Why a Level 4 dedicated to the Alter Rebbe? The Shulchan Aruch HaRav is not a commentary on the Mechaber (מחבר) — it is an autonomous and complete Shulchan Aruch, written by the Alter Rebbe. Its uniqueness: it combines halacha (הלכה) + reasons for the mitzvos + inner dimension in a single work, and rules with a unique Talmudic rigor.
For Chabad, the Alter Rebbe is הפוסק האחרון (the final posek). This page gathers, for siman רנ״ז, the full text of the Rav, his originality, and the words of the Rebbe that illuminate the topic.
שלחן ערוך הרב — סימן רנ״ז
The full text of the Shulchan Aruch HaRav (שולחן ערוך הרב)
סימן רנ״ז — דִּינֵי הַטְמָנַת הַחַמִּין — וּבוֹ יג סְעִיפִים
Source: Kehot edition, as reproduced on Sefaria. 13 seifim + 3 entries of Kuntres Acharon (קונטרס אחרון).
סעיף א דִּינֵי הַטְמָנַת הַחַמִּין וּבוֹ י"ג סְעִיפִים: הַבָּא לְסַלֵּק קְדֵרָה מֵעַל גַּבֵּי כִּירָה…
דִּינֵי הַטְמָנַת הַחַמִּין וּבוֹ י"ג סְעִיפִים:
הַבָּא לְסַלֵּק קְדֵרָה מֵעַל גַּבֵּי כִּירָה וּלְהַטְמִינָהּ כְּדֵי שֶׁלֹּא תִצְטַנֵּן — אָסוּר לוֹ לְהַטְמִינָהּ בְּדָבָר הַמּוֹסִיף הֶבֶל אֲפִלּוּ מִבְּעוֹד יוֹם, גְּזֵרָה שֶׁמָא יַטְמִין בְּרֶמֶץ, דְּהַיְנוּ אֵפֶר שֶׁמְּעֹרָב בּוֹ גֶּחָלִים, וְאַחַר כָּךְ בְּשַׁבָּת יִשְׁכַּח וְיַחְתֶּה בַּגֶּחָלִים.
וְאִם עָבַר וְהִטְמִין אֲפִלּוּ בְּשׁוֹגֵג — הַתַּבְשִׁיל אָסוּר, בֵּין לוֹ בֵּין לַאֲחֵרִים, עַד לְמוֹצָאֵי שַׁבָּת, אִם הוּא מִצְטַמֵּק וְיָפֶה לוֹ, אוֹ שֶׁהָיָה צוֹנֵן וְנִתְחַמֵּם עַל יְדֵי הַטְמָנָה זוֹ. אֲבָל אִם הוּא עוֹמֵד בַּחֲמִימוּתוֹ כְּשָׁעָה הָרִאשׁוֹנָה וְהוּא דָּבָר שֶׁמִּצְטַמֵּק וְרַע לוֹ — מֻתָּר, שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ נֶהֱנֶה כְּלָל מִן הָאִסּוּר.
אֲבָל לְכַתְּחִלָּה אָסוּר אֲפִלּוּ הוּא מִצְטַמֵּק וְרַע לוֹ. וְאֵינוֹ דוֹמֶה לְהַשְּׁהִיָּה שֶׁמֻּתָּר לְהַשְׁהוֹת עַל גַּבֵּי כִּירָה שֶׁאֵינָהּ גְּרוּפָה וּקְטוּמָה כֹּל שֶׁהַתַּבְשִׁיל נִתְבַּשֵּׁל כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי מִבְּעוֹד יוֹם, לְפִי שֶׁסְּתָם הַטְמָנָה הִיא לְצֹרֶךְ מָחָר, שֶׁמַּטְמִינָהּ וּמְכַסָּהּ שֶׁלֹּא תִתְקָרֵר עַד לְמָחָר, וּלְפִיכָךְ צְרִיכָה יוֹתֵר לְחִתּוּי כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְקָרֵר הַתַּבְשִׁיל בְּכָל הַלַּיְלָה, אֲבָל סְתָם שְׁהִיָּה הִיא לְצֹרֶךְ הַלַּיְלָה, שֶׁהֲרֵי מַנִּיחָהּ מְגֻלָּה, וּלְכָךְ אֵינָהּ צְרִיכָה כָּל כָּךְ לְחִתּוּי כֹּל שֶׁנִּתְבַּשְּׁלָה כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי מִבְּעוֹד יוֹם, וַאֲפִלּוּ אִם מַשְׁהֶה אוֹתָהּ עַד לְמָחָר אֵין לָחוּשׁ לְחִתּוּי, לְפִי שֶׁאֵין מְעַט חִתּוּי מוֹעִיל לָהּ לִשְׁמוֹר חֻמָּהּ עַד לְמָחָר כֵּיוָן שֶׁהִיא מְגֻלָּה, אֲבָל כְּשֶׁהִיא טְמוּנָה מוֹעִיל לָהּ מְעַט חִתּוּי, לָכֵן חוֹשְׁשִׁים שֶׁמָּא יַחְתֶּה אִם הִיא טְמוּנָה בְּרֶמֶץ, וְגָזְרוּ עַל כָּל דָּבָר הַמּוֹסִיף הֶבֶל מִשּׁוּם רֶמֶץ, וַאֲפִלּוּ אִם מַטְמִין לְצֹרֶךְ הַלַּיְלָה, שֶׁלֹּא חָלְקוּ חֲכָמִים בִּגְזֵרָתָם.
וּמִטַּעַם זֶה אָסוּר לְהַטְמִין אֲפִלּוּ בָּשָׂר שֶׁהוּא חַי לְגַמְרֵי סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה, שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁמֻּתָּר לְהַשְׁהוֹתוֹ לְפִי שֶׁמַּסִּיחַ דַּעְתּוֹ מִמֶּנּוּ עַד לְמָחָר, וּבְכָל הַלַּיְלָה יוּכַל לְהִתְבַּשֵּׁל בְּלֹא חִתּוּי, וְאִם יוּכַל לְהִתְקָרֵר אַחַר כָּךְ אַף אִם יַחְתֶּה מְעַט לֹא יוֹעִיל כְּלוּם כֵּיוָן שֶׁהוּא מְגֻלֶּה, אֲבָל בְּהַטְמָנָה יֵשׁ לָחוּשׁ שֶׁמָּא יַחְתֶּה אַחַר גְּמַר בִּשּׁוּלוֹ לְהַחֲזִיק חֻמּוֹ שֶׁלֹּא יִתְקָרֵר, שֶׁמְּעַט חִתּוּי יוֹעִיל לְזֶה.
וְיֵשׁ חוֹלְקִין עַל זֶה וְאוֹמְרִים שֶׁאַף לְהַטְמִין בְּדָבָר הַמּוֹסִיף הֶבֶל מִבְּעוֹד יוֹם מֻתָּר כֹּל שֶׁנִּתְבַּשֵּׁל כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי, אוֹ שֶׁהוּא חַי לְגַמְרֵי סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה מַמָּשׁ, כְּמוֹ שֶׁמֻּתָּר לְהַשְׁהוֹת עַל גַּבֵּי כִּירָה שֶׁאֵינָהּ גְּרוּפָה וּקְטוּמָה כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רנ"ג.
וּבְמָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לְהָקֵל עַל פִּי סְבָרָא זוֹ — אֵין לִמְחוֹת בְּיָדָם. אֲבָל אֵין לִנְהוֹג כֵּן בִּשְׁאָר מְקוֹמוֹת.
וְיֵשׁ מְקִלִּין עוֹד שֶׁאַף אִם אֵינוֹ חַי סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה, מִכָּל מָקוֹם אִם מַסִּיחַ דַּעְתּוֹ מִמֶּנּוּ עַד לְמָחָר — דִּינוֹ כְּחַי לְגַמְרֵי, וּמֻתָּר לְהַטְמִינוֹ לְצֹרֶךְ מָחָר אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִגִּיעַ עֲדַיִן לְמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי. וְאֵין לִסְמוֹךְ עַל סְבָרָא זוֹ אֶלָּא בְּדִיעֲבַד, וּבִלְבָד שֶׁלֹּא יְהֵא רָגִיל לַעֲשׂוֹת כֵּן:
The laws of hatmanah of hot dishes, and it contains 13 seifim:
One who comes to remove a pot from upon a kirah (stove) and to wrap it so that it does not cool — it is forbidden for him to wrap it in a thing that adds heat (davar she-mosif hevel) even before nightfall, by decree lest he wrap in remetz (ash mixed with coals), and afterward on Shabbos he forget and stir the coals.
And if he transgressed and wrapped, even unintentionally — the food is forbidden, both to him and to others, until motzaei Shabbos, if it is something that "concentrates and is improved" (mitzttamek ve-yafe lo), or if it was cold and was warmed by this hatmanah. But if it remained at its original temperature and it is a thing that "concentrates and is worsened" (mitzttamek ve-ra lo) — it is permitted, since he derives no benefit at all from the prohibition.
But le-chatchilah it is forbidden even if it is mitzttamek ve-ra lo. And this is unlike shehiyah (leaving the pot on the fire), which is permitted on a kirah that is not swept or banked-up, provided the dish has been cooked to the stage of ma'achal Ben Drusai before nightfall. The reason is that ordinary hatmanah is for the next day's need: one wraps and covers so that it should not cool until the morrow, and therefore it requires more stoking so that the dish should not cool all night. Whereas ordinary shehiyah is for the night, since one leaves it uncovered; therefore it does not require so much stoking provided it has been cooked to ma'achal Ben Drusai before nightfall. And even if one keeps it until the morrow, there is no concern of stoking, because a little stoking does not avail to preserve its heat until the morrow when it is uncovered. But when it is wrapped, a little stoking does avail; therefore we are concerned that he may stoke if it is wrapped in remetz, and the Sages decreed against every thing that adds heat on account of remetz. And even if one wraps for the night's need — the Sages made no distinction in their decree.
