maison qui se trouve à l'autre bout, et toutes les maisons feront érouv ensemble.

Et il y a qui dit que tsourat ha-petah ne suffit pas à permettre le déplacement sous cette avancée devant les maisons, puisque ce qui est ouvert dépasse ce qui est plein. Mais l'essentiel est selon le premier avis, comme cela sera expliqué au siman 362 :

סעיף יג אִם גִּפּוּפִים בּוֹלְטִים מִן קְצֵה הַכֹּתֶל כְּמִין עַמּוּד, עַד פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה סָמוּךְ לָאָרֶץ —…

אִם גִּפּוּפִים בּוֹלְטִים מִן קְצֵה הַכֹּתֶל כְּמִין עַמּוּד, עַד פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה סָמוּךְ לָאָרֶץ — אֵין צָרִיךְ קָנֶה כְּלָל, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שס"ג:

S'il y a des saillies (gipufim) dépassant de l'extrémité du mur en forme de pilier, jusqu'à moins de trois tefahim près du sol — il n'est nul besoin de canne, comme cela sera expliqué au siman 363 :

קונטרס אחרון — 1 entrée(s) (cliquer pour déplier)

Le Kountress Aharon est l'annexe pilpoulique de l'Admour HaZaken — son laboratoire halakhique en bas de page.

קונטרס אחרון, אות א

מן הצדדים כו'. עי' בתוס' דף ט' דכותל האמצעי של מבוי מצטרף לג' מחיצות על אסקופה שבאמצע כותל שכנגדה (וכ"מ ממ"ש הב"י וט"ז סי' שס"ה בשם הרשב"א גבי קורה הרחבה ד' ע"ש דמבואר דלא כמג"א).

ואף דהכא בגינה כותל ההוא לא הוקף לדירה וככרמלית הוא אין בכך כלום דהא באמת אפילו בב' רוחות אמרינן פי תקרה ובזה כנגד זה היינו טעמא דלא אמרינן משום דהוי מפולש כמ"ש התוספות ורא"ש מהגמרא סוף פ"ק דסוכה והתם פירש"י דאיסור הפילוש משום קפנדריא ובקיעת רבים א"כ כשיש מחיצה ג' באמצע אע"פ שהיא מחיצת כרמלית מכל מקום כיון שחוסמת היא את העוברים שוב אין כאן פילוש ואף שרחוקה היא אין בכך כלום לענין שבת כמ"ש התוס' ורא"ש שהביא מג"א סי' שמ"ה.

אבל מכל מקום אינה מצטרפת לענין ב' מחיצות הדבוקות לפי שלענין פי תקרה בעינן מחיצות סמוכות לתקרה כמ"ש התוס' בעירובין דף צ"ד ע"ב דאפילו ברוח אחת לא אמרינן כו' והיינו רוח אחת מרוחות דבעיא בהו מחיצה דהיינו שם ד' לשמואל ושתי דבוקות לרב אבל לענין פילוש ודאי מהני כמו דמהני אפי' בכל הד' מחיצות לעשות שם רשות היחיד אפילו באמצע רשות הרבים כמ"ש בסי' שמ"ה.

וכהאי גוונא י"ל ג"כ גבי דלת לפי מ"ש הרשב"א שהדלת מעכבת בקיעת הרבים גבי רשות הרבים בסי' שס"ד אבל לפי דעת רש"י וסיעתו שבמג"א שם צ"ל כמו שכתבתי אבל לענין ב' דבוקות אפשר דגם הרשב"א מודה שהדלת אינה כמחיצה גמורה הואיל ועשויה להפתח ואינה מועלת אלא לענין פילוש ובקיעת הרבים הואיל וננעלת בלילה וחוסמת היא את העוברים אז אבל מכל מקום אינה מחיצה גמורה להתיר הואיל והיא פתוחה או נפתחת כל היום.

ואעפ"כ אינה ג"כ כפרצה ממש להתיר הואיל וננעלת ג"כ או שראויה לינעל עיין סי' שס"ד שאם היתה כפרצה ממש היה מותר לטלטל על אסקופת כל הבתים משום חורי רשות היחיד ועוד שפי תקרה העליונה הוא פי המשקוף אפילו אם אין התקרה מונחת על הכותל אעפ"כ הכל אחד לענין טומאה כל שאין סדק מפסיק והוא הדין לענין שבת שהיא כתקרה עבה שמגעת עד כאן ומחיצותיה הן מחיצות הבית שהן עבות במקום זה ומגיעות עד המזוזות ועד בכלל ולא אמרו שדופן עקומה היא הלכה למשה מסיני אלא בגובה אבל לא בכהאי גוונא אלא ודאי משום שהדלת סותמת ואין שם מחיצות ד':

Kountress Aharon, ot א — sur « min ha-tsedadim » : voir Tossefot folio 9, où le mur médian du mavoï se joint pour les trois cloisons au-dessus du seuil placé au milieu du mur qui lui fait face (et c'est ce qui ressort de ce qu'a écrit le Beit Yossef et le Taz au siman 365 au nom du Rachba à propos d'une poutre large de 4 — où il apparaît que la chose ne s'accorde pas avec le Magen Avraham).

