Orah Haïm שס"ה · Niveau 4 · שיטת אדמו״ר הזקן

דעת הרב

Daat HaRav — Le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken sur le Siman שס"ה

La chitah de l'Admour HaZaken sur les 10 seifim qui clôturent Hilkhot Shabbat — que faire si une cloison de mavoy s'est cassée Shabbat ? Distinctions selon la nature de la cassure, application moderne aux eruvin endommagés.

Pourquoi un niveau 4 dédié à l'Admour HaZaken ? Le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken n'est pas un commentaire sur le Mehaber (מחבר) — c'est un Choulhan Aroukh autonome et complet, écrit par l'Admour HaZaken. Sa singularité : il combine halakha (הלכה) + טעמי המצוות + dimension intérieure dans un seul ouvrage, et il tranche avec une rigueur talmudique unique.

Pour le Habad, l'Admour HaZaken est הפוסק האחרון. Cette page rassemble, pour le siman שס"ה, le texte intégral du Rav, son originalité, et les דברי הרבי qui éclairent le sujet.

→ Lire la préface générale sur la chitah de l'Admour HaZaken

1 · טקסט אדמו״ר הזקן

שלחן ערוך הרב — סימן שס"ה

Le texte intégral du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב)

סימן שס"ה — דִּין מָבוֹי שֶׁנִּפְרַץ — וּבוֹ י סְעִיפִים
Source : édition Kehot, telle que reproduite sur Sefaria. 10 seifim + 0 entrée(s) de Kountress Aharon (קונטרס אחרון).

סעיף א דִּין מָבוֹי שֶׁנִּפְרַץ וּבוֹ י' סְעִיפִים: מָבוֹי שֶׁנִּפְרַץ אֶחָד מִצְּדָדָיו לִרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ…

דִּין מָבוֹי שֶׁנִּפְרַץ וּבוֹ י' סְעִיפִים:

מָבוֹי שֶׁנִּפְרַץ אֶחָד מִצְּדָדָיו לִרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ לְכַרְמְלִית, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִפְרַץ בְּמִלּוּאוֹ וְגַם אֵין בַּפִּרְצָה יוֹתֵר מֵעֶשֶׂר, אִם הִיא בְּפָחוֹת מִד' טְפָחִים לְרֹאשׁוֹ הַמְּתֻקָּן בְּלֶחִי אוֹ קוֹרָה, דְּהַיְנוּ שֶׁלֹּא נִשְׁאַר עוֹמֵד ד' טְפָחִים בְּכֹתֶל הַמָּבוֹי שֶׁבְּסִיּוּם הַפִּרְצָה, וְהִיא יְתֵרָה מִג' טְפָחִים, שֶׁאֵינָהּ כְּלָבוּד — אָסוּר, שֶׁמָּא יַנִּיחוּ בְּנֵי הַמָּבוֹי פֶּתַח הַמָּבוֹי הַמְּתֻקָּן בְּלֶחִי וְקוֹרָה, וְיֵלְכוּ לָהֶם דֶּרֶךְ פִּרְצָה זוֹ לִרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ לְכַרְמְלִית שֶׁהַמָּבוֹי נִפְרַץ לָהֶן כְּדֵי לְקַצֵּר דַּרְכָּם, וְיִתְבַּטֵּל מִמֶּנּוּ שֵׁם פֶּתַח מָבוֹי, כֵּיוָן שֶׁאֵין בְּנֵי הַמָּבוֹי הוֹלְכִים שָׁם. וְיִתְבַּטְּלוּ גַם כֵּן הַלֶּחִי וְהַקּוֹרָה שֶׁבּוֹ, לְפִי שֶׁהֵם צְרִיכִים לִהְיוֹת בְּפֶתַח הַמָּבוֹי, וְהוּא אֵין שֵׁם פֶּתַח מָבוֹי עָלָיו.

אֲבָל כְּשֶׁנִּשְׁאַר פַּס ד' טְפָחִים עוֹמֵד מֵהַכֹּתֶל — לֹא נִתְבַּטֵּל שֵׁם פֶּתַח מָבוֹי מִמֶּנּוּ, לְפִי שֶׁהוּא עֲדַיִן פָּתוּחַ לְד' טְפָחִים הַלָּלוּ, שֶׁיֵּשׁ שֵׁם מָבוֹי עֲלֵיהֶם. שֶׁלֹּא אָמְרוּ "שִׁעוּר מָבוֹי ד' אַמּוֹת" אֶלָּא הַבָּא לַעֲשׂוֹת הֶכְשֵׁר מָבוֹי בַּתְּחִלָּה, אֲבָל מָבוֹי שֶׁהָיָה כָּשֵׁר מִתְּחִלָּתוֹ, אֵינוֹ נִפְסָל וּמִתְבַּטֵּל מִתּוֹרַת מָבוֹי עַד שֶׁלֹּא נִשְׁתַּיֵּר בּוֹ ד' טְפָחִים.

לְפִיכָךְ אִם לֹא נִשְׁתַּיֵּר עוֹמֵד ד' טְפָחִים, וְרוֹצֶה לְהַעֲמִיד שָׁם פַּס ד' טְפָחִים — אֵינוֹ מוֹעִיל כְּלוּם עַד שֶׁיְּהֵא בַּפַּס ד' אַמּוֹת, כֵּיוָן שֶׁכְּבָר נִפְסַל הַמָּבוֹי וּבָא לְהַכְשִׁירוֹ.

וְכֵיוָן שֶׁיֵּשׁ שֵׁם מָבוֹי עַל ד' טְפָחִים שֶׁנִּשְׁתַּיְּרוּ, אוֹ עַל ד' אַמּוֹת שֶׁהֶעֱמִיד — הֲרֵי הַלֶּחִי אוֹ הַקּוֹרָה מְתֻקָּנִים לְפֶתַח מָבוֹי כָּרָאוּי, וְהַפִּרְצָה אֵינָהּ אוֹסֶרֶת כְּלָל אִם אֵינָהּ יְתֵרָה מֵעֶשֶׂר אַמּוֹת, שֶׁהִיא כְּפֶתַח גַּם כֵּן, וְאֵין הַמָּבוֹי נִפְסָל בִּפְתָחִים הַרְבֵּה.

וְהוּא שֶׁאֵין רַבִּים בּוֹקְעִים בְּפִרְצָה זוֹ, כְּגוֹן שֶׁפְּרוּצָה לְמָקוֹם מְטֻנָּף אוֹ מְקֻלְקָל בְּטִיט, וְאֵין דֶּרֶךְ רַבִּים לַעֲבוֹר בְּאוֹתָהּ פִּרְצָה, וְכָל שֶׁכֵּן אִם נִשְׁתַּיְּרוּ גִדּוּדִים מֵהַכֹּתֶל שֶׁנִּפְרַץ, שֶׁהֵם מְעַכְּבִים הַהִלּוּךְ. אֲבָל אִם רַבִּים בּוֹקְעִים שָׁם, אֲפִלּוּ אֵין שָׁם בַּפִּרְצָה אֶלָּא ד' טְפָחִים — צָרִיךְ לְתַקְּנָהּ (בְּצוּרַת פֶּתַח כְּדִין מָבוֹי מְפֻלָּשׁ, שֶׁהֲרֵי מָבוֹי זֶה מְפֻלָּשׁ הוּא מִפֶּתַח זֶה לְפֶתַח הַגָּדוֹל שֶׁבּוֹ הַלֶּחִי אוֹ הַקּוֹרָה):

