Orah Haïm מ״ו · Niveau 4 · שיטת אדמו״ר הזקן

דעת הרב

Niveau 4 — Daat HaRav (Admour HaZaken) — Siman מ״ו · הִלְכוֹת בִּרְכוֹת הַשַּׁחַר וּשְׁאָר בְּרָכוֹת

La voie de l’Admour HaZaken sur les ברכות השחר : les מֵאָה בְּרָכוֹת par jour (תַּקָּנַת דָּוִד הַמֶּלֶךְ) ; le סֵדֶר de אֱלֹהַי נְשָׁמָה à גּוֹמֵל חֲסָדִים, chacune à son heure ; שֶׁלֹּא עָשַׂנִי גּוֹי/עֶבֶד/אִשָּׁה et שֶׁעָשַׂנִי כִּרְצוֹנוֹ ; הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כֹּחַ et l’interdit d’ajouter des berakhot ; et בִּרְכַּת הַתּוֹרָה — dans la sensibilité de Habad.

Pourquoi un niveau 4 dédié à l’Admour HaZaken ? Le Choulhan Aroukh de l’Admour HaZaken n’est pas un commentaire sur le Mehaber (מחבר) — c’est un Choulhan Aroukh autonome et complet, écrit par l’Admour HaZaken (Rabbi Schneur Zalman de Liadi, fondateur de Habad, élève du Maguid (מגיד) de Mezeritch). Sa singularité : il combine halakha (הלכה) + טעמי המצוות + dimension intérieure dans un seul ouvrage, et il tranche avec une rigueur talmudique unique.

Pour le Habad, l’Admour HaZaken est הפוסק האחרון — son psak est l’autorité décisionnaire. Le Rabbi a explicitement instruit d’étudier sérieusement le Choulhan Aroukh de l’Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב). Cette page rassemble la voie du Rav sur le siman מ״ו — הִלְכוֹת בִּרְכוֹת הַשַּׁחַר וּשְׁאָר בְּרָכוֹת (les bénédictions du matin). Chez le Rav, le siman comporte onze seifim (י״א סְעִיפִים), où l’Admour HaZaken déploie : les מֵאָה בְּרָכוֹת par jour et leur décompte (חֹל, שַׁבָּת, תַּעֲנִית) ; le סֵדֶר בִּרְכוֹת הַשַּׁחַר dite chacune à l’heure où l’on en devient tenu, jusqu’à גּוֹמֵל חֲסָדִים ; שֶׁלֹּא עָשַׂנִי גּוֹי/עֶבֶד/אִשָּׁה, le גֵּר et שֶׁעָשַׂנִי כִּרְצוֹנוֹ ; l’usage de הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כֹּחַ et l’interdit d’ajouter des berakhot ; la berakha dont on n’est pas tenu ; et le placement de la בִּרְכַּת הַתּוֹרָה.

→ Lire la préface générale sur la chitah de l’Admour HaZaken

Note de source. Le texte hébreu reproduit dans cette page est le texte intégral et réel du Choulhan Aroukh de l’Admour HaZaken, Orah Haïm siman מ״וonze seifim (י״א סְעִיפִים) de la main du Rav — d’après l’édition Kehot telle que numérisée sur Sefaria (Shulchan Arukh HaRav, Orach Chayim מ״ו). L’Admour HaZaken y traite du seder des bénédictions du matin, des cent berakhot quotidiennes, de שֶׁלֹּא עָשַׂנִי et שֶׁעָשַׂנִי כִּרְצוֹנוֹ, de l’interdit d’ajouter des berakhot, et de la בִּרְכַּת הַתּוֹרָה. Les traductions françaises sont les nôtres. Aucun passage n’est cité hors de ce texte vérifiable.
1 · טקסט אדמו״ר הזקן

שולחן ערוך הרב — סימן מ״ו — הִלְכוֹת בִּרְכוֹת הַשַּׁחַר וּשְׁאָר בְּרָכוֹת

Le texte intégral du Choulhan Aroukh de l’Admour HaZaken

שולחן ערוך הרב, סימן מ״ו — הִלְכוֹת בִּרְכוֹת הַשַּׁחַר וּשְׁאָר בְּרָכוֹת — וּבוֹ י״א סְעִיפִים
Texte de l’Admour HaZaken lui-même (source Sefaria Shulchan_Arukh_HaRav,_Orach_Chayim.46), suivi de notre traduction française. Le siman comporte onze seifim (י״א סְעִיפִים).

סעיף א מֵאָה בְּרָכוֹת בְּכָל יוֹם כְּתַקָּנַת דָּוִד הַמֶּלֶךְ, וְהַמִּנְיָן בְּחֹל שַׁבָּת וְתַעֲנִית.

הִלְכוֹת בִּרְכוֹת הַשַּׁחַר וּשְׁאָר בְּרָכוֹת וּבוֹ י״א סְעִיפִים:בִּרְכוֹת הַשַּׁחַר תִּקְּנוּם חֲכָמִים עַל סֵדֶר הָעוֹלָם וְהַנְהָגָתוֹ מַה שֶּׁהַבְּרִיּוֹת נֶהֱנִין בְּכָל יוֹם, שֶׁיְּבָרְכוּ לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל זֶה בְּפַעַם רִאשׁוֹנָה שֶׁנֶּהֱנִין הֲנָאָה זוֹ, בְּכָל יוֹם וָיוֹם, לְהַשְׁלִים מִנְיַן הַמֵּאָה בְּרָכוֹת שֶׁחַיָּב כָּל אָדָם לְבָרֵךְ בְּכָל יוֹם וָיוֹם מֵעֶרֶב וְעַד בֹּקֶר, כְּמוֹ שֶׁתִּקֵּן דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם, עַל יְדֵי מַעֲשֶׂה שֶׁהָיוּ מֵתִים בְּכָל יוֹם מֵאָה נְפָשׁוֹת מִיִּשְׂרָאֵל וְלֹא הָיוּ יוֹדְעִים עַל מָה הָיוּ מֵתִים, עַד שֶׁחָקַר וְהֵבִין בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ, וְתִקֵּן מֵאָה בְּרָכוֹת בְּכָל יוֹם. וְרֶמֶז לַדָּבָר ״נְאֻם הַגֶּבֶר הֻקַם עָל״, ״עָל״ בְּגִימַטְרִיָּא ק׳. וְסֶמֶךְ לַדָּבָר מִן הַתּוֹרָה ״וְעַתָּה יִשְׂרָאֵל מָה ה׳ אֱלֹהֶיךָ שֹׁאֵל מֵעִמָּךְ כִּי אִם לְיִרְאָה אֶת ה׳״, אַל תִּקְרֵי ״מָה״ אֶלָּא ״מֵאָה״. וְהֵן מֵאָה בְּרָכוֹת, שֶׁהֵן לְיִרְאָה אֶת ה׳ וּלְאַהֲבָה אוֹתוֹ וּלְזָכְרוֹ תָּמִיד, עַל יְדֵי הַבְּרָכוֹת שֶׁמְּבָרֵךְ תָּמִיד עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרַיִם בְּג׳ תְּפִלּוֹת וּבִרְכוֹת הַשַּׁחַר וּשְׁאָר בְּרָכוֹת הַקְּבוּעוֹת בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת. וְהֵן ק׳ בְּרָכוֹת אַף בְּיוֹם הַתַּעֲנִית: נ״ז בְּג׳ תְּפִלּוֹת, וּב׳ לִפְנֵי קְרִיאַת שְׁמַע שֶׁל עַרְבִית וְג׳ לְאַחֲרֶיהָ עִם ״יִרְאוּ עֵינֵינוּ״ — הֲרֵי ס״ב. וּבִסְעוּדַת הַלַּיְלָה מְבָרֵךְ ח׳ בְּרָכוֹת: ״עַל נְטִילַת יָדָיִם״ וְ״הַמּוֹצִיא״ וְד׳ שֶׁל בִּרְכַּת הַמָּזוֹן, וְעַל כּוֹס שֶׁבְּבִרְכַּת הַמָּזוֹן מְבָרֵךְ לְפָנָיו וּלְאַחֲרָיו — הֲרֵי ע׳. וְאַחַר כָּךְ ״בִּרְכַּת הַמַּפִּיל״ כְּשֶׁהוֹלֵךְ לִישֹׁן, וְ״עַל נְטִילַת יָדָיִם״ בַּשַּׁחַר, וַ״אֲשֶׁר יָצַר״ וֶ״אֱלֹהַי נְשָׁמָה״ — הֲרֵי ע״ד. וְט״ו בְּרָכוֹת מֵ״הַנּוֹתֵן לַשֶּׂכְוִי״ עַד ״הַגּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים״ — הֲרֵי פ״ט. וְג׳ בִּרְכוֹת הַתּוֹרָה, וּב׳ שֶׁל תְּפִלִּין, וְאַחַת שֶׁל צִיצִית, וּ״בָרוּךְ שֶׁאָמַר״, וְ״יִשְׁתַּבַּח״, וּשְׁתַּיִם לִפְנֵי קְרִיאַת שְׁמַע וְאַחַת לְאַחֲרֶיהָ — הֲרֵי ק׳. וּבְשַׁבָּת חָסְרוּ מִג׳ תְּפִלּוֹת — ל״ו בְּרָכוֹת, וּב׳ בְּרָכוֹת שֶׁל תְּפִלִּין, וּבִרְכַּת ״יִרְאוּ עֵינֵינוּ״. וְנִתּוֹסְפוּ ז׳ שֶׁל מוּסָף, וְט״ז שֶׁל ב׳ סְעוּדוֹת, וּב׳ שֶׁל קִדּוּשׁ הַלַּיְלָה כְּשֶׁמְּקַדֵּשׁ עַל הַכּוֹס, וְאַחַת שֶׁל קִדּוּשׁ הַיּוֹם — הֲרֵי כ״ו. חָסְרוּ י״ג — צָרִיךְ לְמַלֹּאתָן בְּפֵרוֹת וּמִינֵי בְּשָׂמִים. וְאִם אֵין לוֹ — יְכַוֵּן וְיִשְׁמַע בִּרְכוֹת הַקּוֹרְאִין בַּתּוֹרָה וְהַמַּפְטִיר וְיַעֲנֶה אַחֲרֵיהֶן אָמֵן, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִימָן רפ״ד. אֲבָל אִם לֹא יִשְׁמַע הַבְּרָכָה, אַף עַל פִּי שֶׁיּוֹדֵעַ אֵיזֶה בְּרָכָה מְבָרֵךְ וְעוֹנֶה אַחֲרֶיהָ אָמֵן — אֵינָהּ עוֹלָה לוֹ לְמִנְיַן ק׳ בְּרָכוֹת. אֲבָל מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ פֵּרוֹת — אֵינוֹ יוֹצֵא בִּשְׁמִיעַת הַבְּרָכוֹת. וּבְיוֹם הַכִּפּוּרִים יָכוֹל לְהָרִיחַ וּלְמַלֹּאות מִנְיַן ק׳ בְּרָכוֹת, אַךְ אִי אֶפְשָׁר לְבָרֵךְ עַל כָּל פַּעַם אִם לֹא בְּהֶסַּח הַדַּעַת, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִימָן רי״ז, וְהַשְּׁאָר יְכַוֵּן בִּשְׁמִיעַת הַבְּרָכוֹת בַּחֲזָרַת הַשְּׁלִיחַ צִבּוּר. וְכֵן יַעֲשֶׂה מִי שֶׁמִּתְעַנֶּה מִבְּעוֹד יוֹם, שֶׁחָסְרוּ לוֹ ח׳ שֶׁל סְעוּדַת הַלַּיְלָה:

Les cent bénédictions par jour. Les בִּרְכוֹת הַשַּׁחַר furent instituées par les Sages selon l’ordre du monde et sa conduite — sur ce dont les créatures jouissent chaque jour — pour bénir le Saint béni soit-Il dès la première jouissance, et pour compléter le compte des cent bénédictions (מֵאָה בְּרָכוֹת) que tout homme doit dire chaque jour, du soir au matin, comme l’institua le roi David (quand cent âmes d’Israël mouraient chaque jour ; רֶמֶז : « עָל » en guématria = ק׳ ; אַל תִּקְרֵי « מָה » אֶלָּא « מֵאָה »). Le Rav détaille le décompte : נ״ז dans les trois prières, les berakhot du שְׁמַע du soir avec יִרְאוּ עֵינֵינוּ, celles du repas et de la בִּרְכַּת הַמָּזוֹן, les ט״ו berakhot de הַנּוֹתֵן לַשֶּׂכְוִי jusqu’à הַגּוֹמֵל חֲסָדִים, la Torah, les tefilin, le tsitsit — jusqu’à ק׳. À Shabbat il manque des trois prières mais s’ajoutent Moussaf, les deux repas et les kiddoushim ; s’il manque encore י״ג, on complète par des fruits et parfums, ou en répondant אָמֵן aux berakhot du lecteur (voir sim. רפ״ד) ; de même le jour de jeûne et à Yom Kippour (en humant, voir sim. רי״ז).

סעיף ב סֵדֶר בִּרְכוֹת הַשַּׁחַר — כָּל אַחַת בְּשָׁעָה שֶׁנִּתְחַיֵּב בָּהּ, מֵאֱלֹהַי נְשָׁמָה עַד גּוֹמֵל חֲסָדִים.

בִּרְכוֹת הַשַּׁחַר נִתְקְנוּ לְבָרֵךְ כָּל אַחַת בְּשָׁעָה שֶׁנִּתְחַיֵּב בָּהּ. דְּהַיְנוּ, כְּשֶׁיֵּעוֹר מִשְּׁנָתוֹ — יֹאמַר ״אֱלֹהַי נְשָׁמָה״. וּכְשֶׁשּׁוֹמֵעַ קוֹל הַתַּרְנְגוֹל — יְבָרֵךְ ״הַנּוֹתֵן לַשֶּׂכְוִי בִינָה״. וּכְשֶׁלּוֹבֵשׁ חֲלוּקוֹ וְהוּא מֻשְׁכָּב — יְבָרֵךְ ״מַלְבִּישׁ עֲרֻמִּים״. וּכְשֶׁיַּנִּיחַ יָדוֹ עַל עֵינָיו דֶּרֶךְ חָלוּק (אֲבָל שֶׁלֹּא דֶּרֶךְ הֶחָלוּק אָסוּר לְהוֹשִׁיט יָד לָעַיִן קֹדֶם נְטִילַת יָדַיִם כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִימָן ד׳) — יְבָרֵךְ ״פּוֹקֵחַ עִוְרִים״. וּכְשֶׁיּוֹשֵׁב — יְבָרֵךְ ״מַתִּיר אֲסוּרִים״, מִפְּנֵי שֶׁמֵּנִיעַ עַצְמוֹתָיו שֶׁהָיוּ כָּל הַלַּיְלָה כְּמוֹ כְּפוּתִים, וּכְשֶׁזּוֹקֵף — יְבָרֵךְ זוֹקֵף כְּפוּפִים, שֶׁהָיְתָה קוֹמָתוֹ כְּפוּפָה כָּל הַלַּיְלָה וְעַכְשָׁו עָמְדָה עַל מַעֲמָדָהּ. וּכְשֶׁיַּנִּיחַ רַגְלָיו בָּאָרֶץ — יְבָרֵךְ ״רוֹקַע הָאָרֶץ עַל הַמָּיִם״. וּכְשֶׁנּוֹעֵל מִנְעָלָיו — יְבָרֵךְ ״שֶׁעָשָׂה לִי כָּל צָרְכִּי״. וְאֵין לְשַׁנּוֹת הַנֻּסָּח וְלוֹמַר ״צְרָכָי״ — הַכָּ״ף בְּקָמַץ, שֶׁהוּא לְשׁוֹן רַבִּים, מִפְּנֵי שֶׁבְּרָכָה זוֹ אֵינוֹ אֶלָּא עַל נְעִילַת מִנְעָלִים שֶׁהוּא צֹרֶךְ הָאָדָם (וְעַל שְׁאָר צְרָכָיו — מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶם בִּפְנֵי עַצְמוֹ כְּשֶׁנֶּהֱנָה מֵהֶם). וּכְשֶׁהוֹלֵךְ — יְבָרֵךְ ״הַמֵּכִין מִצְעֲדֵי גָבֶר״. וְיֵשׁ נוֹהֲגִין לוֹמַר ״אֲשֶׁר הֵכִין״. וּכְשֶׁחוֹגֵר חֲגוֹרוֹ אוֹ לוֹבֵשׁ הָאַבְנֵט הַמַּפְסִיק בֵּינוֹ לָעֶרְוָה — יְבָרֵךְ ״אוֹזֵר יִשְׂרָאֵל בִּגְבוּרָה״. וּכְשֶׁמֵּשִׂים כּוֹבַע אוֹ מִצְנֶפֶת בְּרֹאשׁוֹ — יְבָרֵךְ ״עוֹטֵר יִשְׂרָאֵל בְּתִפְאָרָה״. וְלָמָּה הֻזְכְּרוּ שֵׁם יִשְׂרָאֵל בְּב׳ בְּרָכוֹת אֵלּוּ וְלֹא בָּאֲחֵרוֹת? לְפִי שֶׁהַחֲגוֹרָה וְהַכּוֹבַע בְּיִשְׂרָאֵל אֵינָם כְּמוֹ בָּאֻמּוֹת, שֶׁבָּאֻמּוֹת אֵינָן אֶלָּא לַהֲנָאַת הַגּוּף בִּלְבַד, אֲבָל בְּיִשְׂרָאֵל הֵם גַּם כֵּן מִשּׁוּם צְנִיעוּת וּקְדֻשָּׁה, הַחֲגוֹרָה — לְהַפְסִיק בֵּין לִבּוֹ לָעֶרְוָה, וְהַכּוֹבַע — שֶׁלֹּא יְהֵא בְּגִלּוּי הָרֹאשׁ, וְאַף שֶׁאֵין אִסּוּר בָּזֶה מִן הַדִּין, מִכָּל מָקוֹם מִדַּת צְנִיעוּת וּקְדֻשָּׁה הוּא, שֶׁעַל יְדֵי כָּךְ מַמְשִׁיךְ מוֹרָא שָׁמַיִם עַל רֹאשׁוֹ.וּכְשֶׁנּוֹטֵל יָדָיו — יְבָרֵךְ ״עַל נְטִילַת יָדָיִם״. וּכְשֶׁנּוֹטֵל פָּנָיו — יְבָרֵךְ ״הַמַּעֲבִיר שֵׁנָה מֵעֵינָי וְכו׳ וִיהִי רָצוֹן כו׳ עַד בָּרוּךְ אַתָּה ה׳ גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל״. וְאֵין לַעֲנוֹת אָמֵן אַחַר ״הַמַּעֲבִיר שֵׁנָה מֵעֵינָי״ קֹדֶם ״וִיהִי רָצוֹן״, מִפְּנֵי שֶׁהַכֹּל בְּרָכָה אַחַת אֲרֻכָּה — פּוֹתַחַת בְּ״בָרוּךְ״ וְחוֹתֶמֶת בְּ״בָרוּךְ״. וְאַף עַל פִּי שֶׁצָּרִיךְ לוֹמַר הַחֲתִימָה מֵעֵין הַפְּתִיחָה, יֵשׁ לוֹמַר שֶׁ״גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים״ הוּא הַחֶסֶד שֶׁעוֹשֶׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁמַּעֲבִיר חֶבְלֵי שֵׁנָה מֵעֵינָיו:

L’ordre des ברכות השחר. Chacune fut instituée pour être dite à l’heure où l’on en devient tenu : au réveil אֱלֹהַי נְשָׁמָה ; au chant du coq הַנּוֹתֵן לַשֶּׂכְוִי בִינָה ; en s’habillant מַלְבִּישׁ עֲרֻמִּים ; en ouvrant les yeux (à travers le vêtement) פּוֹקֵחַ עִוְרִים ; en s’asseyant מַתִּיר אֲסוּרִים ; en se redressant זוֹקֵף כְּפוּפִים ; en posant les pieds à terre רוֹקַע הָאָרֶץ ; en se chaussant שֶׁעָשָׂה לִי כָּל צָרְכִּי (au singulier — le כ׳ en קמץ) ; en marchant הַמֵּכִין מִצְעֲדֵי גָבֶר ; en ceinturant אוֹזֵר יִשְׂרָאֵל בִּגְבוּרָה ; en couvrant la tête עוֹטֵר יִשְׂרָאֵל בְּתִפְאָרָה — le Rav explique pourquoi le nom d’Israël figure dans ces deux-là (צְנִיעוּת וּקְדֻשָּׁה) ; puis עַל נְטִילַת יָדָיִם et הַמַּעֲבִיר שֵׁנָה jusqu’à גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים — une seule longue berakha où l’on ne répond pas אָמֵן au milieu.

סעיף ג הַיּוֹם מְסַדְּרִין בְּבֵית הַכְּנֶסֶת מִפְּנֵי הַיָּדַיִם וְעַמֵּי הָאֲרָצוֹת, וְעוֹנִין אָמֵן.

עַכְשָׁו מִפְּנֵי שֶׁאֵין הַיָּדַיִם נְקִיּוֹת וְגַם מִפְּנֵי עַמֵּי הָאֲרָצוֹת שֶׁאֵינָם יוֹדְעִים אוֹתָן — נָהֲגוּ לְסַדְּרָן בְּבֵית הַכְּנֶסֶת וְהֵם עוֹנִין אַחֲרֵיהֶן אָמֵן וְיוֹצְאִים יְדֵי חוֹבָתָן, שֶׁבְּרָכוֹת אֵלּוּ אֵינָן דּוֹמִין לְבִרְכוֹת הַמִּצְווֹת שֶׁצָּרִיךְ לְבָרֵךְ עוֹבֵר לַעֲשִׂיָּתָן, לְפִי שֶׁמְּבָרֵךְ ״אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲשׂוֹת״, אֲבָל בְּרָכוֹת הַלָּלוּ שֶׁהֵן שֶׁבַח וְהוֹדָאָה — יָכוֹל לְבָרֵךְ אוֹתָן גַּם אַחַר כָּךְ. וַאֲפִלּוּ שָׁמַע קוֹל תַּרְנְגוֹל בַּחֲצוֹת — יָכוֹל לְבָרֵךְ עָלָיו בַּשַּׁחַר, כֵּיוָן שֶׁלְּאַחַר מִכֵּן מְבָרֵךְ — לֹא נָתְנוּ בָּהֶם חֲכָמִים שִׁעוּר תְּכִיפָה:

À la synagogue. Aujourd’hui, parce que les mains ne sont pas propres et à cause des עַמֵּי הָאֲרָצוֹת qui ne les connaissent pas, on a pris l’usage de les ordonner à la synagogue, et ils répondent אָמֵן et s’acquittent. Car ces berakhot ne sont pas comme les בִּרְכוֹת הַמִּצְווֹת que l’on dit עוֹבֵר לַעֲשִׂיָּתָן : elles sont שֶׁבַח וְהוֹדָאָה et peuvent donc être dites même après. Et même celui qui a entendu le coq à minuit peut bénir au matin — les Sages n’ont pas fixé de שִׁעוּר תְּכִיפָה.

סעיף ד שֶׁלֹּא עָשַׂנִי גּוֹי עֶבֶד אִשָּׁה ; גֵּר וְשֶׁעָשַׂנִי גֵּר ; נָשִׁים שֶׁעָשַׂנִי כִּרְצוֹנוֹ.