Et bien qu'ici, dans le jardin, ce mur ne soit pas clôturé en vue de l'habitation et qu'il soit comme une karmelit, cela n'a aucune importance — car en vérité, même pour deux côtés, on dit « pi tikra » ; et si l'on objecte d'un côté en face d'un autre, la raison pour laquelle on ne le dit pas est qu'il s'agit d'un domaine traversant (mefoulach), comme l'ont écrit Tossefot et le Roch à partir de la guemara à la fin du premier chapitre de Soucca. Là Rachi a expliqué que l'interdiction du pilouch tient au kefandaria et au passage de la foule. Donc lorsqu'il y a une troisième cloison au milieu, même si c'est une cloison de karmelit, en tout état de cause, puisqu'elle bloque les passants, il n'y a plus de pilouch ; et bien qu'elle soit éloignée, cela n'a aucune importance pour Chabbat, comme l'ont écrit Tossefot et le Roch qu'a cité le Magen Avraham siman 345.

Mais malgré tout, elle ne se joint pas pour deux cloisons attenantes, car pour « pi tikra », on a besoin de cloisons proches du plafond, comme l'ont écrit Tossefot dans Érouvin 94b : qu'« même pour un seul côté on ne dit pas etc. », c'est-à-dire un côté parmi les côtés exigeant cloison — à savoir là où il en faut 4 selon Chmouël et deux attenantes selon Rav. Mais pour le pilouch, certainement cela fonctionne — comme on a déjà fonctionné même pour les quatre cloisons pour y faire réchout ha-yahid même au milieu du réchout ha-rabbim, comme on l'a écrit au siman 345.

Et de la même manière, on peut dire pour la porte selon ce qu'a écrit le Rachba : que la porte empêche le passage de la foule par rapport au réchout ha-rabbim, au siman 364. Mais selon l'avis de Rachi et de ceux qui le suivent, dans le Magen Avraham là, il faut dire comme nous avons écrit. Mais pour deux cloisons attenantes, il est possible que même le Rachba reconnaisse que la porte n'est pas comme une cloison pleine, puisqu'elle est faite pour s'ouvrir, et qu'elle n'est efficace que pour le pilouch et le passage de la foule — puisqu'elle se ferme la nuit et bloque alors les passants ; mais malgré tout elle n'est pas une cloison pleine permettant, puisqu'elle est ouverte ou s'ouvre tout le jour.

Et néanmoins, elle n'est pas non plus comme une vraie brèche permettant, puisqu'elle se ferme ou est susceptible d'être fermée — voir siman 364 — car si c'était comme une vraie brèche, il aurait été permis de déplacer sur le seuil de toutes les maisons en raison des « trous du réchout ha-yahid » ; et de plus, parce que pi tikra du haut est le pi machkof, même si le plafond n'est pas posé sur le mur — c'est tout un quant à l'impureté, du moment qu'il n'y a pas de fente qui sépare ; et de même pour Chabbat, car c'est comme un plafond épais qui arrive jusque-là, et ses cloisons sont les cloisons de la maison qui sont épaisses à cet endroit et atteignent les mezouzot y compris. Et on n'a dit que « dofen akouma » est halakha le-Moché mi-Sinaï qu'en hauteur, mais pas en pareil cas : il faut donc dire que c'est parce que la porte ferme, et qu'il n'y a pas là de cloisons de 4 :

Source : Sefaria — Shulchan Arukh HaRav, Orach Chayim שמ"ו.

2 · חידוש אדמו״ר הזקן

חידושים מיוחדים של הרב

Les חידושים propres au Rav sur ce siman

Originalités qui distinguent l'Admour HaZaken sur le siman שמ"ו. Chaque hidoush (חידוש) suit la structure : position classique → hidoush (חידוש) du Rav → conséquence pratique.

חידוש א — déorayta strict (346:1-3)

Hidouch I — déorayta strict (346:1-3)

Définition rigoureuse de הוצאה

Position classique :

Le hidoush du Rav : l'Admour HaZaken articule la définition stricte de הוצאה déorayta. Sans ces conditions précises, on est en dérabanan — moins grave mais toujours interdit.

Conséquence pratique : outil : connaître la distinction pour mieux comprendre les eruvin et leurs limites.

3 · דברי הרבי

סיכות, מאמרים ואגרות הרבי

Les paroles du Rabbi sur les thèmes du siman שמ"ו

⚠ Note honnête sur ce siman : Le siman שמ"ו est cité dans plusieurs sikhot et igrot (אגרות) du Rabbi sur le sujet. Voici les références principales identifiées.
RéférenceSujetLien avec le siman שמ"ו
Likoutei Sikhot — diverses sikhot sur le sujet Application du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman שמ"ו Le Rabbi cite le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman שמ"ו et articule l'application moderne.
Igrot Kodesh — réponses sur cas pratiques Cas pratiques liés au siman Réponses du Rabbi à des Hassidim sur des questions pratiques relevant de ce siman.

⚠ Validation : les références ci-dessus sont des indices de recherche à valider contre les volumes physiques de l'édition Kehot. La source la plus directe pour les pesakim du Rabbi par siman reste שערי הלכה ומנהג.

4 · למעשה

הלכה למעשה — מנהג חב״ד

La conduite Habad pratique

Points de conduite halakhique qui découlent directement du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman שמ"ו, dans la sensibilité Habad.

Pour le Hassid (חסיד) Habad — Siman שמ"ו

  • ① הוצאה déorayta : déplacement avec pieds RH↔RY sur 4 amot. Le hidoush א du Rav. Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken שמ"ו:1-3.
  • ② Lancer / passer fenêtre = dérabanan. Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken שמ"ו:4-9.
  • ③ Eruv = solution rabbinique pour permettre transport. Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken שמ"ו:10-13.

⚠ Cette section présente la conduite halakhique Habad. Pour toute question concrète : consulter ton Rav.