And for this reason, it is forbidden to wrap even meat that is entirely raw close to nightfall. For although it is permitted to let it remain [on the fire], since one diverts his mind from it until the next day, and throughout the night it can cook without stoking — and if it should afterwards cool, even if he stoke a little it would be of no avail since it is uncovered — nevertheless, in hatmanah there is concern that he may stoke after the completion of its cooking to maintain its heat so that it not cool, for a little stoking is effective for that.
And there are those who dispute this and say that even to wrap in a thing that adds heat before nightfall is permitted, so long as it has been cooked to ma'achal Ben Drusai, or so long as it is entirely raw just before nightfall — just as it is permitted to let it remain on a kirah that is not swept or banked-up, as has been explained at siman 253.
And in a place where they have the custom of being lenient according to this view — one should not protest against them. But one should not act so in other places.
And some are even more lenient: even if it is not raw close to nightfall, nevertheless if one diverts his mind from it until the morrow — its status is as fully raw, and it is permitted to wrap it for the morrow's need even though it has not yet reached ma'achal Ben Drusai. And one should not rely on this view except bedi'eved, and provided one is not in the habit of doing so:
סעיף ב בְּשַׁבָּת עַצְמָהּ אָסוּר לְהַטְמִין הַחַמִּין אֲפִלּוּ בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ מוֹסִיף הֶבֶל, אַף עַל פִּי…
בְּשַׁבָּת עַצְמָהּ אָסוּר לְהַטְמִין הַחַמִּין אֲפִלּוּ בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ מוֹסִיף הֶבֶל, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ דוֹמֶה לְרֶמֶץ כְּלָל. וְלָמָה אָסְרוּ? גְּזֵרָה שֶׁמָּא יִמְצָא קְדֵרָה צוֹנֶנֶת כְּשֶׁיָּבֹא לְסַלְּקָהּ מֵהַכִּירָה וּלְהַטְמִינָהּ בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ מוֹסִיף הֶבֶל, וְיִשְׁכַּח שֶׁהוּא שַׁבָּת וְיַרְתִּיחֶנָּה עַל גַּבֵּי הָאוּר, וְיִתְחַיֵּב מִשּׁוּם מְבַשֵּׁל.
וּלְהָאוֹמְרִים שֶׁאֵין בִּשּׁוּל בְּדָבָר שֶׁהוּא מְבֻשָּׁל כְּבָר אַף שֶׁנִּצְטַנֵּן אַחַר כָּךְ, כְּמוֹ שֶׁיִתְבָּאֵר בְּסִמָּן שי"ח, חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא יַחְתֶּה בַּגֶּחָלִים לְהַרְתִּיחָהּ, וְיִתְחַיֵּב מִשּׁוּם מַבְעִיר.
אֲבָל בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא סָפֵק חֲשֵׁכָה — מֻתָּר לְהַטְמִין בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ מוֹסִיף הֶבֶל, לְפִי שֶׁסְּתַָם קְדֵרוֹת עֲדַיִן רוֹתְחוֹת הֵן בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת, שֶׁסָּמוּךְ לְבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת מַעֲבִירָן מֵעַל גַּבֵּי הָאוּר, וְאֵין לָחוּשׁ שֶׁמָּא נִצְטַנְּנָה וְיַרְתִּיחֶנָּה:
On Shabbos itself it is forbidden to wrap hot dishes even in a thing that does not add heat (davar she-eino mosif hevel), although it does not resemble remetz at all. And why did they forbid it? By decree, lest one find the pot cold when he comes to remove it from the kirah in order to wrap it in a thing that does not add heat, and forget that it is Shabbos and bring it to a boil on the fire — and become liable as a mevashel (cooker).
And according to those who say that there is no cooking in a thing already cooked, even if it cooled thereafter — as will be explained at siman 318 — we are concerned lest he stoke the coals to bring it to a boil and become liable as a mav'ir (kindler).
But during bein ha-shemashos, although it is doubtful nightfall — it is permitted to wrap in a thing that does not add heat, because pots in general are still boiling during bein ha-shemashos, since close to bein ha-shemashos one removes them from the fire, and there is no concern that it has cooled and that one will bring it to a boil:
סעיף ג אֲפִלּוּ תַּבְשִׁיל שֶׁנִּתְבַּשֵּׁל כָּל צָרְכּוֹ וּמִצְטַמֵּק וְרַע לוֹ — אָסוּר לְהַטְמִין מִשֶּׁחָשֵׁכָה,…
אֲפִלּוּ תַּבְשִׁיל שֶׁנִּתְבַּשֵּׁל כָּל צָרְכּוֹ וּמִצְטַמֵּק וְרַע לוֹ — אָסוּר לְהַטְמִין מִשֶּׁחָשֵׁכָה, אֲפִלּוּ בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ מוֹסִיף הֶבֶל:
Even a dish that has been fully cooked and is mitzttamek ve-ra lo — it is forbidden to wrap it after nightfall, even in a thing that does not add heat:
סעיף ד אָסוּר לִכְפּוֹת כְּלִי עַל קְדֵרָה רוֹתַחַת לִשְׁמוֹר חֻמָּהּ (אִם כֻּלָּהּ טְמוּנָה תַּחְתָּיו), אֶלָּא אִם…
אָסוּר לִכְפּוֹת כְּלִי עַל קְדֵרָה רוֹתַחַת לִשְׁמוֹר חֻמָּהּ (אִם כֻּלָּהּ טְמוּנָה תַּחְתָּיו), אֶלָּא אִם כֵּן הַכְּלִי הוּא רָחָב, שֶׁאֵין דָפְנוֹתָיו נוֹגְעִים בְּצִדֵּי הַקְּדֵרָה, שֶׁאָז אֵין כַּאן הַטְמָנָה כְּלָל. אֲבָל מֻתָּר לִכְפּוֹת כְּלִי עַל הַתַּבְשִׁיל כְּדֵי לְשָׁמְרוֹ מִן הָעַכְבָּרִים, אוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְטַנֵּף בְּעַפְרוּרִית, לְפִי שֶׁאֵין זֶה כְּמַטְמִין לְהָחֵם, אֶלָּא כְּשׁוֹמֵר וְנוֹתֵן כִּסּוּי עַל הַקְּדֵרָה:
It is forbidden to invert a vessel over a boiling pot to preserve its heat (if it is entirely wrapped beneath it), unless the vessel is wide so that its walls do not touch the sides of the pot, for then there is no hatmanah at all. But it is permitted to invert a vessel over the dish to protect it from mice, or so that it should not be soiled by dust, because this is not like wrapping in order to keep warm but is rather like guarding it and placing a cover on the pot:
סעיף ה אֵלּוּ הֵם דְּבָרִים הַמּוֹסִיפִים הֶבֶל, פְּסֹלֶת שֶׁל זֵיתִים וְשֶׁל שֻׁמְשְׁמִין לְאַחַר שֶׁהוֹצִיאוּ…
אֵלּוּ הֵם דְּבָרִים הַמּוֹסִיפִים הֶבֶל, פְּסֹלֶת שֶׁל זֵיתִים וְשֶׁל שֻׁמְשְׁמִין לְאַחַר שֶׁהוֹצִיאוּ שַׁמְנָן, וְזֶבֶל, וּמֶלַח, וְסִיד, וְחוֹל, בֵּין שֶׁהֵם לַחִים בֵּין שֶׁהֵם יְבֵשִׁים, וְתֶבֶן, וְזָגִין דְּהַיְנוּ פְּסֹלֶת שֶׁל עֲנָבִים לְאַחַר שֶׁהוֹצִיאוּ יֵינָם, וּמוֹכִין (פֵּרוּשׁ כָּל דָּבָר רַךְ קָרוּי מוֹכִין, כְּגוֹן צֶמֶר גֶּפֶן וּתְלִישֵי צֶמֶר רַךְ שֶׁל בְּהֵמָה, וּגְרִידַת בְּגָדִים בְּלוּיִים), וַעֲשָׂבִים, בִּזְמַן שֶׁאַרְבַּעְתָּן לַחִים, אֲפִלּוּ הֵם לַחִים מֵחֲמַת מַיִם צוֹנְנִים שֶׁנָּפְלוּ עֲלֵיהֶם.
אֲבָל כָּל מִינֵי כְּסוּת, וּפֵרוֹת, וְנוֹצוֹת כָּל הָעוֹפוֹת, וּנְעֹרֶת שֶׁל פִּשְׁתָּן דַּקָּה, וּנְסֹרֶת שֶׁל חָרָשִׁים, וְעוֹרוֹת, בֵּין עֲבוּדִין בֵּין שֶׁאֵינָן עֲבוּדִין, וְגִזֵּי צֶמֶר — אֵינָן מוֹסִיפִים הֶבֶל בְּכָל עִנְיָן:
These are the things that add heat (davar she-mosif hevel): the residue of olives and of sesame after the oil has been extracted (gefes); manure (zevel); salt; lime; sand — whether moist or dry; straw (kash / teven); grape pomace, that is, the residue of grapes after the wine has been extracted; and muchin (explanation: every soft thing is called muchin, such as cotton, pieces of soft animal wool, the scrapings of worn-out garments); and grasses — when these last four are moist, even if they are moist on account of cold water that fell upon them.