וְעוֹד ג׳ בְּרָכוֹת שֶׁחַיָּב אָדָם לְבָרֵךְ בְּכָל יוֹם: ״שֶׁלֹּא עָשַׂנִי גּוֹי״ וְ״שֶׁלֹּא עָשַׂנִי עָבֶד״ וְ״שֶׁלֹּא עָשַׂנִי אִשָּׁה״. וַאֲפִלּוּ הַשָּׁבוּי יֹאמַר ״שֶׁלֹּא עָשַׂנִי עָבֶד״, שֶׁאֵין הַבְּרָכָה עַל הַחֵרוּת מֵהָעַבְדוּת, אֶלָּא עַל שֶׁאֵין הָעֶבֶד חַיָּב אֶלָּא בְּמִצְווֹת שֶׁהָאִשָּׁה חַיֶּבֶת בָּהֶם. וְגֵר — יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁיֹּאמַר ״שֶׁעָשַׂנִי גֵּר״, כִּי כְּשֶׁנַּעֲשָׂה גֵּר הוּא כְּקָטָן שֶׁנּוֹלַד וְנַעֲשָׂה בְּרִיָּה וַעֲשִׂיָּה חֲדָשָׁה. אֲבָל לֹא יֹאמַר ״שֶׁלֹּא עָשַׂנִי גּוֹי״, שֶׁהֲרֵי הָיָה גּוֹי בִּתְחִלַּת עֲשִׂיָּתוֹ. וְאַף עַל פִּי כֵן יֹאמַר ״שֶׁלֹּא עָשַׂנִי עָבֶד״. וְאַף עַל פִּי שֶׁהָיָה נָכְרִי וְגָרוּעַ מֵעֶבֶד, מִכָּל מָקוֹם הָיָה יָכוֹל לְהִתְגַּיֵּר וּלְהִתְחַיֵּב בְּכָל הַמִּצְווֹת. אֲבָל אִם הָיָה עֶבֶד — לֹא הָיָה יָכוֹל לְהִשְׁתַּחְרֵר, אֶלָּא אִם כֵּן שִׁחְרְרוֹ רַבּוֹ. וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁאֵין לוֹ לְבָרֵךְ ״שֶׁעָשַׂנִי גֵּר״, כִּי נִתְגַּיֵּר עַל יְדֵי בְּחִירָתוֹ שֶׁבָּחַר בְּדַת יִשְׂרָאֵל. וּלְפִי דִּבְרֵי הַמְקֻבָּלִים שֶׁבְּרָכוֹת אֵלּוּ הֵן עַל יְצִיאַת נִשְׁמָתוֹ בַּלַּיְלָה שֶׁלֹּא נִדְבַּק בָּהּ נִשְׁמַת גּוֹי אוֹ עֶבֶד אוֹ אִשָּׁה — גַּם הַגֵּר יָכוֹל לְבָרֵךְ כֵּן.וְהַנָּשִׁים נוֹהֲגוֹת לְבָרֵךְ ״שֶׁעָשַׂנִי כִּרְצוֹנוֹ״, וְהוּא כְּמוֹ שֶׁמַּצְדִּיק עָלָיו אֶת הַדִּין עַל הָרָעָה:

שלא עשני / שעשני כרצונו. Trois berakhot supplémentaires que l’homme doit dire chaque jour : שֶׁלֹּא עָשַׂנִי גּוֹי, שֶׁלֹּא עָשַׂנִי עָבֶד, שֶׁלֹּא עָשַׂנִי אִשָּׁה. Même le captif dit שֶׁלֹּא עָשַׂנִי עָבֶד (la berakha porte non sur la liberté mais sur l’étendue des mitsvot). Le גֵּר : selon un avis il dit שֶׁעָשַׂנִי גֵּר (comme un nouveau-né), mais non שֶׁלֹּא עָשַׂנִי גּוֹי ; selon un autre avis, il ne dit pas שֶׁעָשַׂנִי גֵּר ; et selon les מְקֻבָּלִים (ces berakhot portant sur l’âme qui ne s’est pas mêlée) le גֵּר aussi peut la dire. Les femmes ont l’usage de dire שֶׁעָשַׂנִי כִּרְצוֹנוֹ, comme qui accepte sur soi le jugement.

סעיף ה סֵדֶר הַבְּרָכוֹת לְפִי מִנְהַג הַמָּקוֹם, וְאִם טָעָה בַּסֵּדֶר.

כְּשֶׁמְּסַדְּרִין אוֹתָן בְּבֵית הַכְּנֶסֶת — יֵשׁ לְסַדְּרָן כְּסֵדֶר שֶׁמִּתְחַיְּבִין בָּהֶן כָּל מָקוֹם וּמָקוֹם לְפִי מִנְהָגוֹ. כְּגוֹן בִּמְקוֹמוֹת שֶׁאֵין הוֹלְכִין יָחֵף כְּלָל וְנוֹעֲלִים מִנְעָלִים תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ הוֹלְכִין — מְבָרֵךְ תְּחִלָּה ״הָעוֹשֶׂה לִי כָּל צָרְכִּי״ וְאַחַר כָּךְ ״הַמֵּכִין מִצְעֲדֵי גָבֶר״. וּבִמְקוֹמוֹת שֶׁהוֹלְכִין קְצָת יָחֵף בְּתוֹךְ הַבַּיִת וְאַחַר כָּךְ נוֹעֲלִין כְּשֶׁיּוֹצְאִין לַשּׁוּק — מְבָרְכִין ״הַמֵּכִין מִצְעֲדֵי גָבֶר תְּחִלָּה״ (וְכֵן לְעִנְיַן ״פּוֹקֵחַ עִוְרִים״ וּ״מַלְבִּישׁ עֲרֻמִּים״). וְאִם טָעָה בְּסֵדֶר הַבְּרָכוֹת — אֵין בְּכָךְ כְּלוּם, חוּץ מִבִּרְכַּת ״מַתִּיר אֲסוּרִים״ וְ״זוֹקֵף כְּפוּפִים״, שֶׁאִם בֵּרַךְ ״זוֹקֵף כְּפוּפִים״ — לֹא יַחֲזֹר וִיבָרֵךְ ״מַתִּיר אֲסוּרִים״, מִפְּנֵי שֶׁבִּכְלַל זְקִיפַת הַקּוֹמָה הוּא הַתָּרַת הָאֵיבָרִים וּתְנוּעָתָם, וְלָמָּה יַחֲזֹר לְבָרֵךְ עַל זֶה שֵׁנִית.אֲבָל אִם בֵּרַךְ תְּחִלָּה ״שֶׁלֹּא עָשַׂנִי עָבֶד״ — יַחֲזֹר לְבָרֵךְ ״שֶׁלֹּא עָשַׂנִי גּוֹי״ אַף שֶׁהַגּוֹי גָּרוּעַ מֵהָעֶבֶד, לְפִי שֶׁיֵּשׁ מַעֲלָה בַּגּוֹי שֶׁאֵינָהּ בָּעֶבֶד, שֶׁהָעֶבֶד אֵין לוֹ יִחוּס, שֶׁאֵין זַרְעוֹ מְיֻחָס אַחֲרָיו אֶלָּא אַחֲרֵי הָאֵם כְּמוֹ בִּבְהֵמָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״שְׁבוּ לָכֶם פֹּה עִם הַחֲמוֹר — עַם הַדּוֹמֶה לַחֲמוֹר״, מַה שֶּׁאֵין כֵּן בְּנָכְרִי. וְגַם, הַנָּכְרִי יָכוֹל לְהִתְגַּיֵּר מֵעַצְמוֹ וְלִהְיוֹת כְּיִשְׂרָאֵל גָּמוּר, מַה שֶּׁאֵין כֵּן בָּעֶבֶד.וְכֵן אִם בֵּרַךְ תְּחִלָּה ״שֶׁלֹּא עָשַׂנִי אִשָּׁה״ — יַחֲזֹר לְבָרֵךְ ״שֶׁלֹּא עָשַׂנִי גּוֹי וְעֶבֶד״, שֶׁהָאִשָּׁה אֵינָהּ יְכוֹלָה לְהִתְחַיֵּב בְּכָל הַמִּצְווֹת כְּמוֹ נָכְרִי שֶׁיִּתְגַּיֵּר וְעֶבֶד שֶׁיְּשַׁחְרְרוֹ רַבּוֹ, וְצָרִיךְ לִתֵּן הוֹדָאָה לַמָּקוֹם בָּרוּךְ הוּא שֶׁלֹּא שָׂם חֶלְקוֹ כַּמְעֻלֶּה שֶׁבָּהֶם, אֶלָּא זָכָה לַעֲבֹד ה׳ וְלִהְיוֹת קָרוֹב אֵלָיו יוֹתֵר מִכֻּלָּם:

Ordre selon le lieu ; erreur d’ordre. Quand on les ordonne à la synagogue, on suit l’ordre où l’on s’y trouve tenu selon le מִנְהָג du lieu (là où l’on se chausse d’abord, on dit הָעוֹשֶׂה לִי כָּל צָרְכִּי avant הַמֵּכִין מִצְעֲדֵי גָבֶר, etc.). Si l’on s’est trompé dans l’ordre, cela n’a pas d’importance — sauf entre מַתִּיר אֲסוּרִים et זוֹקֵף כְּפוּפִים (si l’on a dit זוֹקֵף כְּפוּפִים, on ne revient pas dire מַתִּיר אֲסוּרִים, car la première inclut la seconde). Mais si l’on a dit שֶׁלֹּא עָשַׂנִי עָבֶד d’abord, on revient dire שֶׁלֹּא עָשַׂנִי גּוֹי (le גּוֹי a une מַעֲלָה que n’a pas l’עֶבֶד) ; et de même après אִשָּׁה on revient dire גּוֹי וְעֶבֶד.

