✦ ❖ ✦
DAAT · NIVEAU 1 — INITIATION

Siman ל״ג · L'entretien des tefilin et les courroies (תיקוני התפילין והרצועות)

תיקוני התפילין והרצועות — quand le cuir des בתים abîmé ou une couture rompue laisse-t-il les tefilin cashers, comment doivent être les courroies (טהור, מעובד לשמן, noires à l'extérieur), et que faire d'une courroie déchirée
סימן ל״ג · ה׳ סעיפים
תיקוני התפילין והרצועות
🌱 Niveau Initiation · מתחילים
✦ ❖ ✦

Que devient un tefilin dont le cuir s'est abîmé ? Ce siman traite des תיקונים — l'entretien des בתים et des רצועות : quand le cuir de deux בתים voisins abîmé laisse les tefilin cashers (חדש ou ישן, tant que le מושב הבתים tient), quand des coutures rompues invalident, de quel cuir sont faites les courroies (d'un animal pur, tanné לשמן, noires à l'extérieur — הלכה למשה מסיני — jamais rouges), qui doit les noircir (un juif, לשמן), et comment traiter une courroie rompue. Texte hébreu vocalisé, traduction française fluide et explications des cinq séifim, avec une section de cas pratiques.

Sujet : L'entretien des tefilin et les courroies — le cuir des בתים abîmé (חדש/ישן), les coutures rompues, le cuir des courroies, qui les noircit, et la courroie rompue
Source : שולחן ערוך אורח חיים סימן ל״ג · חמשה סעיפים

Compilation : רב יוסף חיים סממה
DAAT · daattorah.com

Les simanim précédents nous ont appris comment les tefilin sont faits et portés (voir siman 32). Reste une question toute concrète du quotidien : que devient un tefilin dont le cuir s'est abîmé avec le temps, ou dont une couture s'est rompue ? Le Choulhan Aroukh distingue ici les בתים (les boîtiers) — selon qu'ils sont neufs (חדשים) ou vieux (ישנים), et selon que le מושב הבתים (l'assise) tient encore — et les רצועות (les courroies), qui doivent être d'un animal pur, tannées לשמן, et noires à l'extérieur par une הלכה למשה מסיני (jamais rouges, מפני מראית העין). Le siman règle enfin qui doit noircir les courroies et que faire d'une courroie déchirée. Nous étudions ici au niveau du principe ; pour la conduite fine — un cuir usé, une couture ouverte, une courroie rompue — on se réfère au sofer et à la décision du Rav.

📑 Plan de l'étude

A. Le cuir des בתים abîmé — חדש כשר / ישן פסול tant que le מושב הבתים tient ; trois → pasoul (séif 1)
B. Les coutures rompues — selon le Rambam (2 voisines, 3 même non voisines) ; חדשים/ישנים (séif 2)
C. Le cuir des courroies — טהור, מעובד לשמן, noires à l'extérieur (הלמ״ס), jamais rouges (séif 3)
D. Qui les noircit — ישראל לשמן ; les courroies pasoul même בדיעבד si un non-juif (séif 4)
E. La courroie rompue — ce qui se répare et ce qui ne se répare pas ; שעת הדחק (séif 5)
+ Cas pratiques et questions de compréhension

A. Le cuir des בתים abîmé — חדש / ישן (séif 1)

Texte original (séif 1)