Loi du mavoy brèché (nifrats), contenant 10 seifim : Un mavoy qui s'est brèché d'un de ses côtés vers reshut harabim ou karmélit, même s'il n'a pas été brèché en sa pleine largeur et que la brèche n'excède pas dix [amot], si elle est à moins de 4 tefahim de son extrémité réparée par un lehi ou un koreh — c'est-à-dire qu'il n'est pas resté 4 tefahim debout dans la paroi du mavoy au terme de la brèche, et qu'elle excède 3 tefahim, et n'est donc pas considérée comme lavoud — c'est interdit, de peur que les habitants du mavoy ne délaissent l'entrée du mavoy réparée par lehi et koreh et n'aillent à travers cette brèche vers la reshut harabim ou la karmélit sur laquelle le mavoy s'est brèché, pour raccourcir leur chemin ; alors le statut d'« entrée de mavoy » s'effacera, puisque les habitants du mavoy n'y passent plus, et s'effaceront du même coup le lehi et le koreh qui s'y trouvent, car ils ne valent qu'à l'entrée du mavoy, et celle-ci n'est plus regardée comme entrée. Mais lorsqu'il reste une planche (pass) de 4 tefahim debout depuis la paroi — le statut d'entrée de mavoy ne s'efface pas, car elle est encore ouverte sur ces 4 tefahim, qui portent le nom de mavoy. Ce n'est pas qu'on ait dit « la mesure minimale du mavoy est de 4 amot » — cela concerne celui qui vient rendre un mavoy kasher dès l'origine ; mais un mavoy qui était kasher dès le départ ne se voit invalidé et déchu du statut de mavoy que s'il ne lui reste pas 4 tefahim. C'est pourquoi, s'il n'est pas resté 4 tefahim debout et qu'on veut y placer une planche de 4 tefahim — cela ne sert à rien tant que la planche n'a pas 4 amot, puisque le mavoy est déjà invalidé et que l'on vient le rendre kasher. Et puisque le nom de mavoy demeure sur les 4 tefahim restés ou sur les 4 amot qu'on a dressées — le lehi ou le koreh sont réparés comme il convient pour l'entrée du mavoy, et la brèche n'interdit pas du tout si elle ne dépasse pas dix amot, puisqu'elle est elle aussi comme une entrée, et le mavoy n'est pas invalidé par le fait d'avoir plusieurs entrées. Cela à condition que les masses ne passent pas par cette brèche, par exemple parce qu'elle s'ouvre sur un endroit souillé ou dégradé par la boue, et que ce n'est pas la voie de passage du public ; a fortiori s'il est resté des restes de paroi (gidoudim) gênant la marche. Mais si le public y passe — même si la brèche ne fait que 4 tefahim, il faut la réparer (par une tsourat hapétah comme pour un mavoy traversant, car ce mavoy est traversant de cette entrée à la grande entrée munie du lehi ou du koreh).

סעיף ב וּמְבוֹאוֹת שֶׁלָּנוּ, אַף עַל פִּי שֶׁדִּינָם כְּחָצֵר שֶׁאֵינָהּ נִתֶּרֶת בְּלֶחִי וְקוֹרָה, וּבְחָצֵר אֵין…

וּמְבוֹאוֹת שֶׁלָּנוּ, אַף עַל פִּי שֶׁדִּינָם כְּחָצֵר שֶׁאֵינָהּ נִתֶּרֶת בְּלֶחִי וְקוֹרָה, וּבְחָצֵר אֵין פִּרְצָה אוֹסֶרֶת אַף עַל פִּי שֶׁרַבִּים בּוֹקְעִים בָּהּ, אֶלָּא אִם כֵּן יְתֵרָה מֵעֶשֶׂר — אַף עַל פִּי כֵן יֵשׁ לְהַחֲמִיר בְּזֶה בִּמְבוֹאוֹת שֶׁלָּנוּ שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם פִּרְצָה ד' טְפָחִים וְרַבִּים בּוֹקְעִים בָּהּ, לַעֲשׂוֹת שָׁם תִּקּוּן.

וְכֵן עִיר הַמֻּקֶּפֶת חוֹמָה שֶׁנִּפְרְצָה פִּרְצָה ד' טְפָחִים בְּחוֹמָתָהּ, וְרַבִּים בּוֹקְעִים שָׁם — יֵשׁ לְהַחֲמִיר לַעֲשׂוֹת שָׁם תִּקּוּן (אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בָּעִיר מָבוֹי שֶׁבָּתִּים וַחֲצֵרוֹת פְּתוּחִים לְתוֹכוֹ כָּרָאוּי. אֲבָל אִם יֵשׁ בָּעִיר מָבוֹי שֶׁבָּתִּים וַחֲצֵרוֹת פְּתוּחִים לְתוֹכוֹ כָּרָאוּי — מִן הַדִּין צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת תִּקּוּן לְפִרְצַת חוֹמָתָהּ אוֹ לְמָבוֹי הַהוּא):

Et nos ruelles (mevoot shellanou), bien que leur loi soit celle de la hatser qui ne se permet pas par lehi et koreh, et que dans la hatser une brèche n'interdit pas, même si les masses y passent, à moins qu'elle ne dépasse dix [amot] — il convient néanmoins d'être strict pour nos ruelles s'il y a une brèche de 4 tefahim et que le public y passe : y faire une réparation. De même une ir (ville) entourée d'une muraille, dont la muraille a été brèchée sur 4 tefahim et où le public passe — il convient d'être strict et d'y faire une réparation (bien qu'il n'y ait pas dans la ir de mavoy auquel maisons et hatserot s'ouvrent comme il faut. Mais s'il y a dans la ir un mavoy auquel maisons et hatserot s'ouvrent comme il faut — la lettre du Din exige de réparer la brèche de sa muraille ou de ce mavoy).

סעיף ג מָבוֹי שֶׁנִּפְרַץ בְּמִלּוּאוֹ לְחָצֵר, וְנִפְרְצָה הֶחָצֵר מִצַּד הַשֵּׁנִי לִרְשׁוּת הָרַבִּים, וְלֹא…

מָבוֹי שֶׁנִּפְרַץ בְּמִלּוּאוֹ לְחָצֵר, וְנִפְרְצָה הֶחָצֵר מִצַּד הַשֵּׁנִי לִרְשׁוּת הָרַבִּים, וְלֹא עֵרְבוּ בְּנֵי הֶחָצֵר עִם הַמָּבוֹי — חָצֵר מֻתֶּרֶת. אֲפִלּוּ פִּרְצָה שֶׁל רְשׁוּת הָרַבִּים הִיא כְּנֶגֶד הַפִּרְצָה שֶׁל מָבוֹי, וְהָרַבִּים נִכְנָסִין בְּזוֹ וְיוֹצְאִין בְּזוֹ — אֵין בְּקִיעַת הָרַבִּים אוֹסֶרֶת בֶּחָצֵר, רַק שֶׁלֹּא יִהְיוּ הַפְּרָצוֹת יְתֵרוֹת מֵעֶשֶׂר.