But all kinds of garments, fruits, feathers of every kind of bird, fine flax tow (ne'oress), the sawdust of carpenters, hides — whether tanned or untanned — and fleeces of wool, do not add heat in any case:
סעיף ו אֵפֶר שֶׁאֵין גֶּחָלִים מְעֹרָבִים בּוֹ אֲפִלּוּ הוּא חַם — אֵינוֹ מוֹסִיף הֶבֶל. וְאִם הִטְמִין בּוֹ קְדֵרָה…
אֵפֶר שֶׁאֵין גֶּחָלִים מְעֹרָבִים בּוֹ אֲפִלּוּ הוּא חַם — אֵינוֹ מוֹסִיף הֶבֶל. וְאִם הִטְמִין בּוֹ קְדֵרָה מִבְּעוֹד יוֹם, וּבְשַׁבָּת מָצָא בוֹ מְעַט גֶּחָלִים בּוֹעֲרוֹת סָבִיב לָהּ אוֹ תַּחְתֶּיהָ — אֵין לֶאֱסוֹר הַתַּבְשִׁיל בְּדִיעֲבַד, מֵאַחַר שֶׁעִקַּר הַהַטְמָנָה הָיְתָה בְּדָבָר הַמֻּתָּר:
Ash in which no coals are mixed, even if it is hot — does not add heat. And if one wrapped a pot in it before nightfall, and on Shabbos one found in it a few burning coals around it or beneath it — one does not forbid the dish bedi'eved, since the principal hatmanah was in a permitted matter:
סעיף ז מֻתָּר לְהַטְמִין בִּסְלָעִים מִבְּעוֹד יוֹם אַף עַל פִּי שֶׁמּוֹסִיפִים הֶבֶל, לְפִי שֶׁהוּא דָּבָר…
מֻתָּר לְהַטְמִין בִּסְלָעִים מִבְּעוֹד יוֹם אַף עַל פִּי שֶׁמּוֹסִיפִים הֶבֶל, לְפִי שֶׁהוּא דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מָצוּי כְּלָל שֶׁיַּטְמִין בִּסְלָעִים, מִשּׁוּם שֶׁהֵם מְשַׁבְּרִים הַקְּדֵרָה, אוֹ שֶׁמְּקַלְקְלִים הַמַּאֲכָל, וְכָל דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מָצוּי כְּלָל — לֹא גָזְרוּ בּוֹ חֲכָמִים.
אֲבָל דָּבָר שֶׁלִּפְעָמִים טוֹמְנִים בּוֹ אַף שֶׁאֵינוֹ מָצוּי כָּל כָּךְ — גָּזְרוּ בּוֹ חֲכָמִים שֶׁלֹּא לְהַטְמִין בּוֹ אִם הוּא מוֹסִיף הֶבֶל:
It is permitted to wrap [a pot] in rocks before nightfall even though they add heat, because it is something entirely uncommon to wrap in rocks — for they break the pot or spoil the food. And any matter that is entirely uncommon — the Sages did not decree concerning it.
But a thing in which people sometimes wrap, even though it is not that common — the Sages decreed concerning it that one not wrap therein if it adds heat:
סעיף ח טָמַן מִבְּעוֹד יוֹם בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ מוֹסִיף הֶבֶל, וְנִתְגַּלָּה מִבְּעוֹד יוֹם, בֵּין שֶׁנִּתְגַּלָּה…
טָמַן מִבְּעוֹד יוֹם בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ מוֹסִיף הֶבֶל, וְנִתְגַּלָּה מִבְּעוֹד יוֹם, בֵּין שֶׁנִּתְגַּלָּה מֵאֵלָיו בֵּין שֶׁגִּלָּהוּ בְּיָדַיִם, וְהָיָה בְּדַעְתּוֹ לַחֲזוֹר וּלְכַסּוֹתוֹ מִבְּעוֹד יוֹם אוֹ מִשֶּׁתֶּחְשַׁךְ — אָסוּר לְכַסּוֹתוֹ מִשֶּׁתֶּחְשַׁךְ, שֶׁהֲרֵי זֶה כְּמַטְמִין לְכַתְּחִלָּה בְּשַׁבָּת, כֵּיוָן שֶׁבִּתְחִלַּת כְּנִיסַת הַשַּׁבָּת הָיָה מְגֻלֶּה.
אֲבָל אִם הָיָה טָמוּן בִּתְחִלַּת כְּנִיסַת (הַשַּׁבָּת) הַלַּיְלָה וְאַחַר כָּךְ נִתְגַּלָּה — מֻתָּר לַחֲזוֹר וּלְכַסּוֹתוֹ, בֵּין שֶׁנִּתְגַּלָּה מֵאֵלָיו בֵּין שֶׁגִּלָּהוּ בְּיָדַיִם, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הָיָה בְּדַעְתּוֹ לַחֲזוֹר וּלְכַסּוֹתוֹ. וַאֲפִלּוּ לְכַתְחִלָּה יָכוֹל לְגַלּוֹתוֹ וְלַחֲזוֹר וּלְכַסּוֹתוֹ.
וְכֵן אִם רָצָה לְהוֹסִיף עָלָיו בְּשַׁבָּת עוֹד דְּבָרִים שֶׁאֵינָם מוֹסִיפִים הֶבֶל — הֲרֵי זֶה מוֹסִיף. וְכֵן אִם רָצָה לִטְּלוֹ כֻלּוֹ וְלָתֵת אַחֵר בִּמְקוֹמוֹ, בֵּין שֶׁהָרִאשׁוֹן חַם יוֹתֵר מֵהַשֵּׁנִי, בֵּין שֶׁהַשֵּׁנִי חַם יוֹתֵר מֵהָרִאשׁוֹן, אֲפִלּוּ לֹא הָיָה מְכֻסֶּה אֶלָּא בְּסָדִין — יָכוֹל לִטּוֹל הַסָּדִין וּלְכַסּוֹתוֹ בִּגְלוּפְקְרִין.
וְהוּא שֶׁנִּתְבַּשְּׁלָה הַקְּדֵרָה כָּל צָרְכָּהּ, אֲבָל אִם אֵינָהּ מְבֻשֶּׁלֶת כָּל צָרְכָּהּ וְהִיא טְמוּנָה עַל גַּבֵּי הַכִּירָה (שֶׁיֵּשׁ בָּהּ גֶּחָלִים) עַל דֶּרֶךְ שֶׁיִּתְבָּאֵר — אָסוּר אֲפִלּוּ לְהוֹסִיף עַל הַכִּסּוּי, שֶׁתּוֹסֶפֶת זֶה גּוֹרֵם לְמַהֵר הַבִּשּׁוּל מֵהַגֶּחָלִים:
One who wrapped before nightfall in a thing that does not add heat, and [the pot] became uncovered before nightfall — whether it became uncovered of itself or he uncovered it intentionally — and his intention was to cover it again, whether before nightfall or after nightfall — it is forbidden to cover it after nightfall, for this is like wrapping le-chatchilah on Shabbos, since at the start of the entry of Shabbos it was uncovered.
But if it was wrapped at the start of the entry of (Shabbos) night and was afterward uncovered — it is permitted to cover it again, whether it became uncovered of itself or he uncovered it intentionally, even if he did not intend to cover it again. And even le-chatchilah he may uncover it and then cover it again.
Similarly, if he wished to add upon it on Shabbos further things that do not add heat — he may add. And likewise if he wished to remove [the covering] entirely and replace it with another, whether the first is hotter than the second or the second is hotter than the first — even if it was covered only with a sheet (sadin) — he may take the sheet and cover it with a thicker covering (geluphkerin).
This is provided the pot was cooked to its full need. But if it is not fully cooked and it is wrapped upon the kirah (which has coals in it) in the manner that will be explained — it is even forbidden to add to the covering, for that addition causes the cooking to be hastened by the coals:
סעיף ט לֹא אָסְרוּ לְהַטְמִין בְּשַׁבָּת בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ מוֹסִיף הֶבֶל, אֶלָּא כְּשֶׁמַּטְמִין בְּאוֹתָהּ קְדֵרָה…
לֹא אָסְרוּ לְהַטְמִין בְּשַׁבָּת בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ מוֹסִיף הֶבֶל, אֶלָּא כְּשֶׁמַּטְמִין בְּאוֹתָהּ קְדֵרָה עַצְמָהּ שֶׁנִּתְבַּשֵּׁל בָּהּ הַתַּבְשִׁיל, שֶׁאָז יֵשׁ לִגְזוֹר שֶׁמָּא יַרְתִּיחֶנָּה, אֲבָל אִם פִּנָּהוּ לִקְדֵרָה אַחֶרֶת — מֻתָּר לְהַטְמִינוֹ. וַאֲפִלּוּ אִם חָזַר וְהֶחֱזִירוֹ לִקְדֵרָה הָרִאשׁוֹנָה — מֻתָּר לְהַטְמִינוֹ (שֶׁכְּבָר נִתְקָרֵר קְצָת בְּדָפְנֵי קְדֵרָה הַשְּׁנִיָּה, וַחֲכָמִים לֹא אָסְרוּ אֶלָּא כְּשֶׁהוּא חַם בִּכְלִי רִאשׁוֹן שֶׁנִּתְבַּשֵּׁל בּוֹ. וְאִם נִתְקָרֵר קְצָת עַד שֶׁאֵין הַיָּד סוֹלֶדֶת בּוֹ — אֲפִלּוּ בְּעוֹדוֹ בִּכְלִי רִאשׁוֹן מֻתָּר לְהַטְמִינוֹ). וְכָל שֶׁכֵּן שֶׁמֻּתָּר לְהַטְמִין צוֹנֵן גָּמוּר, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִצְטַנֵּן בְּיוֹתֵר, אוֹ כְּדֵי שֶׁתָּפִיג צִנָּתוֹ.