סעיף ו הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כֹּחַ תַּקָּנַת הַגְּאוֹנִים ; אֵין לְהוֹסִיף בְּרָכוֹת.

בִּמְדִינוֹת אֵלּוּ נוֹהֲגִין לְבָרֵךְ ״הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כֹּחַ״. וְתִקְּנוּהוּ הַגְּאוֹנִים אַחַר חֲתִימַת הַתַּלְמוּד, מִפְּנֵי תַּשּׁוּת כֹּחַ שֶׁיָּרְדָה לָעוֹלָם, וּבְכָל יוֹם מִתְחַדֵּשׁ כֹּחוֹ שֶׁל אָדָם, וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ: ״חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ״, בָּשָׂר וָדָם מַפְקִיד פִּקָּדוֹן אֵצֶל חֲבֵרוֹ וְהוּא מַחֲזִירוֹ בָּלוּי וּמְקֻלְקָל, וְכָל אָדָם מַפְקִיד נִשְׁמָתוֹ אֵצֶל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְעֵת עֶרֶב עֲיֵפָה וְהוּא מַחֲזִירָהּ לוֹ חֲדָשָׁה וּרְגוּעָה, וְרָאוּ הַגְּאוֹנִים לְתַקֵּן בְּרָכָה עַל הַחֶסֶד הַגָּדוֹל הַזֶּה. וְיֵשׁ מְפַקְפְּקִים לְאָמְרָהּ, מִפְּנֵי שֶׁאֵין כֹּחַ בְּיַד שׁוּם אָדָם לְתַקֵּן בְּרָכָה אַחַר חֲתִימַת הַתַּלְמוּד. וְאֵין בָּזֶה כְּדַאי לִדְחוֹת הַמִּנְהָג וְתַקָּנַת הַגְּאוֹנִים (אֲבָל בְּרָכָה שֶׁלֹּא תִּקְּנוּהָ הַגְּאוֹנִים, אוֹ שֶׁלֹּא נִתְפַּשְּׁטָה תַּקָּנָתָם וְלֹא נָהֲגוּ בָּהּ רֹב הַצִּבּוּר — אֵין לְאָמְרָהּ כְּלָל לְדִבְרֵי הַכֹּל. וְלָכֵן צָרִיךְ לִמְחוֹת בְּיַד הַמַּדְפִּיסִים שֶׁלֹּא לְהַדְפִּיס ״בָּרוּךְ אַתָּה ה׳״ בְּסוֹף כַּמָּה תְּחִנּוֹת וּבַקָּשׁוֹת, כִּי הֵן בְּרָכוֹת לְבַטָּלָה לְדִבְרֵי הַכֹּל). וְכֵן מַה שֶּׁיֵּשׁ נוֹהֲגִין לְבָרֵךְ בַּשַּׁחַר בְּרָכוֹת אֲחֵרוֹת נוֹסָפוֹת, כְּגוֹן ״בָּרוּךְ סוֹמֵךְ נוֹפְלִים״ ״בָּרוּךְ מַגְבִּיהַּ שְׁפָלִים״ טָעוּת הוּא בְּיָדָם וְאֵין לְאָמְרָם כְּלָל:

הנותן ליעף כח ; ne pas ajouter de berakhot. Dans ces contrées on a l’usage de bénir הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כֹּחַ — instituée par les גְּאוֹנִים après la clôture du Talmud, sur le renouvellement quotidien des forces (חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים). Certains hésitent à la dire (nul ne peut instituer une berakha après la clôture du Talmud), mais cela ne suffit pas à écarter l’usage et la takana des Gueonim. En revanche, une berakha que les Gueonim n’ont pas instituée, ou dont l’usage ne s’est pas répandu, ne se dit pas du tout (d’où l’interdiction d’imprimer בָּרוּךְ אַתָּה ה׳ à la fin de תְּחִנּוֹת, בְּרָכוֹת לְבַטָּלָה). Ainsi les berakhot ajoutées comme בָּרוּךְ סוֹמֵךְ נוֹפְלִים, בָּרוּךְ מַגְבִּיהַּ שְׁפָלִים — טָעוּת, à ne pas dire.

סעיף ז לֹא נִתְחַיֵּב בְּאַחַת מֵהֶן — מַחֲלֹקֶת, וְהַמִּנְהָג לְבָרֵךְ כֻּלָּן.

כָּל בִּרְכוֹת הַשַּׁחַר אִם לֹא נִתְחַיֵּב בְּאֶחָד מֵהֶן, כְּגוֹן שֶׁלֹּא שָׁמַע קוֹל תַּרְנְגוֹל, אוֹ שֶׁלֹּא הָלַךְ, אוֹ שֶׁלֹּא לָבַשׁ, אוֹ שֶׁלֹּא חָגַר (אוֹ שֶׁהָיָה נֵעוֹר כָּל הַלַּיְלָה וְלֹא הֻצְרַךְ לְהַעֲבִיר חֶבְלֵי שֵׁנָה מֵעֵינָיו), יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁאוֹתָהּ בְּרָכָה שֶׁלֹּא נִתְחַיֵּב בָּהּ — לֹא יֹאמְרֶנָּה. וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁכָּל הַבְּרָכוֹת שֶׁהֵן עַל סִדּוּרוֹ שֶׁל עוֹלָם וְהַנְהָגָתוֹ, כְּגוֹן ״הַנּוֹתֵן לַשֶּׂכְוִי בִינָה״ וְ״רוֹקַע הָאָרֶץ״ — מְבָרֵךְ אוֹתָן אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִתְחַיֵּב בָּהֶן, אֲבָל הַבְּרָכוֹת שֶׁהֵן לַהֲנָאָתוֹ כְּגוֹן ״מַלְבִּישׁ עֲרֻמִּים״ וְ״הַמֵּכִין מִצְעֲדֵי גָבֶר״ וְ״אוֹזֵר יִשְׂרָאֵל בִּגְבוּרָה״ וְ״עוֹטֵר יִשְׂרָאֵל״ אִם לֹא נִתְחַיֵּב בָּהֶן, כְּגוֹן שֶׁשּׁוֹכֵב עַל מִטָּתוֹ עָרֹם — לֹא יֹאמְרֵן כְּלָל.וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁאֲפִלּוּ לֹא נִתְחַיֵּב בָּהֶן כְּלָל — יְבָרֵךְ כֻּלָּן כְּסִדְרָן, מִפְּנֵי שֶׁאֵין הַבְּרָכוֹת עַל הֲנָאַת עַצְמוֹ בִּלְבַד, אֶלָּא מְבָרְכִין שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בָּרָא צָרְכֵי הָעוֹלָם, וְאִם הוּא אֵינוֹ נֶהֱנָה — אֲחֵרִים נֶהֱנִין. וְכֵן הַמִּנְהָג פָּשׁוּט וְאֵין לְשַׁנּוֹת.וְיֵשׁ מִי שֶׁאוֹמֵר שֶׁאַף עַל פִּי כֵן סוּמָא לֹא יְבָרֵךְ ״פּוֹקֵחַ עִוְרִים״, כֵּיוָן שֶׁהוּא דָּבָר הֶחָסֵר בְּגוּפוֹ. אֲבָל חֵרֵשׁ יְבָרֵךְ ״הַנּוֹתֵן לַשֶּׂכְוִי בִינָה״, כֵּיוָן שֶׁשְּׁמִיעַת הָאֹזֶן אֵינָהּ מֻזְכֶּרֶת בַּבְּרָכָה.וּלְכַתְּחִלָּה טוֹב לְהָבִיא עַצְמוֹ לִידֵי חִיּוּב כָּל הַבְּרָכוֹת, אִם אֶפְשָׁר לוֹ (וְאִם אִי אֶפְשָׁר בְּכֻלָּן, עַל כָּל פָּנִים יֵשׁ לוֹ לֵילֵךְ וְלִלְבֹּשׁ וְלַחְגֹּר וּלְעַטֵּר קֹדֶם שֶׁיְּסַדֵּר בִּרְכוֹתֵיהֶן, כְּדֵי לָחֹש לִסְבָרָא שְׁנִיָּה):

Bénir une berakha dont on n’est pas tenu. Si l’on n’est pas devenu tenu d’une des berakhot (on n’a pas entendu de coq, n’a pas marché, ni ceinturé, ou l’on a veillé toute la nuit) : selon un avis, on ne dit pas celle dont on n’est pas tenu ; selon un autre, celles qui portent sur l’ordre du monde (הַנּוֹתֵן לַשֶּׂכְוִי, רוֹקַע הָאָרֶץ) se disent quand même, mais celles de la jouissance (מַלְבִּישׁ עֲרֻמִּים, הַמֵּכִין, אוֹזֵר, עוֹטֵר) non. Et selon un troisième avis, on les dit toutes, car elles portent sur ce que le Saint béni soit-Il a créé pour le monde — וְכֵן הַמִּנְהָג פָּשׁוּט. Toutefois l’aveugle ne dit pas פּוֹקֵחַ עִוְרִים ; le sourd dit הַנּוֹתֵן לַשֶּׂכְוִי. Lechatchila, il est bon de se rendre tenu de toutes.