וּמִפְּנֵי שֶׁלֹּא עֵרְבָה עִם הַמָּבוֹי — אֵינָהּ נֶאֱסֶרֶת, שֶׁאֵין הַמָּבוֹי אוֹסֵר עַל חֲצֵרוֹת הַפְּתוּחוֹת לוֹ, אֶלָּא הַחֲצֵרוֹת הֵן שֶׁאוֹסְרִים עָלָיו כְּשֶׁרְגִילוֹת בּוֹ, שֶׁדְּרִיסַת רַגְלֵיהֶן עָלָיו.

וְהַמָּבוֹי אָסוּר, שֶׁהֶחָצֵר אוֹסֶרֶת עָלָיו, כֵּיוָן שֶׁלֹּא עֵרְבָה עִמּוֹ. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינָהּ רְגִילָה בּוֹ, שֶׁהֲרֵי עַכְשָׁו הוּא שֶׁנִּפְרַץ לָהּ, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁנִּפְרַץ בְּמִלּוּאוֹ לְמָקוֹם הָאָסוּר לוֹ בְּלִי עֵרוּב — נֶאֱסַר כֻּלּוֹ. מַה שֶּׁאֵין כֵּן הֶחָצֵר אֵינָהּ פְּרוּצָה לוֹ בְּמִלּוּאָהּ, אֶלָּא נִשְׁאֲרוּ בּוֹ גִּפּוּפִין מִכַּאן וּמִכַּאן עוֹדְפִים עַל הַמָּבוֹי, שֶׁהִיא רְחָבָה מִמֶּנּוּ.

וּכְגוֹן שֶׁכָּתְלֵי אֹרֶךְ הַמָּבוֹי נִכְנָסִין בְּתוֹךְ הֶחָצֵר וּמֻפְלָגִין שָׁם מִכָּתְלֵי אֹרֶךְ הֶחָצֵר ג' טְפָחִים, שֶׁאִם לֹא כֵן הֲרֵי גִּפּוּפֵי הֶחָצֵר מוֹעִילִים גַּם לַמָּבוֹי מִשּׁוּם נִרְאֶה מִבְּחוּץ וְשָׁוֶה מִבִּפְנִים, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"ס, וְאֵינוֹ קָרוּי פָּרוּץ בְּמִלּוּאוֹ וְאֵין הֶחָצֵר אוֹסֶרֶת עָלָיו אַף אִם הִיא רְגִילָה בּוֹ. וְאַף שֶׁכָּל חָצֵר הָרְגִילָה בְּמָבוֹי אוֹסֶרֶת עָלָיו כְּשֶׁלֹּא עֵרְבָה עִמּוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִפְרַץ לָהּ הַמָּבוֹי כְּלָל אֶלָּא הִיא פְּתוּחָה לוֹ בְּפֶתַח גָּמוּר, מִכָּל מָקוֹם חָצֵר זוֹ, כֵּיוָן שֶׁיֵּשׁ לָהּ דֶּרֶךְ אַחֶרֶת לֵילֵךְ בָּהּ לִרְשׁוּת הָרַבִּים שֶׁלֹּא דֶרֶךְ הַמָּבוֹי, דְּהַיְנוּ דֶּרֶךְ פִּרְצָתָהּ שֶׁנִּפְרְצָה לִרְשׁוּת הָרַבִּים — כּוֹפִין אוֹתָה עַל מִדַּת סְדוֹם, שֶׁלֹּא תַעֲבוֹר בְּשַׁבָּת דֶּרֶךְ הַמָּבוֹי וְתֶאֱסֹר עָלָיו:

Un mavoy brèché en sa pleine largeur sur une hatser, la hatser étant elle-même brèchée de l'autre côté vers reshut harabim, et où les gens de la hatser n'ont pas fait d'érouv avec le mavoy — la hatser est permise. Même si la brèche de reshut harabim est en face de la brèche du mavoy, et que les masses entrent par l'une et sortent par l'autre — le passage du public n'interdit pas dans la hatser, à condition seulement que les brèches ne dépassent pas dix [amot]. Et parce qu'elle n'a pas fait d'érouv avec le mavoy, la hatser n'est pas interdite : le mavoy n'interdit pas les hatserot qui lui sont ouvertes ; ce sont les hatserot qui l'interdisent lui, lorsqu'elles l'utilisent habituellement, car elles foulent son sol. Et le mavoy, lui, est interdit, car la hatser l'interdit puisqu'elle n'a pas fait d'érouv avec lui. Et même si elle ne l'utilisait pas habituellement — puisque c'est seulement maintenant qu'il s'est brèché vers elle — néanmoins, dès lors qu'il s'est brèché en sa pleine largeur sur un lieu qui lui est interdit sans érouv, il est interdit en totalité. Ce qui n'est pas le cas de la hatser, qui ne lui est pas brèchée en sa pleine largeur : il reste des gippoufin (avancées de mur) de part et d'autre, débordant le mavoy, car elle est plus large que lui. Et il s'agit du cas où les parois longitudinales du mavoy pénètrent à l'intérieur de la hatser et y sont éloignées des parois longitudinales de la hatser de 3 tefahim ; sinon, les gippoufin de la hatser profitent aussi au mavoy au titre de « visible de l'extérieur et au niveau à l'intérieur » (nireh mibahouts ve-shaveh mibifnim), comme cela a été expliqué au siman 360, et il n'est pas appelé « brèché en sa pleine largeur » : la hatser ne l'interdit pas, même si elle l'utilise habituellement. Et bien que toute hatser qui a son habitude dans un mavoy l'interdise quand elle n'a pas fait d'érouv avec lui — même si le mavoy ne s'est aucunement brèché vers elle mais qu'elle lui ouvre par une vraie porte — toutefois, cette hatser-ci, ayant une autre voie pour aller à reshut harabim sans passer par le mavoy, à savoir par sa brèche sur reshut harabim — on la contraint au titre de « midat Sedom » à ne pas passer le Chabbat par le mavoy et à ne pas l'interdire.

סעיף ד וְאִם עֵרְבוּ בְּנֵי הֶחָצֵר עִם בְּנֵי הַמָּבוֹי, וּפִרְצַת הֶחָצֵר שֶׁלִּרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ לְכַרְמְלִית…

וְאִם עֵרְבוּ בְּנֵי הֶחָצֵר עִם בְּנֵי הַמָּבוֹי, וּפִרְצַת הֶחָצֵר שֶׁלִּרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ לְכַרְמְלִית אֵינָהּ מְכֻוֶּנֶת כְּנֶגֶד פִּרְצַת הַמָּבוֹי לְחָצֵר — גַּם הַמָּבוֹי מֻתָּר.

אֲבָל אִם הַפְּרָצוֹת הֵם מְכֻוָּנוֹת זוֹ כְּנֶגֶד זוֹ — הֲרֵי זֶה נִרְאֶה כְּאִלּוּ הַמָּבוֹי הוּא מְפֻלָּשׁ לִרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ לְכַרְמְלִית שֶׁכְּנֶגְדּוֹ, וְצָרִיךְ לְתַקְּנוֹ שָׁם בְּצוּרַת פֶּתַח אֵצֶל פִּרְצָתוֹ.