[א] אִם נִתְקַלְקֵל עוֹר שֶׁל שְׁנֵי בָתִּים מִבָּתֵּי הָרֹאשׁ זֶה אֵצֶל זֶה, אִם הַתְּפִלִּין יְשָׁנִים פְּסוּלִים, וְאִם הֵם חֲדָשִׁים כְּשֵׁרִים כָּל זְמַן שֶׁעוֹר מוֹשַׁב הַבָּתִּים קַיָּם. הַגָּה: גַּם הַבָּתִּים צְרִיכִין לִהְיוֹת קַיָּמִים, אֶלָּא שֶׁנִּקְרְעוּ קְצָת [ב״י]. וְיֵשׁ אוֹמְרִים לְהֵפֶךְ, בִּישָׁנִים כְּשֵׁרִים וּבַחֲדָשִׁים פְּסוּלִים [רַשִׁ״י וְהָרֹא״שׁ], וְנִרְאֶה לִי דְּיֵשׁ לְהַחְמִיר לִפְסֹל בִּשְׁנֵיהֶם. וְאֵלּוּ הֵם חֲדָשִׁים: כָּל זְמַן שֶׁאִם הָיוּ מוֹשְׁכִים אוֹתוֹ בָּרְצוּעוֹת הַבַּיִת מִתְפַּשֵּׁט וְנִפְתָּח נִקְרָא חָדָשׁ, וְאִם אֵינוֹ נִפְתָּח נִקְרָא יָשָׁן. וְאִם נִתְקַלְקְלוּ שְׁנַיִם זֶה שֶׁלֹּא כְּנֶגֶד זֶה, רִאשׁוֹן וּשְׁלִישִׁי, כְּשֵׁרִים אֲפִלּוּ הֵם יְשָׁנִים. וְאִם נִתְקַלְקְלוּ שְׁלֹשָׁה בָתִּים בְּכָל עִנְיָן פְּסוּלִים.
[1] Si le cuir de deux בתים (compartiments) des בתים de la tête, l'un à côté de l'autre, s'est abîmé : si les tefilin sont vieux (ישנים), ils sont pesoulim ; et s'ils sont neufs (חדשים), ils restent cashers tant que le cuir de l'assise des בתים (מושב הבתים) demeure intact. Rama : les בתים eux aussi doivent rester intacts, seulement un peu déchirés [Beit Yossef]. Et certains disent l'inverse — pour les vieux cashers et pour les neufs pesoulim [Rachi et Rosh] ; et il me semble qu'il faut être rigoureux et invalider dans les deux cas. Et voici ce qu'on appelle « neuf » : tant que, si l'on tirait le בית par les courroies, il s'étend et s'ouvre, on l'appelle neuf ; et s'il ne s'ouvre pas, on l'appelle vieux. Et si deux se sont abîmés non l'un en face de l'autre — le premier et le troisième — ils sont cashers même s'ils sont vieux. Et si trois בתים se sont abîmés, dans tous les cas ils sont pesoulim.
מוֹשַׁב הַבָּתִּים — « l'assise des בתים » — le tefilin de la tête comporte quatre בתים (compartiments), posés sur une base de cuir : le מושב (l'assise, le socle) sur lequel ils tiennent. La question du séif est : si la paroi de deux compartiments s'abîme, le tefilin reste-t-il valide ? La réponse dépend de deux choses — que l'assise (מושב הבתים) tienne encore, et que les tefilin soient חדשים ou ישנים.
חָדָשׁ / יָשָׁן — « neuf » / « vieux » — le Mehaber donne le critère : on tire le בית par les courroies ; s'il s'étend et s'ouvre (מתפשט ונפתח), le cuir est encore souple — on l'appelle neuf (חדש) ; s'il ne s'ouvre pas — le cuir a durci — on l'appelle vieux (ישן). Selon le Mehaber, le neuf reste casher (tant que l'assise tient) et le vieux est pasoul ; le Rama rapporte l'avis inverse (Rachi et Rosh) et conclut qu'il faut être rigoureux dans les deux cas.
Ce que dit ce séif :
Le séif en une phrase : deux בתים voisins abîmés — vieux pasoul, neuf casher tant que l'assise tient (et le Rama est rigoureux dans les deux sens) ; deux non voisins restent cashers même vieux ; trois בתים abîmés → pasoul.

B. Les coutures rompues — selon le Rambam (séif 2)

Texte original (séif 2)