סעיף ח בִּרְכַּת הַתּוֹרָה קֹדֶם פְּסוּקִים ; יוֹתֵר נָכוֹן מִיָּד אַחַר אֲשֶׁר יָצַר.

יֵשׁ מְקוֹמוֹת שֶׁנּוֹהֲגִין לְסַדֵּר בִּרְכוֹת הַתּוֹרָה קֹדֶם פָּרָשַׁת ״תָּמִיד״. וְאַף עַל פִּי שֶׁאוֹמְרִים פְּסוּקִים הַרְבֵּה קֹדֶם בִּרְכוֹת הַתּוֹרָה — אֵין חוֹשְׁשִׁין לָזֶה, הוֹאִיל וְאוֹמְרִים אוֹתָן דֶּרֶךְ תַּחֲנוּנִים וְלֹא דֶּרֶךְ לִמּוּד וּקְרִיאָה בַּתּוֹרָה. אֲבָל יוֹתֵר נָכוֹן מִנְהַג הַנּוֹהֲגִין לְבָרֵךְ מִיָּד אַחַר ״אֲשֶׁר יָצַר״ וֶ״אֱלֹהַי נְשָׁמָה״ (אוֹ אַחַר ״גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים״ וִ״יהִי רָצוֹן כו׳״) קֹדֶם שֶׁאוֹמְרִים שׁוּם פָּסוּק מִן הַמִּקְרָא. וּבִימֵי הַסְּלִיחוֹת יְבָרֵךְ בִּרְכַּת הַתּוֹרָה קֹדֶם הַסְּלִיחוֹת וִידַלְּגֶנָּה אַחַר כָּךְ. וְכֵן יֵשׁ לִנְהֹג בְּכָל מָקוֹם. וְאִם יֵשׁ אֶחָד שֶׁלֹּא אֲמָרָהּ עֲדַיִן — יֵרֵד לִפְנֵי הַתֵּבָה, וְיֹאמְרֶנָּה אַחַר כָּךְ בִּמְקוֹמוֹת שֶׁנּוֹהֲגִין לְאָמְרָהּ לִפְנֵי הַתֵּבָה כְּדֵי לְהוֹצִיא אֶת מִי שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ. וְכֵן יַעֲשֶׂה בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה וְיוֹם כִּפּוּר:

ברכת התורה avant les versets. Certains lieux ont l’usage d’ordonner la בִּרְכַּת הַתּוֹרָה avant פָּרָשַׁת תָּמִיד ; et bien qu’on dise beaucoup de versets avant la בִּרְכַּת הַתּוֹרָה, on ne s’en soucie pas, car on les dit דֶּרֶךְ תַּחֲנוּנִים et non par manière d’étude. Mais plus juste est l’usage de bénir aussitôt après אֲשֶׁר יָצַר et אֱלֹהַי נְשָׁמָה (ou après גּוֹמֵל חֲסָדִים et וִיהִי רָצוֹן), avant de dire aucun verset. Aux jours de סְלִיחוֹת, on bénit la בִּרְכַּת הַתּוֹרָה avant les selihot et on la saute ensuite ; ainsi à ראש השנה et Yom Kippour. Celui qui ne l’a pas encore dite descend devant l’arche (là où l’usage est de la dire ainsi) pour acquitter qui ne sait pas.

סעיף ט בָּרוּךְ שֵׁם אַחַר שְׁמַע בְּשַׁחֲרִית ; זְמַן קְרִיאַת שְׁמַע.

טוֹב לוֹמַר בְּשַׁחֲרִית אַחַר ״שְׁמַע יִשְׂרָאֵל וְגו׳״ — ״בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד״, כִּי לִפְעָמִים אוֹמְרִים הַצִּבּוּר פִּיּוּטִים בְּ״יוֹצֵר״ וְשׁוֹהִין עַד קְרִיאַת שְׁמַע לִקְרוֹתָהּ שֶׁלֹּא בִּזְמַנָּהּ, וְיוֹצֵא בָּזֶה לְדִבְרֵי הָאוֹמְרִים שֶׁפָּסוּק רִאשׁוֹן בִּלְבַד הוּא מִן הַתּוֹרָה. וּמִכָּל מָקוֹם, אַף עַל פִּי שֶׁאוֹמֵר כֵּן בְּכָל יוֹם — לֹא יִתְכַּוֵּן לָצֵאת יְדֵי חוֹבָתוֹ בָּזֶה אֶלָּא כְּשֶׁיָּרֵא שֶׁהַצִּבּוּר יַעַבְרוּ זְמַן קְרִיאַת שְׁמַע, אֲבָל כְּשֶׁלֹּא יַעַבְרוּ — מוּטָב לָצֵאת יְדֵי קְרִיאַת שְׁמַע עִם הַצִּבּוּר וְלִקְרוֹתָהּ כְּדִינָהּ בְּבִרְכוֹתֶיהָ וְלִסְמֹךְ גְּאֻלָּה לִתְפִלָּה. וּכְשֶׁיָּרֵא שֶׁהַצִּבּוּר יַעַבְרוּ זְמַן קְרִיאַת שְׁמַע — יֵשׁ לוֹ לִקְרוֹת כָּל הַפָּרָשָׁה רִאשׁוֹנָה כְּדֵי לָצֵאת יְדֵי חוֹבָתוֹ, לְהָאוֹמְרִים שֶׁכָּל הַפָּרָשָׁה הָרִאשׁוֹנָה הוּא מִן הַתּוֹרָה (וּלְהָאוֹמְרִים שֶׁגַּם פָּרָשַׁת ״וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ וְגו׳״ הוּא מִן הַתּוֹרָה — יֵשׁ לִקְרוֹתָהּ גַּם כֵּן, וִיכַוֵּן שֶׁאִם יַעַבְרוּ הַצִּבּוּר זְמַן קְרִיאַת שְׁמַע — יִהְיֶה יוֹצֵא בָּזֶה, וְאִם לָאו — יִהְיֶה כְּקוֹרֵא בַּתּוֹרָה).אֲבָל זְכִירַת יְצִיאַת מִצְרַיִם אַף עַל פִּי שֶׁמִּצְוָתָהּ גַּם כֵּן בִּזְמַן קְרִיאַת שְׁמַע, מִכָּל מָקוֹם יוּכַל לִסְמֹךְ עַל זְכִירַת יְצִיאַת מִצְרַיִם שֶׁבִּפְסוּקֵי דְּזִמְרָה, כְּגוֹן ״אָנֹכִי ה׳ אֱלֹהֶיךָ הַמַּעַלְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם״:

ברוך שם après le shema ; זמן קריאת שמע. Il est bon de dire à שַׁחֲרִית après שְׁמַע יִשְׂרָאֵל le verset בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד — car parfois la communauté dit des פִּיּוּטִים au יוֹצֵר et tarde jusqu’à lire le שְׁמַע hors de son temps, et l’on s’acquitte ainsi selon l’avis que seul le premier verset est מִן הַתּוֹרָה. Mais on n’aura l’intention de s’acquitter par là que si l’on craint que la communauté ne dépasse le זְמַן קְרִיאַת שְׁמַע ; sinon, mieux vaut lire avec la communauté, dans ses berakhot, et joindre גְּאֻלָּה לִתְפִלָּה. Pour la זְכִירַת יְצִיאַת מִצְרַיִם, on peut s’appuyer sur celle des פְּסוּקֵי דְּזִמְרָה.

סעיף י נֻסַּח אַתָּה הוּא ; חֲתִימָה בְּשֵׁם וּסְפֵק בְּרָכָה.