וַאֲפִלּוּ כְּשֶׁאֵין הַפְּרָצוֹת מְכֻוָּנוֹת, אֵינוֹ מֻתָּר אֶלָּא כְּשֶׁפִּרְצָתוֹ לֶחָצֵר הִיא בְּאֶמְצַע רֹחַב הֶחָצֵר, וְלֹא מִצַּד רָחְבָּהּ סָמוּךְ לְכֹתֶל אָרְכָּהּ, שֶׁכֵּיוָן שֶׁרָחְבָּהּ שֶׁל חָצֵר עוֹדֵף עַל הַמָּבוֹי מִכַּל צַד — נִרְאֶה שֶׁהַמָּבוֹי לֶחָצֵר הוּא כָּלֶה וְאֵינוֹ מוֹשֵׁךְ עַד רְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ כַּרְמְלִית שֶׁכְּנֶגְדּוֹ, וְאֵינוֹ כִּמְפֻלָּשׁ. אֲבָל אִם פִּרְצָתוֹ לֶחָצֵר הִיא מִצַּד הֶחָצֵר, שֶׁכֹּתֶל אֹרֶךְ הַמָּבוֹי שָׁוֶה לְאֶחָד מִכָּתְלֵי אֹרֶךְ הֶחָצֵר — הֲרֵי זֶה נִרְאֶה כְּמָבוֹי אָרֹךְ עַד כֹּתֶל שֶׁכְּנֶגְדּוֹ, וּמָשׁוּךְ שָׁם בְּעַקְמוּמִית עַד רְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ כַּרְמְלִית, וַהֲרֵי הוּא נִרְאֶה כְּמָבוֹי מְפֻלָּשׁ בְּעַקְמוּמִית.

וַאֲפִלּוּ אִם פִּרְצָתוֹ לְאֶמְצַע הֶחָצֵר, אֵינוֹ מֻתָּר אֶלָּא כְּשֶׁהֶחָצֵר הִיא שֶׁל רַבִּים. אֲבָל בְּחָצֵר שֶׁל יָחִיד — חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא יִמָּלֵךְ וְיִבְנֶה בָּתִּים בַּחֲצֵרוֹ בְּרֹחַב הָעוֹדֵף עַל הַמָּבוֹי, וּתְהֵא פִּרְצַת הַמָּבוֹי מִצַּד הֶחָצֵר, וִיטַלְטְלוּ בּוֹ כְּבַתְּחִלָּה:

Et si les gens de la hatser ont fait l'érouv avec ceux du mavoy, et que la brèche de la hatser sur reshut harabim ou karmélit n'est pas en face de la brèche du mavoy sur la hatser — le mavoy aussi est permis. Mais si les brèches sont alignées l'une en face de l'autre — cela paraît comme si le mavoy était traversant vers la reshut harabim ou la karmélit qui lui fait face, et il faut le réparer là par une tsourat hapétah à côté de sa brèche. Et même lorsque les brèches ne sont pas alignées, ce n'est permis que si la brèche du mavoy sur la hatser se trouve au milieu de la largeur de la hatser, et non sur un côté de sa largeur près du mur longitudinal de la hatser ; car la largeur de la hatser dépassant le mavoy de chaque côté — on voit que le mavoy s'achève à la hatser et ne s'étend pas jusqu'à la reshut harabim ou karmélit qui lui fait face, et il n'est pas comme traversant. Mais si sa brèche sur la hatser est sur le côté de la hatser, c'est-à-dire que la paroi longitudinale du mavoy est dans l'alignement d'une des parois longitudinales de la hatser — cela paraît comme un long mavoy allant jusqu'au mur opposé, puis tirant en coude (aqmoumit) jusqu'à reshut harabim ou karmélit, et il a l'aspect d'un mavoy traversant en coude. Et même si sa brèche est au milieu de la hatser, ce n'est permis que lorsque la hatser est commune à plusieurs. Mais dans une hatser appartenant à un seul (shel yahid) — on craint qu'il ne change d'avis et ne construise des maisons dans sa hatser, sur la largeur excédentaire, de sorte que la brèche du mavoy se retrouve sur le côté de la hatser, et que l'on continue d'y transporter comme au début.

סעיף ה וְאִם נִפְרַץ לִרְחָבָה שֶׁאֲחוֹרֵי הַבָּתִּים שֶׁאֵינָהּ יְתֵרָה מִבֵּית סָאתַיִם, אוֹ יְתֵרָה מִבֵּית…

וְאִם נִפְרַץ לִרְחָבָה שֶׁאֲחוֹרֵי הַבָּתִּים שֶׁאֵינָהּ יְתֵרָה מִבֵּית סָאתַיִם, אוֹ יְתֵרָה מִבֵּית סָאתַיִם וְהֻקְּפָה לְדִירָה — דִּינוֹ כְּאִלּוּ נִפְרַץ לְחָצֵר. אֲבָל אִם יְתֵרָה עַל בֵּית סָאתַיִם וְלֹא הֻקְּפָה לְדִירָה — דִּינוֹ כְּנִפְרַץ לְכַרְמְלִית, וְצָרִיךְ שָׁם תִּקּוּן בְּכָל עִנְיָן.

וְאִם צַד הַשֵּׁנִי שֶׁל הָרְחָבָה פָּתוּחַ לִשְׁבִיל שֶׁיֵּשׁ לוֹ מְחִצָּה מִכַּאן וּמִכַּאן וְעוֹלֶה עַד שְׂפַת הַנָּהָר, וְדֶרֶךְ הָרְחָבָה וְהַשְּׁבִיל מוֹלִיכִין בְּנֵי הַמָּבוֹי אֶת בְּהֶמְתָּם לַנָּהָר לְהַשְׁקוֹתָם — יַעֲשׂוּ לֶחִי בְּרֹאשׁ זֶה שֶׁל הַמָּבוֹי שֶׁנִּפְתַּח לָרְחָבָה וְצוּרַת פֶּתַח בְּרֹאשׁ הַשֵּׁנִי הַפָּתוּחַ לִרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ לְכַרְמְלִית, וְעַל יְדֵי לֶחִי זֶה נַעֲשֵׂית הָרְחָבָה מֻקֶּפֶת לְדִירָה, שֶׁהַלֶּחִי נִדּוֹן מִשּׁוּם מְחִצָּה וּכְאִלּוּ עָשָׂה מְחִצָּה לְהָרְחָבָה לְהַקִּיפָהּ לְדִירָה, דְּהַיְנוּ לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהּ מֵהַמָּבוֹי דֶּרֶךְ פֶּתַח זֶה שֶׁנִּפְתַּח לָהּ הַמָּבוֹי, שֶׁפֶּתַח נֶחְשָׁב כְּדִירָה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שנ"ח.

וְאַף עַל פִּי שֶׁלֶּחִי אֵינוֹ מוֹעִיל לְהַקִּיף לְדִירָה, וַאֲפִלּוּ צוּרַת פֶּתַח וַאֲפִלּוּ מְחִצָּה גְמוּרָה אֵינָן מוֹעִילִין אִם אֵינָן יְתֵרִים מֵעֶשֶׂר, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר שָׁם — מִכָּל מָקוֹם כַּאן, מִתּוֹךְ שֶׁהַלֶּחִי הַזֶּה מוֹעִיל לְהַמָּבוֹי לְהַכְשִׁירוֹ, מוֹעִיל גַּם כֵּן לְהָרְחָבָה לְהַקִּיפָהּ לְדִירָה וּלְהַתִּיר לְטַלְטֵל בָּהּ.