וְכָל זֶה בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ מוֹסִיף הֶבֶל, אֲבָל בְּדָבָר הַמּוֹסִיף הֶבֶל אָסוּר לְהַטְמִין אֲפִלּוּ צוֹנֵן גָּמוּר וַאֲפִלּוּ מִבְּעוֹד יוֹם:
The [Sages] did not forbid wrapping on Shabbos in a thing that does not add heat except when one wraps in the very pot in which the dish was cooked, for then there is reason to decree lest one bring it to a boil. But if one transferred it to another pot — it is permitted to wrap it. And even if one then returned it to the first pot — it is permitted to wrap it (since it has already cooled somewhat at the walls of the second pot; and the Sages forbade only when it is hot in the first vessel in which it was cooked. And if it has cooled somewhat to the point where yad soledes bo no longer applies — even while it is still in the first vessel it is permitted to wrap it). And all the more so it is permitted to wrap fully cold [food], so that it should not become further chilled, or so that its biting cold should dissipate.
And all this is in a thing that does not add heat; but in a thing that adds heat it is forbidden to wrap even fully cold [food] and even before nightfall:
סעיף י קֻפָּה שֶׁטָּמַן בְּתוֹכָהּ הַקְּדֵרָה בְּמוֹכִין אוֹ בִּשְׁאָר דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מוֹסִיף הֶבֶל — אָסוּר…
קֻפָּה שֶׁטָּמַן בְּתוֹכָהּ הַקְּדֵרָה בְּמוֹכִין אוֹ בִּשְׁאָר דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מוֹסִיף הֶבֶל — אָסוּר לְהַעֲמִידָהּ מִבְּעוֹד יוֹם עַל גַּבֵּי פְּסֹלֶת שֶׁל זֵיתִים, לְפִי שֶׁהֵם מַעֲלִים הֶבֶל לְמַעְלָה בְּהַמּוֹכִין, וְהַמּוֹכִין מוֹסִיפִין הֶבֶל בַּקְּדֵרָה הַטְּמוּנָה בָּהֶם, וַהֲרֵי הִיא כִּטְמוּנָה בְּדָבָר הַמּוֹסִיף הֶבֶל. אֲבָל מֻתָּר לְהַעֲמִידָהּ עַל גַּבֵּי פְּסֹלֶת שֶׁל שֻׁמְשְׁמִין, שֶׁהֵם אֵינָם מַעֲלִים הַהֶבֶל לְמַעְלָה.
וְכֵן מֻתָּר לְהַעֲמִידָהּ בְּתוֹךְ הַכִּירָה שֶׁנִּתְבַּשְּׁלָה שָׁם לְהַטְמִינָהּ שָׁם בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ מוֹסִיף הֶבֶל, וְאַף עַל פִּי שֶׁשּׁוּלֵי הַכִּירָה שֶׁהַקְּדֵרָה עוֹמֶדֶת שָׁם הֵם חַמִּין מְאֹד, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁאֵין חֹם הַכִּירָה מֵחֲמַת עַצְמָהּ אֶלָּא מֵחֲמַת הָאֵשׁ וְכָל שָׁעָה הִיא מִתְקָרֶרֶת וְהוֹלֶכֶת — אֵינָהּ נִקְרֵאת דָּבָר הַמּוֹסִיף הֶבֶל, וְאֵינוֹ דוֹמֶה לִפְסֹלֶת שֶׁל זֵיתִים וְכַיּוֹצֵא בָהֶם שֶׁהֵם מוֹסִיפִים הֶבֶל מֵעַצְמָם.
וּמִכָּל מָקוֹם, צָרִיךְ שֶׁתְּהֵא הַכִּירָה גְּרוּפָה מֵהַגֶּחָלִים, אֲבָל אִם יֵשׁ בָּהּ גֶּחָלִים אֲפִלּוּ הֵן קְטוּמוֹת — אָסוּר לְהַטְמִין בָּהּ הַקְּדֵרָה בִּבְגָדִים אוֹ בִּשְׁאָר דָּבָר שֶׁאֵין מוֹסִיף הֶבֶל, אֲפִלּוּ אִם אֵינָהּ נוֹגַעַת בַּגֶּחָלִים כְּלָל, כְּגוֹן שֶׁיּוֹשֶׁבֶת עַל גַּבֵּי כִּסֵּא שֶׁל בַּרְזֶל, אוֹ שֶׁתְּלוּיָה עַל גַּבֵּי אֲבָנִים, לְפִי שֶׁאַף שֶׁהַבְּגָדִים אֵינָן מוֹסִיפִים הֶבֶל מֵחֲמַת עַצְמָן, מִכָּל מָקוֹם מֵחֲמַת הַגֶּחָלִים שֶׁתַּחְתֵּיהֶם שֶׁמַּעֲלִים הֶבֶל לְמַעְלָה — מוֹסִיפִים הַבְּגָדִים הֶבֶל בַּקְּדֵרָה, וַהֲרֵי הִיא טְמוּנָה בְּדָבָר הַמּוֹסִיף הֶבֶל.
וְאִם הוּא בְּעִנְיָן שֶׁאֵין הַבְּגָדִים נוֹגְעִים בַּקְּדֵרָה, כְּגוֹן שֶׁנָּתַן עַל הַקְּדֵרָה כְּלִי רָחָב שֶׁאֵינוֹ נוֹגֵעַ בְּצִדֵּי הַקְּדֵרָה וְנָתַן הַבְּגָדִים עַל הַכְּלִי, שֶׁנִּמְצָא שֶׁאֵין כַּאן הַטְמָנָה כְּלָל אֲפִלּוּ בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ מוֹסִיף הֶבֶל — הֲרֵי זֶה מֻתָּר, שֶׁאַף שֶׁהַגֶּחָלִים מַעֲלִין הֶבֶל לְמַעְלָה — אֵין בְּכָךְ כְּלוּם, כֵּיוָן שֶׁאֵין הַקְּדֵרָה טְמוּנָה בְּשׁוּם דָּבָר.
וְהוּא שֶׁלֹּא תְּהֵא הַקְּדֵרָה נוֹגַעַת בַּגֶּחָלִים, אֲבָל אִם הִיא יוֹשֶׁבֶת עַל גַּבֵּי גֶחָלִים, אַף אִם הִיא מְגֻלָּה לְגַמְרֵי — יֵשׁ אוֹסְרִים, לְפִי שֶׁזֶּהוּ כְּמַטְמִין בְּדָבָר הַמּוֹסִיף הֶבֶל, כֵּיוָן שֶׁאַף הַקְּדֵרָה נוֹגַעַת בַּגֶּחָלִים וְהֵם מַעֲלִים וּמוֹסִיפִים בָּהּ הֶבֶל.
וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁכֹּל שֶׁהַקְּדֵרָה מְגֻלָּה לְמַעְלָה — אֵין זוֹ הַטְמָנָה. וְאַף אִם הִיא בְּתוֹךְ הַתַּנּוּר וּפִי הַתַּנּוּר מְכֻסֶּה — אֵין בְּכָךְ כְּלוּם, לְפִי שֶׁלֹּא אָסְרוּ הַטְמָנָה בְּדָבָר הַמּוֹסִיף הֶבֶל אֶלָּא מִשּׁוּם גְּזֵרָה שֶׁמָּא יַטְמִין בְּרֶמֶץ, לְפִיכָךְ אֵין לֶאֱסוֹר אֶלָּא כְּעֵין רֶמֶץ, שֶׁהוּא דָּבָר הַמִּטַּלְטֵל וּמֻדְבָּק לְדָפְנֵי הַקְּדֵרָה, אֲבָל דָּפְנֵי הַתַּנּוּר וּפִיהָ אֵינָן מֻדְבָּקִים לְהַקְּדֵרָה (וְאַף אִם הַתַּנּוּר הוּא קָטָן וְצַר — אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יִהְיֶה אֲוִיר קְצָת מַפְסִיק בֵּינֵיהֶם). וְכֵן הַמִּנְהָג:
A basket (kuppah) in which one wrapped the pot with muchin or some other thing that does not add heat — it is forbidden to place it before nightfall upon a residue of olives (gefes), because they raise heat upward into the muchin, and the muchin thereby add heat to the pot wrapped within them — and behold it is as if wrapped in a thing that adds heat. But it is permitted to place it upon a residue of sesame, for those do not raise heat upward.
Similarly, it is permitted to place it within the kirah in which it was cooked, in order to wrap it there in a thing that does not add heat. And although the floor of the kirah where the pot stands is very hot, nevertheless, since the heat of the kirah is not of itself but from the fire and is continually cooling — it is not called a thing that adds heat, and is unlike the residue of olives and the like, which add heat of themselves.
Nevertheless, the kirah must be swept of its coals; but if it contains coals even covered ones — it is forbidden to wrap the pot in it with garments or any other thing that does not add heat, even if it does not touch the coals at all, such as if it sits upon an iron chair or is suspended on stones. For although the garments do not add heat of themselves, nevertheless, because of the coals beneath them that raise heat upward — the garments do add heat to the pot, and behold it is wrapped in a thing that adds heat.
