Orach Chaim ש"ג · Level 4 · Shittah of the Alter Rebbe

דעת הרב

Daat HaRav — The Shulchan Aruch of the Alter Rebbe on Siman ש"ג

The shittah of the Alter Rebbe on the 24 seifim that codify which jewelry a woman may wear on Shabbos in the reshus harabim — distinction between jewelry worn habitually vs occasionally, threads, rings, necklaces, modern application.

Why a Level 4 dedicated to the Alter Rebbe? The Shulchan Aruch of the Alter Rebbe is not a commentary on the Mechaber — it is a complete, freestanding Shulchan Aruch, written by the Alter Rebbe. Its singularity: it combines halachah + ta'amei hamitzvos + inner dimension in one work, and it rules with unique talmudic rigor.

For Chabad, the Alter Rebbe is the final posek. This page gathers, for siman ש"ג, the full text of the Rav, his chiddush, and the divrei haRebbe that illuminate the topic.

→ Read the general introduction to the shittah of the Alter Rebbe

1 · טקסט אדמו"ר הזקן

שלחן ערוך הרב — סימן ש"ג

The Full Text of the Shulchan Aruch of the Alter Rebbe (שולחן ערוך הרב)

סימן ש"ג — דִּינֵי תַּכְשִׁיטֵי אִשָּׁה — וּבוֹ כד סְעִיפִים
Source: Kehot edition, as reproduced on Sefaria. 24 seifim + 2 entries of Kuntres Acharon.

סעיף א דִּינֵי תַּכְשִׁיטֵי אִשָּׁה וּבוֹ כ"ד סְעִיפִים: לֹא תֵצֵא אִשָּׁה לֹא בְּחוּטֵי צֶמֶר, וְלֹא בְּחוּטֵי פִשְׁתָּן,…

דִּינֵי תַּכְשִׁיטֵי אִשָּׁה וּבוֹ כ"ד סְעִיפִים:
לֹא תֵצֵא אִשָּׁה לֹא בְּחוּטֵי צֶמֶר, וְלֹא בְּחוּטֵי פִשְׁתָּן, וְלֹא בִּרְצוּעוֹת הַכְּרוּכִין לָהּ עַל רֹאשָׁהּ, גְּזֵרָה שֶׁמָּא תִּזְדַּמֵּן לָהּ טְבִילָה בְּשַׁבָּת, וְאִם יִהְיֶה לָהּ הֶתֵּר לָצֵאת בְּחוּטִין וּרְצוּעוֹת אֵלּוּ — תֵּלֵךְ בָּהֶם גַּם כֵּן לְבֵית הַטְּבִילָה, וְשָׁם תִּצְטָרֵךְ לְרַפּוֹתָם שֶׁלֹּא יִהְיוּ מְהֻדָּקִים עַל רֹאשָׁהּ, שֶׁלֹּא תְהֵא חֲצִיצָה בִּטְבִילָה, וְיֵשׁ לָחוּשׁ שֶׁמָּא תַּחְלְצֵם לְגַמְרֵי מֵעַל רֹאשָׁהּ, וְאַחַר הַטְּבִילָה שֶׁמָּא תִּשְׁכַּח שֶׁהוּא שַׁבָּת וּתְבִיאֵם בְּיָדָהּ לְבֵיתָהּ, שֶׁלֹּא תִרְצֶה לַחֲזוֹר וּלְקָשְׁרָם עַל רֹאשָׁהּ, כִּי רְגִילוּת הוּא אַף בְּחֹל לִפְעָמִים כְּשֶׁחוֹלֶצֶת תַּכְשִׁיטִין קְטַנִּים חוּץ לְבֵיתָהּ לְאֵיזֶה צֹרֶךְ אֵינָהּ מַקְפֶּדֶת לְעוֹלָם לַחֲזוֹר וּלְלָבְשָׁם, אֶלָּא נוֹשֵׂאת אוֹתָם בְּיָדָהּ לִפְעָמִים עַד בֵּיתָהּ.
אֲבָל אֵין רְגִילוּת כְּלָל לַעֲשׂוֹת כֵּן בְּתַכְשִׁיטִין גְּדוֹלִים, כְּגוֹן חֲגוֹרָה וְסַרְבָּל, שֶׁהֵם מֵעִקַּר הַמַּלְבּוּשׁ, וְאֵינָהּ הוֹלֶכֶת מִמְּקוֹמָהּ עַד שֶׁתַּחֲזוֹר וְתִלְבָּשֵׁם, לְפִיכָךְ אֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא תְּבִיאֵם בְּיָדָהּ לְבֵיתָהּ אַחַר הַטְּבִילָה.
וַאֲפִלּוּ נָשִׁים זְקֵנוֹת שֶׁאֵינָן צְרִיכוֹת לִטְבִילָה (וְכֵן הַבְּתוּלוֹת) — אֲסוּרוֹת לָצֵאת בִּרְצוּעוֹת וְחוּטִין אֵלּוּ, שֶׁלֹּא חִלְּקוּ חֲכָמִים בִּגְזֵרָתָם בֵּין אִשָּׁה לְאִשָּׁה:

Wool/linen threads on a woman's head — may not go out. Laws of women's ornaments on Shabbos. A woman may not go out wearing wool, linen, or leather strands wrapped around her head as an ornament — gezerah lest she require tevilah, remove them, and carry them four amos in reshus ha-rabbim. Klal gadol: anything she would have to remove for tevilah may not be worn out into reshus ha-rabbim.

סעיף ב וְאִם הַחוּטִין וְהָרְצוּעוֹת קְלוּעִין בְּתוֹךְ שְׂעָרָהּ — מֻתֶּרֶת לָצֵאת בָּהֶן, שֶׁאִם תִּזְדַּמֵּן לָהּ טְבִילָה הִיא…

וְאִם הַחוּטִין וְהָרְצוּעוֹת קְלוּעִין בְּתוֹךְ שְׂעָרָהּ — מֻתֶּרֶת לָצֵאת בָּהֶן, שֶׁאִם תִּזְדַּמֵּן לָהּ טְבִילָה הִיא זְהִירָה לְהַתִּיר קְלִיעָתָהּ מִבְּעוֹד יוֹם, שֶׁבְּשַׁבָּת אָסוּר לְהַתִּיר קְלִיעַת הַשֵּׂעָר, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. וְאִם הַחוּטִין הֵם (חֲלוּלִים עֲשׂוּיִים מַעֲשֵׂה רֶשֶׁת) (מַעֲשֵׂה אֲרִיגָה), שֶׁאֵינָהּ יְכוֹלָה לְמָתְחָן וּלְהַדְּקָן בְּחָזְקָה עַל רֹאשָׁהּ, וּמִפְּנֵי כָךְ הַמַּיִם בָּאִים בָּהֶן וְאֵינָן חוֹצְצִים — מֻתֶּרֶת לָצֵאת בָּהֶן בְּשַׁבָּת אַף שֶׁאֵינָן קְלוּעִין בְּתוֹךְ שְׂעָרָהּ. וּבִלְבָד שֶׁלֹּא יִהְיוּ מְזֹהָבִין, שֶׁאָז הִיא מַקְפֶּדֶת עֲלֵיהֶם שֶׁלֹּא לְלַכְלְכָם בְּמַיִם, וּמְסִירָתַן מֵעָלֶיהָ קֹדֶם טְבִילָה. וְכֵן לֹא יִהְיוּ מְטֻנָּפוֹת בְּטִיט, לְפִי שֶׁמַּקְפֶּדֶת גַּם כֵּן עֲלֵיהֶם לַהֲסִירָם קֹדֶם טְבִילָה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִמָּחֶה הַטִּיט בַּמַּיִם וְיִטְנוֹף עַל בְּשָׂרָהּ בַּעֲלִיָּתָהּ מִן הַטְּבִילָה:

Threads braided into the hair — permitted. If the threads are braided into her hair, she may go out wearing them — if tevilah arises, she will untie the braid mibe'od yom (since on Shabbos untying is forbidden). So she will not come to remove them and carry.