בִּמְדִינוֹת אֵלּוּ שֶׁנּוֹהֲגִין לוֹמַר ״אַתָּה הוּא עַד שֶׁלֹּא נִבְרָא הָעוֹלָם כו׳״ — אֵין לְשַׁנּוֹת הַנֻּסְחָא וְלוֹמַר ״אַתָּה הוּא עַד שֶׁלֹּא בָּרָאתָ״ (אֲבָל מַה שֶּׁנָּהֲגוּ לַחְתֹּם ״בָּרוּךְ אַתָּה ה׳ מְקַדֵּשׁ כו׳״ — מִן הָרָאוּי הָיָה שֶׁלֹּא לַחְתֹּם בְּשֵׁם, כֵּיוָן שֶׁלֹּא הֻזְכְּרָה בְּרָכָה זוֹ בַּתַּלְמוּד שֶׁלָּנוּ (וְגַם בְּתַלְמוּד יְרוּשַׁלְמִי יֵשׁ שֶׁאֵין גּוֹרְסִין בּוֹ הַזְכָּרַת הַשֵּׁם בַּחֲתִימָתָהּ, וְגַם הַגְּאוֹנִים לֹא מָצִינוּ שֶׁתִּקְּנוּ בָּהּ הַזְכָּרַת הַשֵּׁם כְּמוֹ שֶׁתִּקְּנוּ בְּ״הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כֹּחַ״), אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁנָּהֲגוּ — נָהֲגוּ. לְפִיכָךְ, הָרוֹצֶה לִזָּהֵר שֶׁלֹּא לְהַכְנִיס עַצְמוֹ לִסְפֵק בְּרָכָה לְבַטָּלָה — יָפֶה הוּא עוֹשֶׂה):

נוסח אתה הוא ; חתימה בשם. Dans ces contrées où l’on dit אַתָּה הוּא עַד שֶׁלֹּא נִבְרָא הָעוֹלָם, on ne change pas le נֻסָּח pour dire עַד שֶׁלֹּא בָּרָאתָ. Quant à l’usage de conclure בָּרוּךְ אַתָּה ה׳ מְקַדֵּשׁ, il eût été convenable de ne pas conclure par le Nom, puisque cette berakha n’est pas mentionnée dans notre Talmud (ni, selon certaines versions, dans le Yeroushalmi, ni instituée par les Gueonim comme הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כֹּחַ) — mais כֵּיוָן שֶׁנָּהֲגוּ נָהֲגוּ. C’est pourquoi celui qui veut se garder d’un סְפֵק בְּרָכָה לְבַטָּלָה fait bien.

סעיף יא עַל פִּי הַסּוֹד — וַאֲנִי בְּרֹב חַסְדְּךָ, וְקַבָּלַת וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ.

עַל פִּי הַסּוֹד יֵשׁ לוֹמַר פָּסוּק ״וַאֲנִי בְּרֹב חַסְדְּךָ״ קֹדֶם בּוֹאוֹ לְבֵית הַכְּנֶסֶת. וּבִכְנִיסָתוֹ יֹאמַר ״בְּבֵית אֱלֹהִים נְהַלֵּךְ בְּרָגֶשׁ״. וִיקַבֵּל עָלָיו מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁל ״וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ״ קֹדֶם תְּפִלָּה. וְיֵשׁ מִי שֶׁקַּבָּלָה בְּיָדוֹ לוֹמַר פָּרָשָׁה ״שְׁמַע יִשְׂרָאֵל״ כְּשֶׁיּוֹצֵא מִבֵּיתוֹ לְבֵית הַכְּנֶסֶת:

Sur la voie du סוד. Selon le סוֹד, il est bon de dire le verset וַאֲנִי בְּרֹב חַסְדְּךָ avant d’entrer à la synagogue ; à l’entrée, בְּבֵית אֱלֹהִים נְהַלֵּךְ בְּרָגֶשׁ ; et d’accepter sur soi la mitsva de וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ avant la prière. Et certains ont une קַבָּלָה de dire la פָּרָשַׁת שְׁמַע יִשְׂרָאֵל en sortant de chez soi vers la synagogue.

Source : Sefaria — Shulchan Arukh HaRav, Orach Chayim מ״ו (édition Kehot, onze seifim / י״א סְעִיפִים). Traduction française : DAAT. Aucun passage n’est cité hors de ce texte vérifiable.

2 · היסוד

היסוד — סֵדֶר בִּרְכוֹת הַשַּׁחַר וּמֵאָה בְּרָכוֹת

Le yesod : le seder des berakhot et les cent bénédictions

La lecture de l’Admour HaZaken sur ce siman tient en trois mouvements. D’abord le מִנְיַן מֵאָה בְּרָכוֹת — le compte des cent bénédictions quotidiennes institué par le roi David, et son décompte à travers les prières, les repas et les berakhot du matin. Ensuite le סֵדֶר וּמַטְבֵּעַ des ברכות השחר : chacune est dite à l’heure où l’on en devient tenu, la formule est fixée, et le passage de הַמַּעֲבִיר שֵׁנָה à גּוֹמֵל חֲסָדִים est une seule longue berakha. Enfin la nature de שֶׁבַח וְהוֹדָאָה : parce que ce sont des berakhot de louange et non des בִּרְכוֹת הַנֶּהֱנִין liées à l’acte, elles peuvent être dites plus tard, à la synagogue, et l’on discute de celle dont on n’est pas tenu.

מֵאָה בְּרָכוֹת בְּכָל יוֹם — תַּקָּנַת דָּוִד הַמֶּלֶךְ

Les cent bénédictions et le compte de David HaMelech

Le yesod. Tout homme doit dire cent berakhot par jour, du soir au matin — תַּקָּנַת דָּוִד הַמֶּלֶךְ, לְיִרְאָה וּלְאַהֲבָה וּלְזָכְרוֹ תָּמִיד. Les ברכות השחר en font partie, à côté des trois prières, des berakhot du שְׁמַע, des repas et de la בִּרְכַּת הַמָּזוֹן.

La conséquence. Le Rav donne le décompte précis (חֹל, שַׁבָּת, תַּעֲנִית) et enseigne comment compléter ce qui manque — par des fruits et parfums, ou en répondant אָמֵן aux berakhot du lecteur. Sur les berakhot du matin en détail, cf. siman 6.

סֵדֶר וּמַטְבֵּעַ בִּרְכוֹת הַשַּׁחַר

Le seder et la formule des ברכות השחר

Le principe. Chaque berakha fut instituée pour être dite à l’heure où l’on en devient tenu — mais l’usage est aujourd’hui de les ordonner à la synagogue. La formule est fixée (שֶׁעָשָׂה לִי כָּל צָרְכִּי au singulier ; le nom d’Israël dans אוֹזֵר et עוֹטֵר).

L’extension. De הַמַּעֲבִיר שֵׁנָה à גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים, c’est une seule longue berakha — on ne répond pas אָמֵן au milieu. Sur אֱלֹהַי נְשָׁמָה et אֲשֶׁר יָצַר, cf. siman 6.

בִּרְכוֹת הַשֶּׁבַח וּבְרָכָה שֶׁלֹּא נִתְחַיֵּב

Berakhot de louange et berakha dont on n’est pas tenu

Le principe. Les ברכות השחר sont שֶׁבַח וְהוֹדָאָה et non des בִּרְכוֹת הַנֶּהֱנִין liées à l’acte — elles peuvent donc être dites plus tard, et l’on ne fixe pas de שִׁעוּר תְּכִיפָה.

La conduite. D’où la machloket sur la berakha dont on n’est pas tenu : selon la première סברא, sans le Nom ; selon l’usage répandu, on les dit toutes. Sur le סְפֵק בְּרָכָה et la kavana, cf. siman 5.

Renvoi à l’étude. La portée du yesod posé ici — le מִנְיַן מֵאָה בְּרָכוֹת, le סֵדֶר וּמַטְבֵּעַ des ברכות השחר et le טיב de שֶׁבַח וְהוֹדָאָה — touche à la fois la conduite quotidienne et la sensibilité de Habad sur la קְדֻשָּׁה du seder du matin. Cette page le présente au niveau du principe attesté dans le texte du Rav, sans rien ajouter d’inventé. Pour l’étude approfondie et la conduite personnelle, étudier avec un Rav de Habad et dans les textes eux-mêmes.