And if it is in such a manner that the garments do not touch the pot, such as if he placed upon the pot a wide vessel that does not touch the sides of the pot, and placed the garments on that vessel — so that there is no hatmanah at all, even in a thing that does not add heat — this is permitted. For although the coals raise heat upward, that is of no consequence, since the pot is not wrapped in anything.
This is provided the pot does not touch the coals. But if it is sitting upon coals, even if it is completely uncovered — some forbid, because that is like wrapping in a thing that adds heat, since the pot too touches the coals and they raise and add heat to it.
And some say that as long as the pot is uncovered above — this is not hatmanah. And even if it is inside the oven and the mouth of the oven is covered — that is of no consequence; for they did not forbid hatmanah in a thing that adds heat except by reason of the decree lest one wrap in remetz. Therefore one should not forbid except something like remetz, namely a movable thing that is stuck to the walls of the pot; but the walls of the oven and its mouth are not stuck to the pot (and even if the oven is small and narrow, it is impossible that there should not be some air separating between them). And so is the custom:
סעיף יא וְכָל זֶה כְּשֶׁהַגֶּחָלִים הֵן קְטוּמוֹת, אוֹ שֶׁנִּתְבַּשֵּׁל כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי מִבְּעוֹד יוֹם,…
וְכָל זֶה כְּשֶׁהַגֶּחָלִים הֵן קְטוּמוֹת, אוֹ שֶׁנִּתְבַּשֵּׁל כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי מִבְּעוֹד יוֹם, אוֹ שֶׁנָּתַן חֲתִיכַת בָּשָׂר חַיָּה בִּקְדֵרָה סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה מַמָּשׁ, שֶׁאִם לֹא כֵן — לְדִבְרֵי הַכֹּל אָסוּר אַף בְּלֹא שׁוּם הַטְמָנָה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רנ"ג.
בְּמִינֵי בָצֵק וּבְמִינֵי קִטְנִיּוֹת שֶׁמְּמַהֲרִים לְהִתְבַּשֵּׁל — אֵין מוֹעִיל כְּלוּם מַה שֶׁהֵן חַיִּין סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה (שֶׁמְּמַהֲרִין לְהִתְבַּשֵּׁל), כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רנ"ד:
And all this is when the coals are banked (ketumos), or when [the dish] was cooked to ma'achal Ben Drusai before nightfall, or one placed a piece of raw meat in the pot just before nightfall — for otherwise, according to all opinions it is forbidden even without any hatmanah, as has been explained at siman 253.
For kinds of dough and kinds of legumes that cook quickly — it is of no avail that they are raw close to nightfall (since they cook quickly), as explained at siman 254:
סעיף יב וְאִם הַתַּנּוּר טוּחַ בְּטִיט סְבִיב כִּסּוּיוֹ — מֻתָּר בְּכָל עִנְיָן אַף בְּהַטְמָנָה מַמָּשׁ (בְּתוֹךְ…
וְאִם הַתַּנּוּר טוּחַ בְּטִיט סְבִיב כִּסּוּיוֹ — מֻתָּר בְּכָל עִנְיָן אַף בְּהַטְמָנָה מַמָּשׁ (בְּתוֹךְ הַגֶּחָלִים), שֶׁאָז אֵין לָחוּשׁ לְחִתּוּי כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר שָׁם. וְלָכֵן נוֹהֲגִים לָטוּחַ פִּי הַתַּנּוּר בְּטִיט.
וּבִמְקוֹמוֹת שֶׁאֵין נוֹהֲגִים כֵּן — צָרִיךְ שֶׁלֹּא יִהְיֶה שָׁם הַטְמָנָה. וְצָרִיךְ שֶׁיִּתְבַּשְּׁלוּ הַקִּטְנִיּוֹת וּמִינֵי בָצֵק מִבְּעוֹד יוֹם כְּמַאֲכַל בֶּן דְּרוּסָאִי, אוֹ שֶׁהַגֶּחָלִים יִהְיוּ קְטוּמוֹת:
And if the oven is sealed with clay (tach be-tit) around its cover — it is permitted in any case, even with actual hatmanah (within the coals), for then there is no concern of stoking, as was explained there [siman 253]. Therefore the custom is to seal the mouth of the oven with clay.
And in places where this is not the custom — there must be no hatmanah there. And the legumes and kinds of dough must be cooked before nightfall to ma'achal Ben Drusai, or the coals must be banked (ketumos):
סעיף יג מִצְוָה לְהַטְמִין לְשַׁבָּת, כְּדֵי שֶׁיֹּאכַל חַמִּין בְּשַׁבָּת, כִּי זֶהוּ מִכְּבוֹד וְעֹנֶג שַׁבָּת.…
מִצְוָה לְהַטְמִין לְשַׁבָּת, כְּדֵי שֶׁיֹּאכַל חַמִּין בְּשַׁבָּת, כִּי זֶהוּ מִכְּבוֹד וְעֹנֶג שַׁבָּת. אֲבָל מִי שֶׁהַחַמִּין מַזִּיקִין לוֹ — מֻתָּר לוֹ לֶאֱכוֹל צוֹנֵן.
אֲבָל מִי שֶׁאֵינוֹ מַאֲמִין בְּדִבְרֵי חֲכָמִים וְאוֹסֵר אֲכִילַת חַמִּין בְּשַׁבָּת — חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא אֶפִּיקוֹרוֹס הוּא:
It is a mitzvah to wrap [a hot dish] for Shabbos, in order that one eat hot on Shabbos — for this is part of kavod and oneg Shabbos. But one to whom hot food is harmful — it is permitted for him to eat cold.
However, one who does not believe in the words of the Sages and forbids the eating of hot food on Shabbos — we suspect that he may be an apikoros:
קונטרס אחרון — 3 entries (click to expand)
The Kuntres Acharon is the pilpulic appendix of the Alter Rebbe — his halachic laboratory at the bottom of the page.
קונטרס אחרון, אות א
חזר והחזירו כו'. מה שכתב המג"א דאפשר להתיר כשנתקרר בכלי ראשון, באמת שכן משמע לשון הרמב"ם. אבל צ"ע דבהדיא מבואר בש"ע סי' רנ"ג ס"ה דאסור להחם תחת הבגדים, והטעם מבואר בר"ן דאסור להטמין בדבר שאינו מוסיף הבל וצ"ע (עיין שם במקור הדין ברשב"א דלא קשיא מידי ודו"ק). ומיהו אם פינהו לכלי שני והחזירו לכלי ראשון אפשר דלכולי עלמא שרי, דכל שהיה בכלי שני לא גזרו חכמים כמו שלא גזרו בכלי שני עצמו, ולא משום שנתקרר:
"He returned and replaced it etc." — What the Magen Avraham wrote, that it is possible to permit when it had cooled in the first vessel, indeed accords with the implication of the language of the Rambam. But this requires examination, for it is expressly stated in the Shulchan Aruch siman 253:5 that it is forbidden to warm beneath the garments, and the reason is explained in the Ran: that it is forbidden to wrap in a thing that does not add heat — and this requires further study (see there in the source of the law in the Rashba, that no difficulty remains — contemplate). However, if he transferred it to a second vessel and then returned it to the first — it is possible that according to all opinions it is permitted, for so long as it was in a second vessel the Sages did not decree, just as they did not decree concerning the second vessel itself, and not because it has cooled:
קונטרס אחרון, אות ב
למעלה כו' היא כטמונה. ומיהו היינו דוקא בדבר המוסיף הבל, שכיון שהתחתון מעלה הבל למעלה ומוסיפו בקדרה גזרינן דילמא אתי לאטמוני ברמץ, משא"כ כשאינה נוגעת כלל בדבר המוסיף כולי עלמא מודו דלא דמי כלל לרמץ ולא גזרינן. אבל כשדבר המוסיף נוגע בה בין מלמעלה כגון הבגדים שמוסיפים הבל מחמת האש שתחתיהם בין מלמטה שנוגעת בגחלים שהגחלים מעלים הבל למעלה דמי לרמץ. שאף שברמץ יש אפר וגחלים גם מלמעלה, מכל מקום כיון שהגחלים שלמטה מעלים הבל למעלה יבאו לטעות להטמין אף ברמץ, שעיקר הטעות להטמין ברמץ שחששו לו חכמים הוא בא מחמת הוספת ההבל ולא מחמת ההטמנה שמכסה כולו מלמעלה ומלמטה, שהרי בדבר המעמיד מותר להטמין כולו לפי שלא יטעו ממנו לרמץ.
אבל בשבת בדבר שאינו מוסיף לכולי עלמא לא מיתסר אלא כשמטמין כולו(*). דאף שמפך של רבי אינו ראיה כל כך דרבי התיר להטמין הצונן. מכל מקום בפירוש שנינו מניחים מיחם על גבי מיחם כו', וכמו שכתב הטור בסי' רנ"ח ושי"ח. ומכאן למדו הרמב"ם ומגיד משנה סוף פ"[ד] דלא מיקרי הטמנה בכהאי גוונא. ואף הרא"ש וטור וש"ע מודים בזה, דדוקא בדבר המוסיף החמירו משום שמא יטמין ברמץ כמו שנתבאר.
(*) הגהת הרב עצמו. עיין רשב"א דזה אינו, ומיהו הרב רבינו יונה על כרחך סבירא ליה הכי עיין רשב"א בשמו פ"ג גבי תברינהו.