סעיף ג מֻתֶּרֶת אִשָּׁה לָצֵאת בְּחוּטִין הַכְּרוּכִין בְּצַוָּארָהּ, מִפְּנֵי שֶׁאֵין אִשָּׁה חוֹנֶקֶת עַצְמָהּ לְהַדְּקָם בְּחָזְקָה סְבִיב צַוָּארָהּ,…

מֻתֶּרֶת אִשָּׁה לָצֵאת בְּחוּטִין הַכְּרוּכִין בְּצַוָּארָהּ, מִפְּנֵי שֶׁאֵין אִשָּׁה חוֹנֶקֶת עַצְמָהּ לְהַדְּקָם בְּחָזְקָה סְבִיב צַוָּארָהּ, וּמִן הַסְּתָם הֵם רְפוּיִים, וְאִם כֵּן אֵינָם חוֹצְצִים, שֶׁהַמַּיִם בָּאִים בָּהֶם. אֲבָל בְּקַטְלָא שֶׁבְּצַוָּארָהּ, וְהוּא בֶּגֶד שֶׁתּוֹלָה בְּצַוָּארָהּ כְּנֶגֶד לִבָּה, וְיֵשׁ לוֹ מְקוֹם שְׁנָצִים כְּעֵין שֶׁעוֹשִׂים לְמִכְנָסַיִם וְתוֹחֶבֶת בּוֹ רְצוּעָה רְחָבָה וְקוֹשֶׁרֶת הָרְצוּעָה סְבִיב צַוָּארָהּ — אֲסוּרָה לָצֵאת בָּהּ, לְפִי שֶׁהִיא חוֹנֶקֶת עַצְמָהּ בִּרְצוּעָה זוֹ כְּדֵי שֶׁתֵּרָאֶה כְּבַעֲלַת בָּשָׂר, שֶׁמִּתּוֹךְ שֶׁהָרְצוּעָה רְחָבָה אֵינָהּ מַזִּיקָתָהּ, וַהֲרֵי זוֹ חֲצִיצָה בִּטְבִילָה.
וְאַף אִם רְצוּעָה זוֹ רְפוּיָה עַל צַוָּארָהּ שֶׁאֵינָהּ חוֹצֶצֶת — אֲסוּרָה לָצֵאת בְּבֶגֶד זֶה אִם הוּא חָשׁוּב וּמְצֻיָּר בְּזָהָב, גְּזֵרָה שֶׁמָּא תַּחְלְצֶנּוּ מֵעָלֶיהָ לְהַרְאוֹת נוֹיוֹ לְחַבְרוֹתֶיהָ, כְּדֶרֶךְ הַנָּשִׁים שֶׁהֵן שַׁחְצָנִיּוֹת וּמַרְאוֹת תַּכְשִׁיטֵיהֶן זוֹ לְזוֹ, וְאַחַר כָּךְ תִּשְׁכַּח שֶׁהוּא שַׁבָּת וּתְבִיאֶנּוּ בְּיָדָהּ ד' אַמּוֹת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים:

Threads around the neck — permitted. A woman may go out wearing threads around her neck — she does not choke herself to tighten them, and they are normally loose, so they don't interpose for tevilah, removing the concern.

סעיף ד וְכֵן לֹא תֵצֵא אִשָּׁה בְּטֹטֶפֶת, וְהוּא כְּמִין צִיץ עַל מִצְחָהּ, וּמַגִּיעַ לָהּ מֵאֹזֶן לְאֹזֶן. וְלֹא…