[ב] אִם נִפְסְקוּ תְּפִירוֹת הַתְּפִלִּין, לְהָרַמְבַּ״ם אִם הָיוּ שְׁתֵּי הַתְּפִירוֹת זוֹ בְּצַד זוֹ, אוֹ שֶׁנִּפְסְקוּ שָׁלֹשׁ תְּפִירוֹת אֲפִלּוּ זוֹ שֶׁלֹּא כְּנֶגֶד זוֹ, הֲרֵי אֵלּוּ פְּסוּלִים. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּישָׁנִים, אֲבָל בַּחֲדָשִׁים כָּל זְמַן שֶׁעוֹר מוֹשַׁב הַבָּתִּים קַיָּם כְּשֵׁרִים. וְאֵלּוּ הֵם חֲדָשִׁים: כֹּל שֶׁאוֹחֲזִין מִקְצָת הָעוֹר שֶׁנִּקְרַע, תְּפָרוֹ וְתוֹלִין בּוֹ הַתְּפִלִּין וְהוּא חָזָק וְאֵינוֹ נִפְסָק; וְאִם אֵין רָאוּי לִתְלוֹת בּוֹ אֶלָּא הוּא נִפְסָק, הֲרֵי אֵלּוּ יְשָׁנִים. הַגָּה: וְיֵשׁ אוֹמְרִים דְּבַחֲדָשִׁים פְּסוּלִים וּבִישָׁנִים כְּשֵׁרִים [רַשִׁ״י וְהַטּוּר וְהָרֹא״שׁ], וְטוֹב לָחוּשׁ לִשְׁתֵּי הַסְּבָרוֹת כַּנִּזְכָּר לְעֵיל.
[2] Si les coutures des tefilin se sont rompues — selon le Rambam, si deux coutures étaient l'une à côté de l'autre, ou si trois coutures se sont rompues même non l'une en face de l'autre, les voici pesoulim. En quels cas cela s'applique-t-il ? Pour les vieux (ישנים) ; mais pour les neufs (חדשים), tant que le cuir de l'assise des בתים (מושב הבתים) demeure intact, ils sont cashers. Et voici ce qu'on appelle « neuf » : tout ce dont on saisit une partie du cuir qui s'est déchiré, on la recoud et l'on y suspend les tefilin, et il est solide et ne se rompt pas ; mais s'il n'est pas propre à ce qu'on y suspende, et se rompt, les voici « vieux ». Rama : et certains disent que pour les neufs ils sont pesoulim et pour les vieux cashers [Rachi, le Tour et Rosh] ; et il est bon de tenir compte des deux avis, comme mentionné plus haut.
תְּפִירוֹת — « les coutures » — les בתים des tefilin sont cousus autour de leur base (le מושב) par des points de couture réglementaires. Si des coutures se rompent, le boîtier peut cesser d'être « clos » comme il le doit. Selon le Rambam, deux coutures voisines rompues, ou trois (même non voisines), rendent le tefilin pasoul — mais, ici encore, seulement pour les ישנים ; pour les חדשים, tant que l'assise (מושב הבתים) tient, ils restent cashers.
חָדָשׁ / יָשָׁן (pour les coutures) — un autre critère — ici « neuf » n'est pas mesuré comme au séif 1 : est neuf le cuir dont on peut saisir la partie déchirée, la recoudre et y suspendre les tefilin, sans qu'elle cède ; est vieux le cuir trop fragile pour supporter cela. Comme au séif 1, le Rama rapporte l'avis inverse (Rachi, Tour, Rosh) et conclut qu'il est bon de tenir compte des deux avis (לחוש לשתי הסברות).
Ce que dit ce séif :
Le séif en une phrase : des coutures rompues (2 voisines ou 3, selon le Rambam) invalident les tefilin vieux, mais non les neufs tant que l'assise tient — et l'on tient compte des deux avis, comme au séif 1.

C. Le cuir des courroies — טהור, מעובד לשמן, noires à l'extérieur (séif 3)

Texte original (séif 3)

[ג] עוֹר הָרְצוּעוֹת צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה מֵעוֹר בְּהֵמָה חַיָּה וְעוֹף הַטְּהוֹרִים, וְצָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה מְעֻבָּד לִשְׁמוֹ. רְצוּעוֹת בֵּין מֵעוֹר בֵּין מִקְּלָף כְּשֵׁרוֹת. הֲלָכָה לְמֹשֶׁה מִסִּינַי שֶׁיִּהְיוּ הָרְצוּעוֹת שְׁחוֹרוֹת מִבַּחוּץ, אֲבָל מִצַּד פְּנִים יַעֲשֶׂה מֵאֵיזֶה צֶבַע שֶׁיִּרְצֶה, חוּץ מֵאָדֹם שֶׁמָּא יֹאמְרוּ שֶׁמִּדַּם חֲטָטָיו נִצְבְּעוּ וְהֶאְדִּימוּ.
[3] Le cuir des courroies doit provenir du cuir d'un animal domestique, d'une bête sauvage ou d'un oiseau purs (טהורים), et il doit être tanné לשמו (en vue de la mitsva). Les courroies, qu'elles soient de cuir (עור) ou de קלף, sont cashers. C'est une הלכה למשה מסיני que les courroies soient noires à l'extérieur ; mais du côté intérieur, on peut faire de la couleur que l'on veut — sauf le rouge, de peur qu'on ne dise qu'elles ont été teintes par le sang de ses plaies et rougies.
מֵעוֹר טָהוֹר · מְעֻבָּד לִשְׁמוֹ — « d'un animal pur · tanné לשמו » — comme les בתים et les parchemins, le cuir des courroies doit venir d'une espèce pure (בהמה, חיה ou עוף טהורים) et être tanné en vue de la mitsva (לשמו). Ce n'est pas un simple lacet : c'est une partie de la mitsva des tefilin, avec ses conditions de matière et d'intention.
שְׁחוֹרוֹת מִבַּחוּץ — « noires à l'extérieur », et l'interdit du rouge — que les courroies soient noires à l'extérieur est une הלכה למשה מסיני (une loi transmise à Moché au Sinaï). À l'intérieur (la face qui ne se voit pas), toute couleur est permise — sauf le rouge : par מראית העין (« ce que l'œil voit »), on pourrait croire que la courroie a été rougie par le sang de ses plaies, ce qui déshonorerait la mitsva.
Ce que dit ce séif :
Le séif en une phrase : les courroies sont d'un cuir pur, tanné לשמו, et noires à l'extérieur (הלכה למשה מסיני) ; à l'intérieur, toute couleur sauf le rouge.