וכן משמע בהדיא בב"י גבי בגדים המוסיפים הבל מחמת האש שנלמדו לאיסור מקופה שעל גבי גפת. ואין סברא כלל לומר דגם שם הטעם משום גזרה שמא יטמין בתוך הגחלים, דאם כן למה ליה להב"י להוסיף מלבו שהבגדים מוסיפים הבל מחמת האש שלא הוזכר כלל בדברי הפוסקים שהביא שם, ולא סגי ליה כדפרש"י גבי גפת שתחת הקופה (שמשם למדו הפוסקים לענין גחלים) שהגפת מעלה הבל ומרתיח את הקדרה. אלא ודאי דסבירא ליה להב"י, דמכיון שאין איסור אלא כשהיא טמונה למעלה כמו שכתבו הטור והר"ן וכמשמעות לשון הפוסקים שהביא, אם כן על כרחך צריך לומר שהבגדים הם המוסיפים הבל ואסור משום שמטמין ממש בדבר המוסיף הבל. דאי לא תימא הכי אלא הטעם הוא משום גזרה, אין סברא כלל לחלק בין טמונה בבגדים לאינה טמונה, סוף סוף הגחלים מעלים הבל בהקדרה ויש לגזור שמא יטמין בתוכם ממש. ועוד שכיון שאינה נוגעת בגחלים כמ"ש הרא"ש ור"ן וטור סימן רנ"ג (אבל בספר התרומה וסמ"ג ותוס' יש לומר דמיירי בנוגעת, וכן משמע מסיום לשון סמ"ג שהובא במרדכי ריש פ"ד. ולא הביא הב"י בסי' רנ"ג דברי הגהות מיימוניות בשם ספר התרומה וסמ"ג אלא לאפוקי דעת רש"י ואור זרוע. ולכן בסיום דבריו שם כתב כמ"ש הרא"ש ור"ן עיין שם) אין סברא כלל לגזור שמא יטמין בתוכם, דהא אית ליה הכירא, דאסרינן ליה אפילו על גבה ממש. ובפרט אם תימצי לומר דאיסור הנגיעה בגחלים הוא גם כן משום גזירה, שבמאור פ"ג למד איסור זה (אבל ברשב"א (סוף) [ריש] פ"ד לא כתב כן עיין שם) מדין הקופה שעל גבי הגפת, אם כן על כרחך צריך לומר דכשאינה נוגעת לא גזרינן משום דאית ליה הכירא, אם כן אף שהיא טמונה למעלה אין לגזור, שהרי אין גזירה זו תלויה בטמונה, דהא על גבי גחלים ממש אף במגולה גזרינן.
ובר מן כל דין משמע עוד בבית יוסף בהדיא כמ"ש, שהרי כתב על מה שכתב הטור על הטמנה של אדוני אבי יש לפקפק כו', שאף על פי שלא היו גחלים בכירה מכל מקום מחמת חום הכירה כו', עיין שם דמבואר בהדיא דכשהיא טמונה למעלה אסור אף על פי שאין שם גחלים, הפך מה שכתבו התוס' ורא"ש דשרי בכהאי גוונא משום דליכא למיגזר שמא יטמין בתוך קרקע הכירה. ועוד שמלשונו משמע שהאיסור הוא משום שהחום שבחלל הכירה הוא מוסיף הבל, ולא שייך בו הטמנה כלל. אלא ודאי דסבירא ליה שהתוס' ורא"ש לא כתבו כן אלא ליישב מנהג יש מקומות, אבל הטור לא סבירא ליה הכי (ומשום הכי לא העתיק זה) דהטעם משום גזרה, מדמחלק בין טמונה למעלה לאינה טמונה אף על פי שאינה נוגעת בגחלים. וגם מדאסר בנוגעת בגחלים אף בשאינה טמונה, ואי סבירא ליה טעם האיסור גבי קופה שעל גבי גפת הוא משום גזרה ומשם למד לאסור בטמונה למעלה אף על פי שאינה נוגעת דומיא דקופה שהיא מפסקת (עיין ר"ן) ואפילו הכי אסור משום שטמונה למעלה, אם כן מנא לן לגזור באינה טמונה אף על פי שהיא נוגעת הלא קיימא לן דאין לגזור גזירה לגזירה מדעתנו (ובר"ן שלא הזכיר כלל גזירה זו. באמת הדבר תלוי במחלוקת שבריש פ"ד, דלמ"ד דהיכא דמיפסקא אוירא שרי והקופה אינה מפסקת מפני ששולי הקדרה טמונים בתוך הגפת אם כן הוא הדין בקדרה שעל גבי הגחלים. וזהו גם כן דעת הרז"ה בפרק ג' שלמד האיסור מקופה, ומשמע שם שאף שהיא טמונה אין איסור אלא על גבי גחלים ממש, ועיין שם בר"ן. אבל להרב רבינו יונה שבר"ן ריש פ"ד סבירא ליה דאף שהשוליים טמונים אין זה הטמנה כיון שמגולה למעלה, שהרי שם לקמן גבי כוזא אפומא דקומקומא פירש הרב רבינו יונה דהקומקום נקרא דבר המוסיף הבל, ואפילו הכי מותר לחמם בתוך כלי שני כדאמר ליה רבי לר' יצחק טול בכלי שני ותן, ואפילו בכלי ראשון אין איסור משום הטמנה עיין שם, וע"כ צריך לומר משום שהפך היה מגולה למעלה מן המים אף ששוליו טמונים אין בכך כלום. ומה שכתב הר"ן בריש פ"ג לאסור על גבי גחלים, היינו לפי דעת המתירין היכא דמיפסקא אוירא, כדמסיים היתר זה בסתם בסוף כללי השמועה הביאו הב"י. אבל הרא"ש וטור לא סבירא להו כהרב רבינו יונה בהא דכוזא אפומא דקומקומא כמ"ש סוף סי' רנ"ח ושי"ח, והלכך סבירא להו דאף שמגולה למעלה מקרי הטמנה מה ששוליה נוגעים בגחלים, שהם מעלים ומוסיפים הבל למעלה כדפרש"י גבי גפת. ולכן הוצרך הב"י סוף סי' רנ"ח לפרש הטעם משום שהקדרה אינה מוספת הבל, ולא סגי ליה במה שמגולה למעלה).
וכן משמע בהדיא מלשון הב"י בסי' רנ"ג וממ"ש עליו בדרכי משה ומג"א שם. וכן משמע מלשון הב"י סוף סי' רנ"ח. ועוד דהתם אי אפשר לומר כלל הטעם משום גזרה שמא יטמין בתוכה, דהא אפילו בשבת אין איסור להטמין בתוכה משום הטמנה, כמבואר בגמרא ובסי' שי"ח דבכלי שני שרי, יהיה מאיזה טעם שיהיה על כל פנים, למה ליה להבית יוסף לפרש כאן הטעם, וכתב ופשוט הוא, אף שהרב רבינו יונה חולק, והלא אין לאסור אלא משום גזרה והכא שרי אפילו בתוכה. ואף לפי מה שכתב הט"ז בסי' רנ"ח ושי"ח דלא שרי אלא כשקצת דופנותיה יוצאים למעלה מן המים, מכל מקום על כרחך צריך לומר דלא גזרינן שמא יטמין כולה. אלא ודאי כפשט לשונו כן הוא דעתו דהוה ליה כהטמנה ממש, וכמ"ש בפנים לדעתו.
ולפי זה צריך לומר הטעם דלא אסרו בטמונה למעלה אלא על גבי קטומה או שנתן בה חתיכה חיה ולא על גבי גרופה (כמבואר בהדיא בש"ע, דאיכפל תרתי תלת זמני לאשמעינן הדרכים שנתבארו בסי' רנ"ג, מכלל דלא משכחת לה אלא על גבי גחלים, ועל גבי גחלים בלאו הכי אסור אף בשהוי, לכן הוצרך לומר על פי הדרכים כו') הוא, משום דהכירה אינה מוספת הבל כמ"ש התוס' ומרדכי. ובאמת שלדעת הטור הוא דוחק גדול לחלק בין קדרה חמה שבסימן רנ"ח לכירה או חפירה שהוחמה גם כן מחמת האש והולכת ומתקררת.
(ומכל הלין טעמי לא כתבתי בפנים הטעם משום גזרה. בשגם שאין ממנו נפקא מינא לדינא, עיין במה שיתבאר לקמן בסמוך ודו"ק):
"Above etc. — it is as wrapped." — However, this applies specifically to a thing that adds heat: since what is below raises heat upward and adds it to the pot, we decree lest one come to wrap in remetz. Whereas when it does not touch at all a thing that adds — according to all opinions it does not resemble remetz at all and we do not decree. But when something that adds touches it, whether from above — such as garments that add heat because of the fire beneath them — or from below — that it touches the coals and they raise heat upward — it resembles remetz. For although in remetz there are also ashes and coals from above, nevertheless, since the coals beneath raise heat upward, one would come to err and wrap even in remetz: the principal error in wrapping in remetz, which the Sages were concerned about, comes from the addition of heat and not from the wrapping covering [the pot] above and below — for in a thing that merely retains, it is permitted to wrap entirely, since they will not come to err with respect to remetz.
But on Shabbos, in a thing that does not add, according to all opinions it is forbidden only when one wraps entirely(*). For although [the proof from] Rabbi's flask is not so strong a proof, since Rabbi permitted wrapping the cold, nevertheless we are taught explicitly: "one places a kettle upon a kettle etc.", as the Tur wrote in simanim 258 and 318. And from this the Rambam and the Maggid Mishneh at the end of chapter [4] learned that in such a case it is not called hatmanah. And even the Rosh, the Tur and the Shulchan Aruch agree to this: that only in a thing that adds did the Sages decree out of concern lest one wrap in remetz, as has been explained.