וְכֵן לֹא תֵצֵא אִשָּׁה בְּטֹטֶפֶת, וְהוּא כְּמִין צִיץ עַל מִצְחָהּ, וּמַגִּיעַ לָהּ מֵאֹזֶן לְאֹזֶן. וְלֹא בְּשַׁרְבִיטִין, וְהוּא גַּם כֵּן כְּמִין צִיץ שֶׁכּוֹרַכְתּוֹ עַל רֹאשָׁה וְתוֹלָה לָהּ עַל לְחָיֶיהָ מִכַּאן וּמִכַּאן, בֵּין שֶׁהֵם שֶׁל כֶּסֶף וְזָהָב, בֵּין שֶׁהֵם שֶׁל מִינֵי צִבְעוֹנִין. וְהוּא שֶׁאֵינָן תְּפוּרִים לַשְּׂבָכָה, שֶׁאָז יֵשׁ לָחוּשׁ שֶׁמָּא תִּשְׁלְפֵם לְהַרְאוֹתָהּ לְחַבְרוֹתֶיהָ. אֲבָל אִם הֵם תְּפוּרִים לַשְּׂבָכָה — אֵין לָחוּשׁ לְכָךְ, שֶׁוַּדַּאי לֹא תַחְלְצֵם עִם הַשְּׂבָכָה, שֶׁלֹּא תְגַלֶּה שְׂעָרָהּ.
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בִּנְשׂוּאָה, אֲבָל בְּתוּלָה שֶׁאֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת לְגִלּוּי שְׂעָרָהּ — יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁאֲסוּרָה לָצֵאת בָּהֶם אַף אִם הֵם תְּפוּרִים בַּשְּׂבָכָה, שֶׁמָּא תַּחְלְצֵם עִם הַשְּׂבָכָה כְּדֵי לְהַרְאוֹת נוֹיָהּ וְאַחַר כָּךְ תִּשְׁכַּח וּתְבִיאֵם בְּיָדָהּ:

Totefes and sharvitin. A woman may not go out wearing a totefes (a band like a tzitz on her forehead from ear to ear) or sharvitin (similar band wrapped on her head with the ends hanging to her cheeks) — these are prominent ornaments she might remove to display and carry.

סעיף ה לֹא תֵצֵא בְּכָבוּל, וְהוּא כִּפָּה שֶׁל צֶמֶר, דְּהַיְנוּ חוּטֵי צֶמֶר אֲרוּגִים בְּרֹחַב שְׁתֵּי אֶצְבָּעוֹת כְּשִׁעוּר…

לֹא תֵצֵא בְּכָבוּל, וְהוּא כִּפָּה שֶׁל צֶמֶר, דְּהַיְנוּ חוּטֵי צֶמֶר אֲרוּגִים בְּרֹחַב שְׁתֵּי אֶצְבָּעוֹת כְּשִׁעוּר צִיץ, וּמַנִּיחָתוֹ סְבִיב פָּנֶיהָ לְתַכְשִׁיט בִּמְקוֹם צִיץ, וְיֵשׁ לָחוּשׁ שֶׁמָּא תִּשְׁלְפֶנּוּ לְהַרְאוֹתוֹ:

Kavul. She may not go out in a kavul — a wool cap (wool threads woven two fingers wide), placed around her face as an ornament in place of a tzitz. Concern she may remove it.

סעיף ו לֹא תֵצֵא בְּאִצְטְמָא, דְּהַיְנוּ מַטְלִית שֶׁתּוֹלִין בָּהּ חוּטִין שֶׁל צִבְעוֹנִין כְּעֵין גְּלוּפְקְרִין וְתוֹלִין אוֹתָהּ לְכַלָּה…

לֹא תֵצֵא בְּאִצְטְמָא, דְּהַיְנוּ מַטְלִית שֶׁתּוֹלִין בָּהּ חוּטִין שֶׁל צִבְעוֹנִין כְּעֵין גְּלוּפְקְרִין וְתוֹלִין אוֹתָהּ לְכַלָּה לְהַפְרִיחַ מִמֶּנָּה הַזְּבוּבִים, שֶׁאִם יַעֲמוֹד לָהּ זְבוּב עַל פָּנֶיהָ הִיא מִתְבַּיְּשָׁה לְטָרְדוֹ וּמִצְטַעֶרֶת בּוֹ, וְאֵין דָּבָר זֶה תַּכְשִׁיט לָהּ כְּלָל, וּכְמַשּׂוֹי הוּא. וְלָכֵן לֹא תֵצֵא בּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁהִיא צְרִיכָה לוֹ:

Itztema. She may not go out in an itztema — a cloth hung with colored threads (like a fly-swatter) hung on a bride to shoo flies. Concern she may remove it out of respect somewhere and carry it.