D. Qui doit noircir les courroies — ישראל לשמן (séif 4)

Texte original (séif 4)

[ד] טוֹב שֶׁיַּשְׁחִירֵם יִשְׂרָאֵל לִשְׁמָן וְלֹא עַכּוּ״ם. הַגָּה: וּמִיהוּ בְּדִיעֲבַד כָּשֵׁר אִם הִשְׁחִיר עוֹר הַבָּתִּים, אֲבָל הָרְצוּעוֹת אֲפִלּוּ בְּדִיעֲבַד פָּסוּל [מָצָא כָתוּב].
[4] Il est bon que ce soit un juif qui les noircisse לשמן (en vue de la mitsva), et non un non-juif. Rama : toutefois, בדיעבד (a posteriori) c'est casher si un non-juif a noirci le cuir des בתים ; mais les courroies — même בדיעבד — sont pesoulot [« il a trouvé écrit »].
לִשְׁמָן · בְּדִיעֲבַד — « en vue de la mitsva » · « a posteriori » — noircir les courroies fait partie de la mitsva ; il est donc bon qu'un juif le fasse לשמן (avec l'intention de la mitsva), et non un non-juif (qui ne peut avoir cette intention). Le Rama distingue : pour le cuir des בתים, un noircissement par un non-juif est toléré בדיעבד ; mais pour les courroies, cela reste pasoul même בדיעבד — la condition y est plus stricte.
Ce que dit ce séif :
Le séif en une phrase : c'est un juif qui doit noircir les courroies לשמן ; le noircissement par un non-juif est toléré בדיעבד pour les בתים, mais invalide, même בדיעבד, pour les courroies.

E. La courroie rompue — תפירה / קשירה, שעת הדחק (séif 5)

Texte original (séif 5)

[ה] אִם נִפְסְקָה הָרְצוּעָה, יֵשׁ מַתִּירִים לִתְפֹּר מִצַּד פְּנִים. וְיֵשׁ אוֹמְרִים: מַה שֶּׁמַּקִּיף מִמֶּנָּה הָרֹאשׁ, וּבְשֶׁל יָד כְּדֵי שֶׁתַּקִּיף הַזְּרוֹעַ לִקְשֹׁר הַתְּפִלָּה עִם הַזְּרוֹעַ וּכְדֵי שֶׁתִּמָּתַח עַד אֶצְבַּע אֶמְצָעִית וְיִכְרֹךְ מִמֶּנָּה עַל אוֹתוֹ אֶצְבַּע שָׁלֹשׁ כְּרִיכוֹת — אֵין לָהֶם תַּקָּנָה לֹא בִּקְשִׁירָה וְלֹא בִּתְפִירָה. וְכָל יִתְרוֹן הָאֹרֶךְ שֶׁהוּא בִּשְׁבִיל שֶׁכּוֹרֵךְ הָרְצוּעָה כַּמָּה פְעָמִים סְבִיב הַזְּרוֹעַ, וּבְשֶׁל רֹאשׁ מַה שֶּׁתָּלוּי מִמֶּנָּה — אֵין הַתְּפִירָה וְהַקְּשִׁירָה פּוֹסְלִים בָּהּ. וּבִשְׁעַת הַדְּחָק יֵשׁ לִסְמֹךְ עַל הַמַּתִּירִים כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְבַּטֵּל מִמִּצְוַת תְּפִלִּין.
[5] Si la courroie s'est rompue : certains permettent de la coudre du côté intérieur. Et d'autres disent : la partie qui entoure la tête — et, pour celle du bras, ce qu'il faut pour entourer le bras afin d'attacher le tefilin au bras, et pour qu'elle s'étende jusqu'au majeur et qu'on en enroule trois tours autour de ce doigt — pour ces parties-là, il n'y a pas de réparation, ni par un nœud ni par une couture. Mais tout le surplus de longueur, celui qui sert à enrouler la courroie plusieurs fois autour du bras, et, pour celle de la tête, ce qui en pend — la couture et le nœud ne l'invalident pas. Et en שעת הדחק (un moment de contrainte), il y a lieu de s'appuyer sur ceux qui permettent, afin de ne pas manquer la mitsva des tefilin.
מַה שֶּׁמַּקִּיף · יִתְרוֹן הָאֹרֶךְ — « la partie qui entoure » · « le surplus de longueur » — la courroie se partage en deux zones. La zone essentielle — ce qui entoure la tête, et au bras ce qui l'entoure jusqu'aux trois tours autour du majeur — n'a aucune réparation (ni couture ni nœud) : là, une courroie rompue reste inutilisable. En revanche, le surplus — les tours supplémentaires autour du bras, et ce qui pend du tefilin de la tête — peut être cousu ou noué sans que cela l'invalide.
שְׁעַת הַדְּחָק — « un moment de contrainte » — lorsqu'on n'a pas d'autre courroie et qu'on risquerait de manquer entièrement la mitsva des tefilin, on peut s'appuyer sur les avis indulgents (ceux qui permettent de coudre) — mieux vaut cela que de rester sans tefilin. Ce n'est pas la conduite ordinaire, mais une permission propre à la contrainte.
Ce que dit ce séif :
Le séif en une phrase : une courroie rompue ne se répare pas dans sa partie essentielle (ce qui entoure la tête, et le bras jusqu'aux trois tours), mais bien dans le surplus ; et en שעת הדחק on s'appuie sur ceux qui permettent de coudre, pour ne pas manquer la mitsva.