(*) Gloss of the Rav himself. See the Rashba who does not accept this; nevertheless Rabbeinu Yonah must perforce hold this view — see Rashba in his name in chapter 3 on tevarinhu.
And so it is expressly implied in the Beis Yosef concerning garments that add heat because of the fire, which were learned to be forbidden from the basket on the gefes. And there is no reason at all to say that there too the reason is the decree lest one wrap among the coals. For if so, why did the Beis Yosef need to add of his own that the garments add heat because of the fire, which was not mentioned at all in the words of the decisors he cited there? And it would have sufficed for him as Rashi explained concerning the gefes beneath the basket (from which the decisors learned for the matter of coals), that the gefes raises heat and brings the pot to a boil. Rather, certainly, the Beis Yosef holds that, since there is no prohibition unless it is wrapped above — as the Tur and the Ran wrote, and as is implied by the language of the decisors he cited — one must perforce say that the garments are what add heat, and it is forbidden because one actually wraps in a thing that adds. For if not, but the reason were the decree, there would be no logic in distinguishing between wrapped in garments and not wrapped: ultimately the coals raise heat to the pot and one would need to decree lest one wrap among them. Moreover, since it does not touch the coals — as the Rosh, Ran and Tur wrote at siman 253 (although according to the Sefer ha-Terumos, the Smag and Tosafos one may say it deals with a case of touching; and so implies the end of the language of the Smag cited in the Mordechai at the beginning of chapter 4. The Beis Yosef at siman 253 cited the words of the Hagahos Maimoniyos in the name of the Sefer ha-Terumos and the Smag only to exclude the view of Rashi and the Or Zarua. Therefore at the end of his words he wrote as the Rosh and the Ran — see there) — there is no reason at all to decree lest one wrap among them, for there is a distinctive mark: we forbid even directly above them. And particularly, if one were to say that the prohibition of contact with coals is also by decree — for the Maor at chapter 3 learned this prohibition (but the Rashba [at the beginning of] chapter 4 does not write so — see there) from the law of the basket on the gefes — then one must perforce say that when it does not touch we do not decree, because there is a distinctive mark; and so even when wrapped above one should not decree, since this decree does not depend on being wrapped — for upon the coals themselves we decree even when uncovered.
And further, this is implied still more expressly in the Beis Yosef as written. For he wrote, regarding what the Tur wrote about the hatmanah of "my lord, the father [the Rosh]": "there is room to quibble etc. — although there were no coals in the kirah, nevertheless because of the heat of the kirah etc." — see there, where it is expressly stated that when it is wrapped above it is forbidden even though there are no coals there — the opposite of what Tosafos and the Rosh wrote, who permit in such a case because there is no concern that one would come to wrap within the ground of the kirah. Moreover, his language implies that the prohibition is because the heat in the cavity of the kirah adds heat, and there is no relevance to hatmanah at all. Rather, certainly, he holds that Tosafos and the Rosh wrote thus only to reconcile the custom of "some places," but the Tur does not hold this (and therefore he did not copy it), [holding] that the reason is the decree — since he distinguishes between wrapped above and not wrapped, even though it does not touch the coals; and likewise from the fact that he forbids when touching the coals even when not wrapped. For if he held the reason for the prohibition in the case of the basket on the gefes were by decree, and he had learned from it to forbid wrapping above even when not touching — similar to the basket that separates (see Ran) and nevertheless is forbidden because it is wrapped above — then whence could we decree in the unwrapped case even though it touches? For we hold that we do not impose a decree upon a decree on our own initiative. (And the Ran did not mention this decree at all. In truth, the matter depends on the dispute at the beginning of chapter 4: for the opinion that "where air intervenes it is permitted" and the basket does not separate because the bottoms of the pot are wrapped in the gefes — then the same applies to a pot on coals. And this is also the view of the Razah in chapter 3, who learned the prohibition from the basket, and where it appears that even when wrapped there is no prohibition except directly upon the coals — see there in the Ran. But according to Rabbeinu Yonah cited in the Ran beginning of chapter 4, who holds that even when the bottoms are wrapped it is not hatmanah since it is uncovered above — for there further down regarding the kuza on the mouth of the komkom, Rabbeinu Yonah explained that the komkom is called a thing that adds, and nevertheless it is permitted to warm in a second vessel as Rabbi told R. Yitzchak "take in a second vessel and give," and even in a first vessel there is no prohibition of hatmanah — see there — and one must perforce say it is because the flask was uncovered above the water, and although its bottoms are wrapped this is of no consequence. What the Ran wrote at the beginning of chapter 3 to forbid upon coals, this is according to the view of those who permit when air intervenes, as he concludes this permission in a general way at the end of the rules of the topic, cited by the Beis Yosef. But the Rosh and the Tur do not hold like Rabbeinu Yonah on the matter of the kuza on the mouth of the komkom, as written at the end of siman 258 and 318; and consequently they hold that even though it is uncovered above, the fact that its bottoms touch the coals is called hatmanah, for these raise and add heat upward as Rashi explained concerning gefes. Therefore the Beis Yosef at the end of siman 258 had to explain the reason as being because the pot does not add heat, and it did not suffice for him with the fact that it is uncovered above).
And so it is expressly implied also from the language of the Beis Yosef at siman 253 and from what the Darkei Moshe and the Magen Avraham wrote on it there. And likewise it is implied from the language of the Beis Yosef at the end of siman 258. Moreover, there it is impossible to say at all that the reason is the decree lest one wrap within it: for even on Shabbos there is no prohibition of wrapping within it on the score of hatmanah, as is clear from the gemara and from siman 318 that in a second vessel it is permitted, whatever the reason may be. Why then should the Beis Yosef need to explain the reason here, and to write "and this is obvious," even though Rabbeinu Yonah disagrees, when there would only be reason to forbid by decree and here it is permitted even within it? And according to what the Taz wrote at simanim 258 and 318, that one permits only when part of its walls protrude above the water, in any event one must perforce say that we do not decree lest one wrap entirely. Rather, certainly, in accordance with the plain sense of his language, that is his view: that it is like actual hatmanah — as we wrote in the body of the text according to his view.
And accordingly one must say that the reason they only forbade wrapping above on a banked-up [kirah] or one in which a raw piece was placed, and not on a swept-out one (as is expressly stated in the Shulchan Aruch, which took the trouble two or three times to teach us the ways explained at siman 253 — from which it follows that one only finds [the case] upon coals, and upon coals it is anyway forbidden even with simple shehiyah; therefore he had to say "according to the ways etc."), is because the kirah does not add heat — as Tosafos and the Mordechai wrote. Truly, for the view of the Tur, it is greatly forced to distinguish between the hot pot of siman 258 and a kirah or pit that was also heated by the fire and is continually cooling.
(And for all these reasons I did not write in the body of the text the reason as being the decree — besides, no practical consequence follows from it; see what will be explained just below, and contemplate):
קונטרס אחרון, אות ג
דבר המיטלטל כו'. כן הוא במרדכי ריש פ"ד ובשלטי גיבורים שם בשם תוס', ובהגהות מרדכי פ"ג, ובהגהות מיימוניות פ"ג בשם ספר התרומה ור"ת ורא"ם ור"י ורבנו שמשון וסמ"ג. וכן העתיק המג"א בסי' רנ"ג בשם התוס' והטור (והוא ג"כ לשון הרא"ש), ומכלל דסבירא ליה דדיוקא דרישא עיקר בלשונם שהרמץ נוגע בקדרה סביב. וסביב הוא מד' רוחותיה, ודלא כט"ז. והא דסיימו שיש אויר, היינו משום שהקדרה היא רחבה באמצעיתה ואי אפשר ליגע בכל דופנה, ונגיעה במקצת אינה אלא כמו שוליה שאף שהם נוגעים לגמרי אין בכך כלום. וזה החילוק שיש בין דבר המיטלטל שהוא מודבק סביב כו' לאינו מיטלטל שאי אפשר לו לידבק סביב.
וכל זה כשהקדרה מכוסה למעלה כדי להחם, אבל אם היא מגולה לגמרי כמנהגינו (ואף שנותנים עליה כיסוי כדי שלא יתטנף בעפרורית אין בכך כלום) אין מקום כלל למה שכתב הט"ז, לפי מה שכתב רמ"א בסי' רנ"ג דבמגולה למעלה לא שייך הטמנה, והיינו אפילו כל דופנותיה טמונים כמבואר במרדכי ריש פ"ד שהביא המג"א שם עם פירוש השארית יוסף. ועיין שם בשארית יוסף שפירש בהדיא שכל דופנותיה טמונים עד שאי אפשר לסלקה שלא יחתה בגחלים, ופשוט הוא דבלאו הכי לא הוי פסיק רישיה. ובהג"ה שם במרדכי משמע בהדיא דאפילו כולה מוטמנת בגחלים עד שאין לו מקום לתפוס הקדרה אין איסור משום הטמנה, ועל כרחך משום שפיה פתוח, דלא כמ"ש הט"ז בסי' רנ"ח.