סעיף ז לֹא תֵצֵא בְּעִיר שֶׁל זָהָב. יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁהוּא תַּכְשִׁיט עָגֹל וּמְצַיְּרִין בּוֹ צוּרַת יְרוּשָׁלַיִם, וְיֵשׁ…

לֹא תֵצֵא בְּעִיר שֶׁל זָהָב. יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁהוּא תַּכְשִׁיט עָגֹל וּמְצַיְּרִין בּוֹ צוּרַת יְרוּשָׁלַיִם, וְיֵשׁ בּוֹ לָשׁוֹן בְּאֶמְצָעוֹ שֶׁבּוֹ מְחַבְּרִין אוֹתוֹ לְמַלְבּוּשׁ.
וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁהוּא כְּעֵין עֲטָרָה עַל הָרֹאשׁ וּמְצַיְּרִין בּוֹ צוּרַת יְרוּשָׁלַיִם.
(וּלְעִנְיַן הֲלָכָה — אֵין בַּדָּבָר מַחֲלֹקֶת כְּלָל, שֶׁלְּדִבְרֵי הַכֹּל כָּל תַּכְשִׁיט שֶׁאֶפְשָׁר לָהּ לְשָׁלְפוֹ וּלְהַרְאוֹתוֹ — אֲסוּרָה לָצֵאת בּוֹ, בֵּין שֶׁהוּא עַל רֹאשָׁהּ, בֵּין שֶׁהוּא בְּמַלְבּוּשָׁהּ, וַאֲפִלּוּ אֵינָהּ מְצֻיָּר, אֶלָּא שֶׁדִּבְּרוּ חֲכָמִים בְּהֹוֶה בִּימֵיהֶם, וּפָרְטוּ כָּל הַתַּכְשִׁיטִים שֶׁהָיוּ בִּימֵיהֶם):

City of gold. She may not go out in an ir shel zahav — a round ornament engraved with the image of Yerushalayim (some say a city-shaped crown). An unusual ornament she might remove to display.

סעיף ח יוֹצֵאת אִשָּׁה בִּכְלִיל שֶׁל זָהָב בְּרֹאשָׁהּ, שֶׁאֵין יוֹצְאָה בָּהּ אֶלָּא אִשָּׁה חֲשׁוּבָה, שֶׁאֵין דַּרְכָּהּ לִשְׁלֹף…

יוֹצֵאת אִשָּׁה בִּכְלִיל שֶׁל זָהָב בְּרֹאשָׁהּ, שֶׁאֵין יוֹצְאָה בָּהּ אֶלָּא אִשָּׁה חֲשׁוּבָה, שֶׁאֵין דַּרְכָּהּ לִשְׁלֹף וּלְהַרְאוֹת, וְלָכֵן לֹא גָזְרוּ עַל כְּלִיל זֶה, בֵּין שֶׁהוּא עָשׂוּי מֵחֲתִיכוֹת שֶׁל זָהָב חֲרוּזוֹת בְּחוּט, בֵּין שֶׁאוֹתָן חֲתִיכוֹת קְבוּעוֹת בְּמַטְלִית.
אֲבָל אוֹתָן תַּכְשִׁיטִין שֶׁכָּל הַנָּשִׁים (עֲשִׁירוֹת) רְגִילוֹת בָּהֶם — גָּזְרוּ עֲלֵיהֶם אַף לְאִשָּׁה חֲשׁוּבָה, שֶׁלֹּא רָצוּ לְחַלֵּק בְּתַכְשִׁיט אֶחָד בֵּין אִשָּׁה לְאִשָּׁה:

Klil of gold — for a distinguished woman. She may go out in a gold klil (diadem) on her head, since only a distinguished woman wears it and she would not remove it to show off. So the chachamim did not decree on it.