הִלְכוֹת בִּרְכוֹת הַשַּׁחַר — au principe · pour l’étude, voir un Rav de Habad
3 · כח הפסק

כחו של אדמו״ר הזקן בפסק

La force du psak de l’Admour HaZaken

Comparaison de la voie de l’Admour HaZaken avec celles du Mehaber, du Rama (רמ״א) et de la Mishna Beroura (משנה ברורה) sur les points-clés du siman מ״ו. La ligne Choulhan Aroukh de l’Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב) est mise en valeur — elle expose la sensibilité propre du Rav telle qu’elle ressort de ses onze seifim. Le Rav explicite le טעם et le פרט là où le Mehaber se contente de l’énoncé.

Sujet Mehaber Rama Mishna Beroura Voie de l’Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב)
מֵאָה בְּרָכוֹת בְּכָל יוֹם או״ח מ״ו — חַיָּב אָדָם לְבָרֵךְ ק׳ בְּרָכוֹת בְּכָל יוֹם. מ״ב מ״ו / מנחות מ״ג ע״ב — תַּקָּנַת דָּוִד וְרֶמֶז « עָל ». Voie de l’Admour HaZaken — הַמִּנְיָן הַמְפֹרָט בְּחֹל, שַׁבָּת וְתַעֲנִית ; מַשְׁלִים בְּפֵרוֹת וּבְשָׂמִים (סעיף א).
שֶׁלֹּא עָשַׂנִי / שֶׁעָשַׂנִי כִּרְצוֹנוֹ או״ח מ״ו — שֶׁלֹּא עָשַׂנִי גּוֹי, עֶבֶד, אִשָּׁה ; אִשָּׁה שֶׁעָשַׂנִי כִּרְצוֹנוֹ. רמ״א מ״ו — נָשִׁים מְבָרְכוֹת שֶׁעָשַׂנִי כִּרְצוֹנוֹ. מ״ב מ״ו — גֵּר וּ« שֶׁעָשַׂנִי גֵּר » (אבודרהם). Voie de l’Admour HaZaken — שָׁבוּי אוֹמֵר שֶׁלֹּא עָשַׂנִי עָבֶד ; גֵּר לְפִי הַמְקֻבָּלִים מְבָרֵךְ (סעיף ד).
בְּרָכָה שֶׁלֹּא נִתְחַיֵּב בָּהּ או״ח מ״ו — לֹא נִתְחַיֵּב — יֹאמְרֶנָּה בְּלֹא שֵׁם. רמ״א מ״ו — וי״א שֶׁמְּבָרֵךְ כֻּלָּן, וְכֵן הַמִּנְהָג. מ״ב מ״ו — סְפֵק בְּרָכוֹת וּבִרְכוֹת הַשֶּׁבַח. Voie de l’Admour HaZaken — ג׳ סְבָרוֹת ; וְהַמִּנְהָג פָּשׁוּט לְבָרֵךְ כֻּלָּן כְּסִדְרָן (סעיף ז).

Tableau établi à partir du texte du Mehaber (Orah Haïm מ״ו, ט׳ סעיפים, source Sefaria) et des nossei kelim vérifiables (Beit Yossef, Tour, Rambam Hilkhot Tefila ז, Rosh פרק הרואה, Abudraham, Kol Bo, Magen Avraham, Taz, Mishna Beroura, Beour Halakha, Pri Megadim, Aroukh haShulchan, Kaf haḤaim ; Talmud Berakhot ס׳ ע״ב, Menachot מ״ג ע״ב). La colonne de l’Admour HaZaken s’appuie sur le texte réel du Choulhan Aroukh HaRav (י״א סְעִיפִים) reproduit au §1. Les attributions de séif katan incertaines sont laissées « על דרך הסברה ».

4 · קווי היסוד של הרב

קווי היסוד של שיטת הרב

Les lignes de force de la voie du Rav sur ce siman

Trois orientations qui caractérisent la sensibilité de l’Admour HaZaken sur ce siman — au-delà de la simple application de la règle. Chacune suit la structure : principe du siman → lecture du Rav → conséquence pratique. Chaque ligne s’appuie sur le texte réel du Rav (§1).

קו א — מֵאָה בְּרָכוֹת וְסֵדֶר הַשַּׁחַר

Cent bénédictions et le seder du matin

Principe du siman : cent berakhot par jour et le seder des ברכות השחר (seifim א–ה).

Lecture du Rav : le compte de מֵאָה בְּרָכוֹת (תַּקָּנַת דָּוִד) et chaque berakha à l’heure où l’on en devient tenu, jusqu’à גּוֹמֵל חֲסָדִים.

Conséquence pratique : viser les cent berakhot, dire le seder dans l’ordre, et compléter à Shabbat et aux jeûnes.

קו ב — אֵין מוֹסִיפִין עַל תַּקָּנַת הַגְּאוֹנִים

Ne pas ajouter à la takana des Gueonim

Principe du siman : הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כֹּחַ et l’interdit d’ajouter des berakhot (séif ו).

Lecture du Rav : on dit הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כֹּחַ (תַּקָּנַת הַגְּאוֹנִים), mais une berakha non instituée — סוֹמֵךְ נוֹפְלִים, מַגְבִּיהַּ שְׁפָלִים — est טָעוּת.

Conséquence pratique : ne rien ajouter au nossah reçu ; se garder des בְּרָכוֹת לְבַטָּלָה.

קו ג — בִּרְכַּת הַתּוֹרָה וּסְפֵק בְּרָכָה

La בִּרְכַּת הַתּוֹרָה et le doute de berakha

Principe du siman : le placement de la בִּרְכַּת הַתּוֹרָה et le סְפֵק בְּרָכָה (seifim ח–י).

Lecture du Rav : יוֹתֵר נָכוֹן de bénir la Torah avant tout verset, aussitôt après אֲשֶׁר יָצַר ; et se garder d’un חֲתִימָה douteuse. Cf. siman 47 et siman 51.

Conséquence pratique : placer la בִּרְכַּת הַתּוֹרָה tôt ; suivre le nossah reçu et son Rav sur le doute.

5 · למעשה

הלכה למעשה — מנהג חב״ד

La conduite Habad pratique

Des points de conduite qui découlent directement du siman מ״ו dans la sensibilité de l’Admour HaZaken et de Habad — présentés au niveau du principe, en renvoyant au Rav pour le détail des cas (le décompte des cent berakhot, le seder, שֶׁלֹּא עָשַׂנִי, l’interdit d’ajouter, la בִּרְכַּת הַתּוֹרָה).

Pour le Hassid Habad — Siman מ״ו (הִלְכוֹת בִּרְכוֹת הַשַּׁחַר)

  • ① Cent berakhot. Viser au moins מֵאָה בְּרָכוֹת par jour ; à Shabbat et aux jeûnes, compléter par des fruits et parfums ou en répondant אָמֵן. Fondement : SA HaRav מ״ו séif א.
  • ② Le seder. Dire les ברכות השחר chacune à son heure — ou à la synagogue, en répondant אָמֵן ; de הַמַּעֲבִיר שֵׁנָה à גּוֹמֵל חֲסָדִים, une seule berakha. Fondement : SA HaRav מ״ו séif ב–ג.
  • ③ שלא עשני / שעשני כרצונו. L’homme dit שֶׁלֹּא עָשַׂנִי גּוֹי/עֶבֶד/אִשָּׁה ; la femme שֶׁעָשַׂנִי כִּרְצוֹנוֹ ; le גֵּר selon les avis rapportés. Fondement : SA HaRav מ״ו séif ד.
  • ④ Ne pas ajouter. Dire הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כֹּחַ (usage), mais ne pas ajouter de berakhot non instituées (סוֹמֵךְ נוֹפְלִים…) — טָעוּת. Fondement : SA HaRav מ״ו séif ו.
  • ⑤ ברכת התורה. Placer la בִּרְכַּת הַתּוֹרָה avant tout verset, aussitôt après אֲשֶׁר יָצַר et אֱלֹהַי נְשָׁמָה. Fondement : SA HaRav מ״ו séif ח.

⚠ Cette section présente la conduite Habad fondée sur le Choulhan Aroukh de l’Admour HaZaken, siman מ״ו (texte réel reproduit au §1). Elle ne remplace pas une décision rabbinique pour un cas particulier. Pour toute question concrète — le décompte, le seder, שֶׁלֹּא עָשַׂנִי, la בִּרְכַּת הַתּוֹרָה — consulter ton Rav, et pour Habad, un Rav de Habad.