וּמֻתָּר לְטַלְטֵל גַּם כֵּן מִתּוֹכָהּ לַמָּבוֹי וּמִמָּבוֹי לְתוֹכָהּ, שֶׁאֵין הָרְחָבָה אוֹסֶרֶת עַל הַמָּבוֹי בְּלִי עֵרוּב, לְפִי שֶׁאֵין בָּהּ דִּיּוּרִין.

אֲבָל בִּשְׁבִיל — אָסוּר לְטַלְטֵל בּוֹ אֶלָּא בְּד' אַמּוֹת אִם אֵין בִּשְׂפַת הַנָּהָר גֹּבַה י' טְפָחִים שֶׁתְּהֵא נֶחְשֶׁבֶת מְחִצָּה לוֹ, וְכֵן עֹמֶק הַנָּהָר שֶׁלְּצַד הַשְּׁבִיל אֵינוֹ מִתְלַקֵּט עֲשָׂרָה מִתּוֹךְ ד' אַמּוֹת. אֲפִלּוּ אִם מֵעֵבֶר הַנָּהָר יֵשׁ שָׁם גִּדּוּדִים גְּבוֹהִים עֲשָׂרָה, וְאֵין עֶשֶׂר אַמּוֹת בְּרֹחַב הַנָּהָר הַמַּפְסִיק בֵּין הַשְּׁבִיל לְהַגִּדּוּדִים, אַף עַל פִּי כֵן אֵינָן עוֹלִין לוֹ לִמְחִצָּה, גְּזֵרָה שֶׁמָּא יָבֹאוּ לְהַתִּיר שְׁבִיל אַחֵר שֶׁאֵין שָׁם גִּדּוּדִים כְּלָל, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא יַעֲלֶה עַל דַּעְתָּם כְּלָל שֶׁשְּׁבִיל זֶה נִתָּר בְּגִדּוּדִים שֶׁמֵּעֵבֶר הַנָּהָר.

אֲבָל נָהָר הַמְהַלֵּךְ סָמוּךְ לְמָבוֹי וְאֵין בִּשְׂפָתוֹ גֹּבַהּ י' טְפָחִים, וְגַם עָמְקוֹ שֶׁלְּצַד הַמָּבוֹי אֵינוֹ מִתְלַקֵּט עֲשָׂרָה מִתּוֹךְ ד' אַמּוֹת, אֶלָּא שֶׁמֵּעֵבֶר הַנָּהָר יֵשׁ שָׁם גִּדּוּדִים גְּבוֹהִים י', אוֹ שֶׁעֹמֶק הַנָּהָר עַצְמוֹ שֶׁבְּצַד הַשֵּׁנִי מִתְלַקֵּט עֲשָׂרָה מִתּוֹךְ ד' אַמּוֹת — יֵשׁ לְהִסְתַּפֵּק אִם עוֹלִים לְמָבוֹי לִמְחִצָּה רְבִיעִית, כִּי שֶׁמָּא לֹא גָזְרוּ גְּזֵרָה זוֹ אֶלָּא בִּשְׁבִיל, שֶׁאֵין בְּנֵי אָדָם מְצוּיִים בּוֹ כָּל כָּךְ.

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁאֵין יוֹתֵר מֵעֶשֶׂר אַמּוֹת רֹחַב מִשְּׂפַת הַמָּבוֹי עַד מָקוֹם הַמִּתְלַקֵּט אוֹ עַד הַגִּדּוּדִים. אֲבָל אִם יֵשׁ שָׁם יוֹתֵר מֵעֶשֶׂר אַמּוֹת — אֵין לְהִסְתַּפֵּק כְּלָל, שֶׁאֵינָם מוֹעִילִים כְּלוּם לַמָּבוֹי, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שס"ג:

Et s'il a été brèché sur une cour (rehava) située derrière les maisons, qui n'excède pas la mesure de beit saatayim, ou qui l'excède mais a été enclose en vue d'habitation (houkfa le-dira) — sa loi est comme s'il s'était brèché sur une hatser. Mais si elle dépasse beit saatayim et n'a pas été enclose pour habitation — sa loi est comme s'il s'était brèché sur karmélit, et il faut là une réparation en tout état de cause. Et si l'autre côté de la rehava ouvre sur un sentier (shvil) qui a une mehitsa de part et d'autre et qui monte jusqu'au bord d'un fleuve, et que par la rehava et le sentier les gens du mavoy mènent leurs bêtes au fleuve pour les abreuver — on fera un lehi à l'extrémité du mavoy qui ouvre sur la rehava, et une tsourat hapétah à l'autre extrémité ouverte sur reshut harabim ou karmélit ; et par ce lehi, la rehava devient comme enclose pour habitation, car le lehi est traité comme mehitsa, et c'est comme s'il avait fait une mehitsa à la rehava pour la cerner en vue d'habitation, à savoir pour s'en servir depuis le mavoy par cette ouverture, l'« ouverture » étant considérée comme habitation, comme cela a été expliqué au siman 358. Et bien qu'un lehi ne suffise pas à enclore en vue d'habitation, ni même une tsourat hapétah, ni même une mehitsa complète si elles ne dépassent pas dix [amot], comme expliqué là — néanmoins ici, du fait que ce lehi sert au mavoy pour le rendre kasher, il sert aussi à la rehava pour l'enclore en vue d'habitation et permettre d'y transporter. Il est aussi permis de transporter de la rehava vers le mavoy et du mavoy vers elle, car la rehava n'interdit pas le mavoy sans érouv, puisqu'elle n'a pas d'habitations. Mais dans le sentier — on n'a le droit d'y transporter qu'à l'intérieur de 4 amot si la berge du fleuve ne fait pas 10 tefahim de haut (afin d'être considérée comme mehitsa), et de même si la profondeur du fleuve du côté du sentier ne s'élève pas à dix sur 4 amot (de pente). Même si, de l'autre côté du fleuve, il y a des berges (gidoudim) hautes de dix, et que la largeur du fleuve séparant le sentier des berges n'atteint pas dix amot, elles ne servent pas pour autant de mehitsa, par décret de crainte qu'on ne vienne autoriser un autre sentier où il n'y aurait pas du tout de berges, faute de penser que c'est par les berges d'au-delà du fleuve que ce sentier est permis. Mais un fleuve qui longe un mavoy, dont la berge n'a pas 10 tefahim, et dont la profondeur du côté du mavoy ne s'élève pas à dix sur 4 amot, seulement de l'autre côté il y a des gidoudim de 10 ou la profondeur même du fleuve de l'autre côté s'élève à dix sur 4 amot — il y a doute s'ils servent au mavoy comme 4e mehitsa, car peut-être n'ont-ils décrété cela que pour le sentier, où les gens sont moins présents. En quoi cela ? Quand il n'y a pas plus de dix amot de largeur depuis la berge du mavoy jusqu'au lieu où la pente s'élève ou jusqu'aux gidoudim. Mais s'il y a là plus de dix amot — il n'y a aucun doute : elles ne servent en rien au mavoy, comme cela a été expliqué au siman 363.

סעיף ו מֻתָּר לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בְּפֶתַח הַמָּבוֹי כְּנֶגֶד הַלֶּחִי, לְפִי שֶׁאַף שֶׁחֻדּוֹ הַפְּנִימִי הוּא…

מֻתָּר לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בְּפֶתַח הַמָּבוֹי כְּנֶגֶד הַלֶּחִי, לְפִי שֶׁאַף שֶׁחֻדּוֹ הַפְּנִימִי הוּא שֶׁסּוֹתֵם כִּמְחִצָּה, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁאֵין בְּרֹחַב מָקוֹם זֶה ד' טְפָחִים — מְקוֹם פְּטוּר הוּא.