סעיף ט רְסוֹקְיָא, דְּהַיְנוּ חֲתִיכַת מְעִיל רְחָבָה, אִם יֵשׁ בָּהּ רְצוּעוֹת קְצָרוֹת תְּלוּיוֹת בָּהּ לְקָשְׁרָהּ בָּהֶן וּלְהַדְּקָהּ…

רְסוֹקְיָא, דְּהַיְנוּ חֲתִיכַת מְעִיל רְחָבָה, אִם יֵשׁ בָּהּ רְצוּעוֹת קְצָרוֹת תְּלוּיוֹת בָּהּ לְקָשְׁרָהּ בָּהֶן וּלְהַדְּקָהּ סְבִיבוֹתֶיהָ — מֻתֶּרֶת לָצֵאת בּוֹ, כֵּיוָן שֶׁהוּא מְהֻדָּק יָפֶה, וְאֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא יֻתַּר הַקֶּשֶׁר וְתִפּוֹל מֵעָלֶיהָ. אֲבָל אִם אֵין בָּהּ רְצוּעוֹת — אֲסוּרָה לָצֵאת בָּהּ, שֶׁמָּא תִּפּוֹל מֵעָלֶיהָ וְתִשְׁכַּח וּתְבִיאֶנּוּ בְּיָדָהּ:

Resukya — wide cloak section. A resukya (wide piece of cloak), if it has short straps to tie and tighten around her — she may go out in it, since it is well fastened and will not fall.

סעיף י לֹא תֵצֵא בְּנִזְמֵי הָאַף, שֶׁמָּא תִּשְׁלְפֵם לְהַרְאוֹתָם. אֲבָל יוֹצֵאת בְּנִזְמֵי הָאֹזֶן, מִפְּנֵי שֶׁאָזְנֶיהָ מְכֻסּוֹת בְּקִשּׁוּרֶיהָ…

לֹא תֵצֵא בְּנִזְמֵי הָאַף, שֶׁמָּא תִּשְׁלְפֵם לְהַרְאוֹתָם. אֲבָל יוֹצֵאת בְּנִזְמֵי הָאֹזֶן, מִפְּנֵי שֶׁאָזְנֶיהָ מְכֻסּוֹת בְּקִשּׁוּרֶיהָ וְטֹרַח הוּא לָהּ לְגַלּוֹתָן לִשְׁלוֹף מֵהֶן הַנְּזָמִים לְהַרְאוֹתָן. וּבִמְקוֹמוֹת שֶׁנּוֹהֲגִין לְגַלּוֹת הָאָזְנַיִם — אֲסוּרָה לָצֵאת גַּם בְּנִזְמֵי הָאֹזֶן, וְלָכֵן הַבְּתוּלוֹת שֶׁאָזְנֵיהֶן מְגֻלּוֹת אֲסוּרוֹת לָצֵאת בִּנְזָמִים:

Nose rings and earrings. She may not go out in nose rings lest she remove them to show. But she may go out in earrings, since her ears are covered by her head-coverings and it is a bother to uncover them to remove the rings — so she will not come to remove them.

סעיף יא דֶּרֶךְ הַנָּשִׁים לְהַעֲמִיד קִשּׁוּרֵיהֶן בִּמְחָטִין, כְּגוֹן מַפְתְּחֵי חֲלוּקָהּ וּצְעִיפָהּ וְכַיּוֹצֵא בָהֶן, וּמֻתֶּרֶת לָצֵאת בְּמַחַט זוֹ…