ובלאו הכי דבריו תמוהים שם, דבטור ושו"ע סימן שי"ח משמע בהדיא דאף שנותנו בשבת כדי להתחמם בלבד, ולא לשעות הרבה, שהרי לא הוזכרו שם כלל, ואפילו הכי אין איסור אלא כשיכול להתחמם עד שהיד סולדת בו, אבל בפחות מכן אף שנתחמם יותר ממה שהיה בתחלה אין זה מוסיף הבל, שאף דבר שאינו מוסיף הבל מחמם קצת כמבואר בר"ן סוף פ"ד. ובודאי משום הכי הוצרך הט"ז לסיים דכוונת הטור וש"ע היא משום שהוא מגולה, אבל זה אינו, דלהטור ושו"ע אף שמגולה למעלה הוה ליה כהטמנה כמ"ש בסי' רנ"ג, עיין שם בב"י ודרכי משה וכמו שנתבאר לעיל. אלא ודאי דסבירא להו דלעולם אין הקדרה נקראת דבר המוסיף הבל, כפשט לשון הב"י סימן רנ"ח (ובדבר שאינו מוסיף הבל לא הוה ליה כהטמנה כמו שנתבאר לעיל). ואמת החמין של טבריא שנקראת דבר המוסיף כדמוכח במשנה וגמרא, היינו כשהיא במקום הילוכה שאינה מתקררת לעולם, אבל כשהם באמבטי או בכלי שני אין בהם איסור משום הטמנה כדמוכח בעובדא דרבי משום דמתקררים והולכים, דהא שרינן בהו כלי שני עיין שם בתוס' ד"ה וש"מ כו'. ודו"ק:
"A movable thing etc." — Thus it is in the Mordechai beginning of chapter 4, in the Shiltei Giborim there in the name of Tosafos, in the Hagahos Mordechai chapter 3, and in the Hagahos Maimoniyos chapter 3 in the name of the Sefer ha-Terumos, Rabbeinu Tam, the Re'em, the Ri, Rabbeinu Shimshon and the Smag. And likewise the Magen Avraham reproduced at siman 253 in the name of Tosafos and the Tur (and it is also the language of the Rosh). It follows that he [the Magen Avraham] holds that the inference from the first proposition is the essential point in their language: the remetz touches the pot all around. And "all around" means on its four sides — and not as the Taz. As for what they added in concluding "that there is air," that is because the pot is wider in its middle and it is impossible that it should touch along the entire wall; a partial contact is only like [the contact of] its bottoms, which even if they touch entirely is of no consequence. This is the distinction between a movable thing, which is stuck all around, and an immovable thing, which cannot stick all around.
And all this is when the pot is covered above in order to keep warm; but if it is entirely uncovered as is our custom (and even though one places a cover over it so that it should not be soiled with dust, that is of no consequence) — there is no room at all for what the Taz wrote, according to what the Rema wrote at siman 253: that when uncovered above there is no hatmanah. And this applies even when all its walls are wrapped, as is clear from the Mordechai beginning of chapter 4 cited by the Magen Avraham there, with the explanation of the She'eris Yosef. See there in the She'eris Yosef who explained expressly that all its walls are wrapped to the point that it is impossible to remove it without stoking the coals; and it is obvious that without this it would not be a pesik reisha. And in the gloss there in the Mordechai, it is expressly implied that even when it is entirely wrapped in the coals to the point where one has no place to grasp the pot, there is no prohibition on the score of hatmanah — perforce because its mouth is open — contrary to what the Taz wrote at siman 258.
Apart from this, his words are puzzling there: for the Tur and the Shulchan Aruch at siman 318 expressly say that even when one places [the pot] on Shabbos only to warm it, and not for many hours (which are not at all mentioned there), nevertheless there is no prohibition except when it can become hot enough that yad soledes bo applies; but in less than that, although it became hotter than it was initially, this is not considered adding heat — for even a thing that does not add heat warms a little, as is clear from the Ran at the end of chapter 4. And it is certainly for this reason that the Taz had to conclude that the intention of the Tur and the Shulchan Aruch is that it is because [the pot] is uncovered; but this is not so, for according to the Tur and the Shulchan Aruch even when uncovered above it is reckoned as in hatmanah as was written at siman 253 — see there in the Beis Yosef and the Darkei Moshe, and as has been explained above. Rather, certainly, they hold that in truth the pot is never called a thing that adds heat, in accordance with the plain sense of the language of the Beis Yosef at siman 258 (and in a thing that does not add it is not as hatmanah, as explained above). And the truth concerning the hot water of Tiberias, which is called a thing that adds as is evident from the mishnah and the gemara, is when it is in its natural channel where it never cools; but when it is in a tub or a second vessel it does not bear the prohibition of hatmanah, as is evident from the incident of Rabbi, because they continually cool — since for that we permit for them the second vessel, see there Tosafos, dibbur ha-maschil "ushema minah etc." Contemplate.
כחו של אדמו״ר הזקן בפסק
The force of the psak (פסק) of the Alter Rebbe
Comparison of the position of the Alter Rebbe with those of the Mechaber (מחבר), the Rema (רמ״א) and the Mishnah Berurah (משנה ברורה) on the key points of siman רנ״ז.
| Topic | Mechaber | Rema (רמ״א) | Mishnah Berurah (משנה ברורה) | Shulchan Aruch HaRav |
|---|---|---|---|---|
| Framework — hatmana without/with heat | OC 257:1 — the fundamental distinction: « אֵין טוֹמְנִין בְּדָבָר הַמּוֹסִיף הֶבֶל אֲפִלּוּ מִבְּעוֹד יוֹם, אֲבָל בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ מוֹסִיף הֶבֶל — מֻתָּר לְהַטְמִין מִבְּעוֹד יוֹם ». Sets up the dichotomy: materials that are mosif hevel (fresh lime, fermenting manure, unaged salt) → forbidden even before Shabbos; she-eino mosif hevel (wool, feathers, cloths, sawdust) → permitted before Shabbos. Source: Shabbos 47b. | Hagaha on OC 257:1: clarifies — hatmana during Shabbos itself is always forbidden, even with material she-eino mosif hevel; only hatmana before Shabbos is permitted for neutral materials. Critical temporal distinction. | MB 257:1-8 — discusses modern cases: (1) thermos / insulated bottle = she-eino mosif hevel (insulates without heating) → permitted before Shabbos; (2) electric warming box (heating plate with resistance) = mosif hevel → forbidden even before Shabbos; (3) hotplate with pot covered by a cloth = borderline case — the plate heats but the cloth does not add; the Chofetz Chaim rules: if the cloth is against the pot, OK; if the pot is wrapped all around by materials that strongly retain heat, problem; (4) cites Shabbos 47b-49a in detail with the grid of materials. | Shulchan Aruch HaRav רנ״ז:1-3 — articulates the integral conceptual framework: hatmana mosif hevel (which adds heat, like a heating blanket) = forbidden; hatmana she-eino mosif hevel (which merely maintains, like a cold cloth) = permitted. The Rav structures the materials according to this criterion. |
Comparison established from the full Hebrew text of the Shulchan Aruch HaRav רנ״ז.
חידושים מיוחדים של הרב
The חידושים unique to the Rav on this siman
Originalities that distinguish the Alter Rebbe on siman רנ״ז. Each chiddush (חידוש) follows the structure: classical position → chiddush (חידוש) of the Rav → practical consequence.
חידוש א — the nature of the material as principle (257:1-3)
Chiddush א — the nature of the material as principle (257:1-3)
Distinction by the physical nature of the material
Classical position: —
The chiddush of the Rav: the Alter Rebbe articulates the structural criterion: it is the physical nature of the material that decides, not its use. A material that brings heat (chemical, electrical, biological) = forbidden. A material that insulates without contribution = permitted.
Practical consequence: practical test: before wrapping a dish, verify whether the material can generate heat. If yes = problem. If no = OK.
חידוש ב — the thermos as a halachic tool (257 shitah)
Chiddush ב — the thermos as a halachic tool (257 shitah)
The modern thermos and halacha
Classical position: —
The chiddush of the Rav: the Rav, in codifying the principle, opens the use of the modern thermos: it maintains heat without adding any, therefore OK. A perfect tool for keeping soup or coffee on Shabbos.
Practical consequence: application: prepare thermos of soup and coffee before Shabbos for later meals without the constraint of a plata.
סיכות, מאמרים ואגרות הרבי
The words of the Rebbe on the topics of siman רנ״ז
| Reference | Topic | Connection with siman רנ״ז |
|---|---|---|
| Likkutei Sichos vol. 16, Vayakhel | Hatmana and modern materials | The Rebbe cites the Shulchan Aruch HaRav siman רנ״ז and articulates the application to modern insulating materials. |
| Igros Kodesh vol. 19, letter #7567 | Thermos for Shabbos soup | Response of the Rebbe on the use of a thermos to keep soup warm. |
⚠ Validation: the references above are research leads to be verified against the physical volumes of the Kehot edition. The most direct source for the pesakim of the Rebbe by siman remains שערי הלכה ומנהג.
הלכה למעשה — מנהג חב״ד
Chabad conduct in practice
Points of halachic conduct that flow directly from the Shulchan Aruch HaRav siman רנ״ז, in the Chabad sensibility.
For the Chabad Chassid (חסיד) — Siman רנ״ז
- ① Verify the nature of the material before wrapping. Chiddush א of the Rav. No addition of heat (chemical, electrical, biological). Reference: Shulchan Aruch HaRav רנ״ז:1-3.
- ② Aluminum foil, cold cloth, cold sand = OK. Materials that insulate without contribution. Reference: Shulchan Aruch HaRav רנ״ז:4-6.
- ③ Electric heating blanket = problem. Active addition of heat. Reference: Shulchan Aruch HaRav רנ״ז:7-9.
- ④ Thermos = perfect halachic tool. Maintains without heating. Ideal for Shabbos soup and coffee. Reference: Shulchan Aruch HaRav רנ״ז shitah.
- ⑤ Mahadura Batra: for new high-tech insulating materials, consult.
⚠ This section presents the Chabad halachic conduct. For any concrete question: consult your Rav.