וְכֵן מֻתָּר לְהִשְׁתַּמֵּשׁ תַּחַת הַקּוֹרָה, לְפִי שֶׁאַף שֶׁהַקּוֹרָה הִיא מִשּׁוּם הֶכֵּר לִבְנֵי הַמָּבוֹי, וּבְחֻדּוֹ הַפְּנִימִי הוּא שֶׁיֵּשׁ לָהֶם הֶכֵּר, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁאֵין בְּרֹחַב מָקוֹם זֶה שֶׁתַּחְתֶּיהָ ד' טְפָחִים — מְקוֹם פְּטוּר הוּא.

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּמָבוֹי הַפָּתוּחַ לִרְשׁוּת הָרַבִּים. אֲבָל בְּפָתוּחַ לְכַרְמְלִית אָסוּר לְהִשְׁתַּמֵּשׁ, בֵּין כְּנֶגֶד הַלֶּחִי בֵּין תַּחַת הַקּוֹרָה, לְפִי שֶׁמָּקוֹם זֶה שֶׁאֵין בּוֹ ד' מִצְטָרֵף הוּא לְהַכַּרְמְלִית וְנַעֲשֶׂה כָּמוֹהָ, שֶׁמָּצָא מִין אֶת מִינוֹ וְנֵעוֹר, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שמ"ה. וְאַף הַחוֹלְקִים שָׁם מוֹדִים כַּאן, הוֹאִיל וְאֵין בְּגֹבַהּ מָקוֹם ג' טְפָחִים.

וְאִם הַקּוֹרָה רְחָבָה ד' טְפָחִים וּבְרִיאָה לְקַבֵּל מַעֲזִיבָה — הֲרֵי שֵׁם תִּקְרָה עָלֶיהָ, וְאוֹמְרִים "פִּי תִּקְרָה הַחִיצוֹן יוֹרֵד וְסוֹתֵם", [וּמֻתָּר] לְהִשְׁתַּמֵּשׁ תַּחְתֶּיהָ אַף עַל פִּי שֶׁפָּתוּחַ הַמָּבוֹי לְכַרְמְלִית:

Il est permis de se servir de l'entrée du mavoy en face du lehi, car bien que son bord intérieur soit ce qui ferme comme mehitsa — néanmoins, puisqu'il n'y a pas 4 tefahim de largeur à cet endroit, c'est un makom petour. De même, il est permis de se servir sous le koreh, car bien que le koreh serve d'hekher (signe distinctif) pour les habitants du mavoy, et que ce soit son bord intérieur qui leur fasse signe — néanmoins, puisqu'il n'y a pas 4 tefahim de large à cet endroit, sous le koreh, c'est un makom petour. En quoi cela ? Pour un mavoy qui ouvre sur reshut harabim. Mais s'il ouvre sur karmélit, il est interdit de s'y servir, ni en face du lehi ni sous le koreh, car ce lieu, qui n'a pas 4 [tefahim], se joint à la karmélit et devient comme elle — « matsa min et mino ve-neor » (un genre rencontre son semblable et s'éveille) — comme cela a été expliqué au siman 345. Même ceux qui sont en désaccord là-bas concèdent ici, puisque la hauteur du lieu n'est pas de 3 tefahim. Et si le koreh a 4 tefahim de large et est solide pour recevoir un enduit (maaziva) — le nom de « tikra » (plafond) s'applique à lui, et l'on dit « pi tikra hahitson yored ve-sotem » (l'arête extérieure du plafond descend et ferme), [et il est permis] de s'en servir en dessous, même si le mavoy ouvre sur karmélit.

סעיף ז אַף עַל פִּי שֶׁמֻּתָּר לְהִשְׁתַּמֵּשׁ כְּנֶגֶד הַלֶּחִי אוֹ תַּחַת הַקּוֹרָה, לֹא יֵשֵׁב אָדָם בְּפֶתַח…

אַף עַל פִּי שֶׁמֻּתָּר לְהִשְׁתַּמֵּשׁ כְּנֶגֶד הַלֶּחִי אוֹ תַּחַת הַקּוֹרָה, לֹא יֵשֵׁב אָדָם בְּפֶתַח הַמָּבוֹי וְחֵפֶץ בְּיָדוֹ, שֶׁמָּא יִתְגַּלְגֵּל הַחֵפֶץ לִרְשׁוּת הָרַבִּים וְיִשְׁכַּח וִיבִיאֶנּוּ, כֵּיוָן שֶׁאֵין הֶכֵּר בֵּינוֹ לִרְשׁוּת הָרַבִּים.

אֲבָל בְּפֶתַח הֶחָצֵר, בֵּין שֶׁפָּתוּחַ לִרְשׁוּת הָרַבִּים בֵּין שֶׁפָּתוּחַ לְכַרְמְלִית — מֻתָּר, לְפִי שֶׁיֵּשׁ הֶכֵּר. וְהוּא הַדִּין בְּפֶתַח מָבוֹי הַמְּתֻקָּן בְּצוּרַת פֶּתַח. וּמִכָּל מָקוֹם בְּצוּרַת פֶּתַח שֶׁלָּנוּ, שֶׁהוּא גָבוֹהַּ מְאֹד, יֵשׁ לְהַחֲמִיר אֲפִלּוּ בְּפָתוּחַ לְכַרְמְלִית:

Bien qu'il soit permis de se servir face au lehi ou sous le koreh, on ne s'assiéra pas à l'entrée du mavoy un objet à la main, de peur que l'objet ne roule vers reshut harabim et qu'on l'oublie et l'y rapporte, puisqu'il n'y a pas de signe distinctif (hekher) entre cet endroit et reshut harabim. Mais à l'entrée de la hatser, qu'elle ouvre sur reshut harabim ou sur karmélit — c'est permis, car il y a un hekher. Il en va de même à l'entrée d'un mavoy réparé par une tsourat hapétah. Toutefois, dans notre tsourat hapétah (qui est très élevée), il convient d'être strict même lorsqu'elle ouvre sur karmélit.

סעיף ח נָשִׁים הַיּוֹשְׁבוֹת עַל פֶּתַח הַמָּבוֹי וְכַדֵּיהֶן בְּיָדָן — אֵין מְמַחִין בְּיָדָן, לְפִי שֶׁבְּוַדַּאי…

נָשִׁים הַיּוֹשְׁבוֹת עַל פֶּתַח הַמָּבוֹי וְכַדֵּיהֶן בְּיָדָן — אֵין מְמַחִין בְּיָדָן, לְפִי שֶׁבְּוַדַּאי לֹא יִשְׁמְעוּ לָנוּ, וּמוּטָב שֶׁיִּהְיוּ שׁוֹגְגוֹת וְאַל יִהְיוּ מְזִידוֹת:

Des femmes assises à l'entrée du mavoy, leurs cruches à la main — on ne les en empêche pas, car assurément elles ne nous écouteront pas, et mieux vaut qu'elles soient en faute par mégarde (shogegot) que volontaires (mezidot).