דֶּרֶךְ הַנָּשִׁים לְהַעֲמִיד קִשּׁוּרֵיהֶן בִּמְחָטִין, כְּגוֹן מַפְתְּחֵי חֲלוּקָהּ וּצְעִיפָהּ וְכַיּוֹצֵא בָהֶן, וּמֻתֶּרֶת לָצֵאת בְּמַחַט זוֹ מִן הַתּוֹרָה אַף עַל פִּי שֶׁאֵין עָלֶיהָ שֵׁם תַּכְשִׁיט וּמַלְבּוּשׁ כְּלָל, שֶׁכֵּיוָן שֶׁהִיא מְשַׁמֶּשֶׁת לָהּ לְצֹרֶךְ לְבִישָׁה — הֲרֵי הִיא כְּבֵית יָד לְהַמַּלְבּוּשִׁים.
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּמַחַט שֶׁאֵינָהּ נְקוּבָה, אֲבָל מַחַט נְקוּבָה אֵין דֶּרֶךְ הַנָּשִׁים לְהַעֲמִיד בָּהּ קִשּׁוּרֵיהֶן, וַהֲרֵי הִיא מַשּׂוֹי גָּמוּר, וְלָכֵן לֹא תֵצֵא בָּהּ, וְאִם יָצָאת — חַיֶּבֶת.
(וְאַף עַל פִּי שֶׁהוֹצִיאָה אוֹתָהּ עַל יְדֵי קִשּׁוּרֶיהָ וְלֹא בְּיָדָהּ — אֵין זוֹ הוֹצָאָה שֶׁלֹּא כְדַרְכָּהּ, מִטַּעַם שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"א).
וְאַף מַחַט שֶׁאֵינָהּ נְקוּבָה שֶׁרֹאשָׁהּ אֶחָד עָב וְעָשׂוּי כְּעֵין תַּכְשִׁיט — אֲסוּרָה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים לְהַעֲמִיד בָּהּ קִשּׁוּרֶיהָ, מִשּׁוּם גְּזֵרָה שֶׁמָּא תִּשְׁלְפֶנּוּ לְהַרְאוֹתָהּ.
וְעַכְשָׁו נָהֲגוּ לְהָקֵל בְּמַחַט שֶׁאֵינָהּ נְקוּבָה שֶׁרֹאשָׁהּ אֶחָד עָב, מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ עָשׂוּי כְּעֵין תַּכְשִׁיט.
וְהוּא שֶׁמַּעֲמֶדֶת בָּהּ קִשּׁוּרֶיהָ, אֲבָל אִם אֵינָהּ מַעֲמֶדֶת בָּהּ קִשּׁוּרֶיהָ אַף שֶׁצְּרִיכָה לָהּ לְאֵיזֶה צֹרֶךְ שֶׁיִּהְיֶה, כְּגוֹן לַחֲלוֹק בָּהּ שְׂעָרָהּ וְכַיּוֹצֵא בָהֶן, כֵּיוָן שֶׁאֵינָהּ מְשַׁמֶּשֶׁת לָהּ לְצֹרֶךְ לְבִישָׁה — הֲרֵי הִיא מַשּׂוֹי גָּמוּר כְּשֶׁאֵין רֹאשָׁהּ הָעָב עָשׂוּי כְּעֵין תַּכְשִׁיט, שֶׁאֵין אָדָם יָכוֹל לָצֵאת בְּכָל הַחֲפָצִים הַצְּרִיכִים לוֹ כְּשֶׁאֵינָן לֹא מַלְבּוּשׁ וְלֹא תַכְשִׁיט. וְאִם הוּא עָשׂוּי כְּעֵין תַּכְשִׁיט — אָסוּר מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, מִשּׁוּם גְּזֵרָה:

Pins for fastening garments. Women fasten their garments with pins — at the openings of cloak and veil. She may go out with such a pin mi-de'orayta (no tachshit status), but de-rabanan there is a distinction: a needle with an eye is forbidden, an unpierced pin permitted. The seif elaborates.

סעיף יב טַבַּעַת שֶׁיֵּשׁ עָלֶיהָ חוֹתָם — אֵינָהּ תַּכְשִׁיט לְאִשָּׁה אֶלָּא מַשּׂוֹי גָּמוּר, שֶׁאֵין דֶּרֶךְ הַנָּשִׁים לְהִתְקַשֵּׁט…