Cas pratiques

Cas 1 — Le cuir des בתים s'est usé ou abîmé

Situation : avec le temps, le cuir des בתים du tefilin de la tête s'est usé ou légèrement abîmé. Les tefilin sont-ils encore cashers ?
Conduite : tout dépend de combien de compartiments sont touchés, s'ils sont voisins, et si le cuir est neuf ou vieux (séif 1), et de l'état des coutures (séif 2) — tant que le מושב הבתים tient. Ces distinctions sont fines : dès qu'un cuir s'use ou qu'une couture s'ouvre, on porte les tefilin chez un sofer pour vérification, et pour la décision on se réfère au Rav.

Cas 2 — Les courroies : noires à l'extérieur, jamais rouges

Situation : on veut remplacer ou faire noircir les courroies de ses tefilin. À quoi veiller ?
Conduite : les courroies doivent être d'un cuir pur, tanné לשמן, et noires à l'extérieur (הלכה למשה מסיני) — jamais rouges (séif 3). Il est bon qu'un juif les noircisse לשמן ; le noircissement par un non-juif rend les courroies pasoul même בדיעבד (séif 4). On fait donc ce travail auprès d'un sofer compétent.

Cas 3 — Une courroie déchirée

Situation : une courroie s'est rompue. Peut-on la recoudre et continuer à s'en servir ?
Conduite : cela dépend de la rupture se situe : la partie essentielle (ce qui entoure la tête, et au bras jusqu'aux trois tours du majeur) n'a aucune réparation ; le surplus peut être cousu ou noué sans dommage (séif 5). En שעת הדחק, pour ne pas manquer la mitsva, on peut s'appuyer sur ceux qui permettent de coudre. Pour savoir précisément où se trouve la limite et comment agir, on se réfère à la décision du Rav.

Questions de compréhension

Vérifie ta compréhension :
  1. Qu'est-ce que le מושב הבתים, et pourquoi son état est-il décisif ? Comment distingue-t-on un cuir חדש d'un cuir ישן ?
  2. Deux בתים voisins abîmés, deux non voisins, trois בתים : quelle est la règle dans chaque cas (séif 1) ?
  3. Selon le Rambam, combien de coutures rompues invalident, et à quels tefilin cela s'applique-t-il (séif 2) ?
  4. De quel cuir sont faites les courroies ? Pourquoi doivent-elles être noires à l'extérieur et jamais rouges ?
  5. Pourquoi vaut-il mieux qu'un juif noircisse les courroies לשמן ? Quelle différence entre les בתים et les courroies בדיעבד ?
  6. Dans une courroie rompue, quelle partie ne se répare pas et laquelle se répare ? Que permet la שעת הדחק ?

Pour aller plus loin

Si tu veux approfondir ce siman :
Continuer vers le siman suivantSiman 34 →
~ ~ ~ ~ ~
DAAT · רב יוסף חיים סממה

סימן ל״ג · חמשה סעיפים · Niveau 1 — Initiation
♥ Soutenir DAAT
📖Rejoindre la khavroutha