סעיף ט מָבוֹי שֶׁנָּפְלוּ לֶחְיוֹ אוֹ קוֹרָתוֹ בְּשַׁבָּת, אַף עַל פִּי שֶׁהֻתָּר כְּבָר לְמִקְצָת שַׁבָּת — אָסוּר…

מָבוֹי שֶׁנָּפְלוּ לֶחְיוֹ אוֹ קוֹרָתוֹ בְּשַׁבָּת, אַף עַל פִּי שֶׁהֻתָּר כְּבָר לְמִקְצָת שַׁבָּת — אָסוּר מִשָּׁם וְאֵילַךְ. וְאֵין אוֹמְרִים בּוֹ "שַׁבָּת כֵּיוָן שֶׁהֻתְּרָה הֻתְּרָה", כֵּיוָן שֶׁהוּא פָּתוּחַ לִרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ לְכַרְמְלִית, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שס"ב.

אֲבָל עִיר הַמֻּקֶּפֶת חוֹמָה, וְנָפַל הַתִּקּוּן שֶׁבַּמָּבוֹי בְּשַׁבָּת — הֻתַּר לְכָל שַׁבָּת זוֹ, שֶׁהֲרֵי הַחוֹמָה מַפְסֶקֶת בֵּינוֹ לִרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ כַּרְמְלִית שֶׁחוּץ לָעִיר, וְכָל הָעִיר הִיא רְשׁוּת הַיָּחִיד גְּמוּרָה מִן הַתּוֹרָה, אֶלָּא שֶׁחֲסֵרָה עֵרוּב, שֶׁדִּירַת הַנָּכְרִים מְבַטֶּלֶת עֵרוּב הַיִּשְׂרְאֵלִים כְּשֶׁנָּפַל תִּקּוּן הַמַּפְסִיק בֵּינֵיהֶם, וּבְזֶה אוֹמְרִים "שַׁבָּת כֵּיוָן שֶׁהֻתְּרָה הֻתְּרָה", כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר שָׁם.

וְאִם סָפֵק אֵימָתַי נָפַל, אִם בְּשַׁבָּת אִם מִבְּעוֹד יוֹם — הוֹלְכִים לְהָקֵל, שֶׁסְּפֵק דִּבְרֵי סוֹפְרִים הוּא.

וְכָל זֶה כְּשֶׁהָיָה הַתִּקּוּן רָאוּי לַעֲמוֹד כָּל הַשַּׁבָּת. אֲבָל אִם מֵעֶרֶב שַׁבָּת הָיָה עוֹמֵד לִסָּתֵר בְּשַׁבָּת, כְּגוֹן בִּמְקוֹמוֹת שֶׁמְּצוּיִים נָכְרִים שֶׁמְּקַלְקְלִים אוֹתָם בְּלֵיל שַׁבָּת, וְקָרוֹב לְוַדַּאי הוּא שֶׁיְּקַלְקְלוּהוּ — אָסוּר לְאַחַר שֶׁנִּסְתַּר:

Un mavoy dont le lehi ou le koreh sont tombés Chabbat, bien qu'il ait déjà été permis durant une partie du Chabbat — il est interdit à partir de là. On n'y dit pas « Chabbat keivan she-houtra houtra » (Chabbat, dès lors qu'il a été permis demeure permis), puisqu'il ouvre sur reshut harabim ou karmélit, comme cela a été expliqué au siman 362. Mais pour une ir entourée d'une muraille, dont la réparation du mavoy est tombée Chabbat — c'est permis pour tout ce Chabbat-là, puisque la muraille sépare entre elle et la reshut harabim ou karmélit du dehors, et toute la ir est reshut hayahid à part entière selon la Torah ; il ne lui manque que l'érouv, car l'habitat des non-juifs annule l'érouv des Israélites une fois tombée la réparation qui séparait entre eux ; et en ce cas on dit « Chabbat keivan she-houtra houtra », comme cela a été expliqué là. Et s'il y a doute quant à savoir quand cela est tombé, durant Chabbat ou avant la tombée du jour — on va à la facilité, car c'est un doute en paroles des sofrim. Et tout cela à condition que la réparation fût propre à tenir tout le Chabbat. Mais si, dès la veille du Chabbat, elle était promise à être brisée durant Chabbat — par exemple dans des lieux où des non-juifs ont coutume de les dégrader la nuit du Chabbat, et où il est quasi certain qu'ils la dégraderont — il est interdit après qu'elle se soit défaite.

סעיף י מָבוֹי שֶׁעֵרְבוּ בּוֹ כָּל חֲצֵרוֹתָיו עֵרוּב אֶחָד בְּיַחַד, וְהוּא הַנִּקְרָא "שִׁתּוּפֵי מְבוֹאוֹת",…

מָבוֹי שֶׁעֵרְבוּ בּוֹ כָּל חֲצֵרוֹתָיו עֵרוּב אֶחָד בְּיַחַד, וְהוּא הַנִּקְרָא "שִׁתּוּפֵי מְבוֹאוֹת", וְנִשְׁבְּרָה הַקּוֹרָה, וְנֶאֱסַר הַמָּבוֹי בְּטִלְטוּל מִתּוֹכוֹ לַחֲצֵרוֹת וּמֵחֲצֵרוֹת לְתוֹכוֹ — הֲרֵי אוֹתוֹ הֶחָצֵר שֶׁהַשִּׁתּוּף מֻנָּח בָּהּ, וְכֵן חֲצֵרוֹת הַפְּתוּחִים לָהּ, מֻתָּרוֹת בְּטִלְטוּל מִתּוֹכָן וּמִזּוֹ לְזוֹ. אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ דִּיּוּרִין הַרְבֵּה בְּכָל אַחַת מֵהֶן וְלֹא עֵרְבוּ בֵּינֵיהֶן עֵרוּב אַחֵר מִלְּבַד הַשִּׁתּוּף, הֲרֵי סוֹמְכִין עַל הַשִּׁתּוּף בִּמְקוֹם עֵרוּב, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שפ"ז.

אֲבָל חֲצֵרוֹת שֶׁאֵינָן פְּתוּחוֹת לְחָצֵר שֶׁהַשִּׁתּוּף מֻנָּח בָּהּ, אֲפִלּוּ הֵן עוֹמְדוֹת בְּצִדָּהּ, רַק שֶׁאֵין לָהּ מֵהֶן פֶּתַח אוֹ חַלּוֹן שֶׁהוּא בְּתוֹךְ י' טְפָחִים — אֲסוּרוֹת, שֶׁהֲרֵי אֵין הַשִּׁתּוּף אֶצְלָן, וְאֵינָן יְכוֹלוֹת לְהָבִיא אוֹתוֹ אֶצְלָן דֶּרֶךְ הַמָּבוֹי, כֵּיוָן שֶׁנִּשְׁבְּרָה הַקּוֹרָה.

וְהוּא שֶׁנִּשְׁבְּרָה מִבְּעוֹד יוֹם. אֲבָל אִם נִשְׁבְּרָה בְּשַׁבָּת — אוֹמְרִים "שַׁבָּת כֵּיוָן שֶׁהֻתְּרָה הֻתְּרָה".

וּכְשֶׁהוּא בְּעִנְיָן שֶׁהֵן אֲסוּרוֹת, אָסוּר לְטַלְטֵל בָּהֶן אֲפִלּוּ בְּבַיִת אֶחָד מֵחֶדֶר לְחֶדֶר אִם בְּכָל חֶדֶר דָּר אָדָם אֶחָד בִּפְנֵי עַצְמוֹ, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"ע. וְצָרִיךְ לְהַזְהִיר עַל זֶה בִּמְקוֹמוֹת שֶׁאֵין לָהֶם לֶחִי אוֹ קוֹרָה.

(וְגַם צָרִיךְ לְהַזְהִירָם שֶׁלֹּא יַעֲשׂוּ עֵרוּבֵי חֲצֵרוֹת בַּפֶּסַח בְּבֵית הַכְּנֶסֶת אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ ב' בָּתִּים בַּחֲצַר בֵּית הַכְּנֶסֶת אוֹ בֶּחָצֵר הַסְּמוּכָה לְבֵית הַכְּנֶסֶת, בְּעִנְיָן שֶׁיּוּכְלוּ לְהָבִיא הָעֵרוּב אֶצְלָם דֶּרֶךְ פֶּתַח אוֹ חַלּוֹן בְּשַׁבָּת).

וְגַם בִּמְקוֹמוֹת שֶׁיֵּשׁ שָׁם לֶחִי אוֹ קוֹרָה אוֹ צוּרַת פֶּתַח וְנִשְׁבַּר הַתִּקּוּן בְּאוֹתוֹ מָבוֹי שֶׁל בֵּית הַכְּנֶסֶת, אִם נִשְׁבַּר בְּחֹל — כָּל הַמְּבוֹאוֹת אֲסוּרִים, אֲפִלּוּ יֵשׁ לָהֶם תִּקּוּן בִּפְנֵי עַצְמוֹ, אֶלָּא אִם כֵּן הוּא בְּעִנְיָן שֶׁיְּכוֹלִין לְהָבִיא אֶצְלָם הָעֵרוּב מִבֵּית הַכְּנֶסֶת:

Un mavoy dans lequel toutes ses hatserot ont fait un seul érouv commun, qu'on appelle « shittoufei mevoot », et dont le koreh s'est brisé, de sorte que le mavoy est devenu interdit pour le transport depuis lui vers les hatserot et des hatserot vers lui — la hatser dans laquelle le shittouf est déposé, ainsi que les hatserot qui s'y ouvrent, sont permises au transport en elles-mêmes et de l'une à l'autre. Même s'il y a beaucoup d'habitants dans chacune, et qu'elles n'ont pas fait entre elles d'autre érouv que le shittouf — on s'appuie sur le shittouf à la place de l'érouv, comme cela sera expliqué au siman 387. Mais les hatserot qui n'ouvrent pas sur la hatser où est déposé le shittouf, même si elles se tiennent à côté d'elle, dès lors qu'elles n'ont vers elle ni porte ni fenêtre située à moins de 10 tefahim — elles sont interdites, car elles n'ont pas le shittouf chez elles et ne peuvent l'amener chez elles par le mavoy, puisque le koreh s'est brisé. Et c'est à condition qu'il se soit brisé avant la tombée du jour. Mais s'il s'est brisé Chabbat — on dit « Chabbat keivan she-houtra houtra ». Et lorsque le cas est tel qu'elles sont interdites, il est interdit d'y transporter même dans une seule maison, d'une chambre à l'autre, si dans chaque chambre habite une personne distincte, comme cela sera expliqué au siman 370. Il faut prévenir à ce sujet dans les lieux où il n'y a ni lehi ni koreh. (Il faut aussi les avertir de ne pas faire à Pessah les érouvei hatserot à la synagogue, à moins qu'il n'y ait deux maisons dans la cour de la synagogue ou dans la cour attenante, de sorte qu'ils puissent amener l'érouv chez eux par une porte ou une fenêtre Chabbat.) Et également, dans les lieux où il y a lehi, koreh ou tsourat hapétah, et que la réparation du mavoy de la synagogue s'est brisée : si elle s'est brisée en semaine — toutes les ruelles sont interdites, même si elles ont chacune leur propre réparation, à moins qu'elles ne soient en mesure de faire venir chez elles l'érouv depuis la synagogue.

קונטרס אחרון — 0 entrée(s) (cliquer pour déplier)

Le Kountress Aharon est l'annexe pilpoulique de l'Admour HaZaken — son laboratoire halakhique en bas de page.

Source : Sefaria — Shulchan Arukh HaRav, Orach Chayim שס"ה.

2 · חידוש אדמו״ר הזקן

חידושים מיוחדים של הרב

Les חידושים propres au Rav sur ce siman

Originalités qui distinguent l'Admour HaZaken sur le siman שס"ה. Chaque hidoush (חידוש) suit la structure : position classique → hidoush (חידוש) du Rav → conséquence pratique.

חידוש א — cassure et lavoud (365:1-5)

Chidouch א — cassure et lavoud (365:1-5)

Lavoud répare partiellement

Position classique :

Le hidoush du Rav : l'Admour HaZaken articule : la règle de lavoud peut réparer partiellement une cassure — espaces <3 tefachim restent halakhiquement continus.

Conséquence pratique : outil : pour les eruvin endommagés, mesurer la cassure avant de décider.

חידוש ב — clôture honorifique (Hilkhot Shabbat fin)

Chidouch ב — clôture honorifique (fin de Hilkhot Chabbat)

Le dernier siman conclut le grand corpus

Position classique :

Le hidoush du Rav : l'Admour HaZaken termine Hilkhot Shabbat (242-365) sur une note pratique — l'entretien des eruvin urbains. Cohérence du système : du conceptuel (242 oneg (עונג)) au structurel (365 eruv).

Conséquence pratique : outil pour le Hassid (חסיד) : avoir parcouru tout le corpus de Hilkhot Shabbat dans l'optique du Rav.

3 · דברי הרבי

סיכות, מאמרים ואגרות הרבי

Les paroles du Rabbi sur les thèmes du siman שס"ה

⚠ Note honnête sur ce siman : Le siman שס"ה est cité dans plusieurs sikhot et igrot (אגרות) du Rabbi sur le sujet. Voici les références principales identifiées.
RéférenceSujetLien avec le siman שס"ה
Likoutei Sikhot — diverses sikhot sur le sujet Application du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman שס"ה Le Rabbi cite le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman שס"ה et articule l'application moderne.
Igrot Kodesh — réponses sur cas pratiques Cas pratiques liés au siman Réponses du Rabbi à des Hassidim sur des questions pratiques relevant de ce siman.

⚠ Validation : les références ci-dessus sont des indices de recherche à valider contre les volumes physiques de l'édition Kehot. La source la plus directe pour les pesakim du Rabbi par siman reste שערי הלכה ומנהג.

4 · למעשה

הלכה למעשה — מנהג חב״ד

La conduite Habad pratique

Points de conduite halakhique qui découlent directement du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman שס"ה, dans la sensibilité Habad.

Pour le Hassid (חסיד) Habad — Siman שס"ה

  • ① Cassure de mavoy : analyser l'étendue (>10 amot ou non). Le hidoush א du Rav. Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken שס"ה:1-5.
  • ② Lavoud peut réparer si cassure <3 tefachim. Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken שס"ה:1-5.
  • ③ Eruv urbain endommagé : vérifier avant de transporter. Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken שס"ה:6-10.
  • ④ Hilkhot Shabbat conclus avec ce siman שס"ה — fin du grand corpus.

⚠ Cette section présente la conduite halakhique Habad. Pour toute question concrète : consulter ton Rav.