טַבַּעַת שֶׁיֵּשׁ עָלֶיהָ חוֹתָם — אֵינָהּ תַּכְשִׁיט לְאִשָּׁה אֶלָּא מַשּׂוֹי גָּמוּר, שֶׁאֵין דֶּרֶךְ הַנָּשִׁים לְהִתְקַשֵּׁט בְּטַבַּעַת אֶלָּא כְּשֶׁאֵין עָלֶיהָ חוֹתָם, וְאִם יָצְאָה בָּהּ — חַיֶּבֶת. וְאֵין זוֹ הוֹצָאָה שֶׁלֹּא כְדַרְכָּהּ, מִפְּנֵי שֶׁלִּפְעָמִים נוֹתֵן הָאִישׁ בְּחֹל לְאִשְׁתּוֹ טַבַּעְתּוֹ שֶׁיֵּשׁ עָלֶיהָ חוֹתָם לְהוֹלִיכָהּ לַבַּיִת לְהַצְנִיעָהּ, וְהִיא מְשִׂימָה אוֹתָהּ בְּאֶצְבָּעָה עַד שֶׁמַּגַּעַת לְבֵיתָהּ, וְנִמְצָא שֶׁדֶּרֶךְ הוֹצָאָה הִיא אַף לְאִשָּׁה לִפְעָמִים לְהוֹצִיא בְּאֶצְבָּעָהּ טַבַּעַת שֶׁיֵּשׁ עָלֶיהָ חוֹתָם, וְכֵיוָן שֶׁאֵינָהּ תַּכְשִׁיט לָהּ — חַיֶּבֶת עָלֶיהָ כְּשֶׁהוֹצִיאָהּ בְּשַׁבָּת. אֲבָל כְּשֶׁיָּצָאת בְּטַבַּעַת שֶׁאֵין עָלֶיהָ חוֹתָם — פְּטוּרָה, אֲבָל אֲסוּרָה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, מִשּׁוּם גְּזֵרָה שֶׁמָּא תִּשְׁלְפֶנָּה מֵאֶצְבָּעָהּ לְהַרְאוֹתָהּ:

Signet ring — burden. A signet ring is not an ornament for a woman but an actual burden, since women adorn themselves only with unsigneted rings. If she went out wearing one — chayav chatas; it has no tachshit status.

סעיף יג לֹא תֵצֵא בְּכוּלְיָאר, וְהוּא תַּכְשִׁיט שֶׁקּוֹשֶׁרֶת בּוֹ מַפְתְּחֵי חֲלוּקָהּ, וְלֹא בְּכוֹבֶלֶת, וְהוּא קֶשֶׁר שֶׁקָּשׁוּר בָּהּ…

לֹא תֵצֵא בְּכוּלְיָאר, וְהוּא תַּכְשִׁיט שֶׁקּוֹשֶׁרֶת בּוֹ מַפְתְּחֵי חֲלוּקָהּ, וְלֹא בְּכוֹבֶלֶת, וְהוּא קֶשֶׁר שֶׁקָּשׁוּר בָּהּ בֹּשֶׂם שֶׁרֵיחוֹ טוֹב, וְאִשָּׁה שֶׁרֵיחָהּ רָע טוֹעַנְתּוֹ עָלֶיהָ, וּבְשַׁבָּת אֲסוּרָה לָצֵאת בּוֹ, מִשּׁוּם גְּזֵרָה שֶׁמָּא תִּשְׁלְפֵם מֵעָלֶיהָ לְהַרְאוֹתוֹ:

Kulyar and koveles. She may not go out in a kulyar (an ornament tied to her cloak openings) or a koveles (a knot with fragrant besem — worn by a woman whose smell is bad). Ornaments not well attached, easy to remove.

סעיף יד אִם חָסֵר לָהּ שֵׁן אֶחָד וּמְשִׂימָה שֵׁן אַחֵר בִּמְקוֹמָהּ, אִם הוּא שֶׁל זָהָב — לֹא…

אִם חָסֵר לָהּ שֵׁן אֶחָד וּמְשִׂימָה שֵׁן אַחֵר בִּמְקוֹמָהּ, אִם הוּא שֶׁל זָהָב — לֹא תֵצֵא בּוֹ, מִשּׁוּם שֶׁהוּא מְשֻׁנֶּה בְּמַרְאִיתוֹ מִשְּׁאָר הַשִּׁנַּיִם, וְשֶׁמָּא יִשְׂחֲקוּ עָלֶיהָ וְתִטְּלֶנּוּ מִשָּׁם בְּיָדָהּ וְתִשְׁכַּח וּתְבִיאֶנּוּ. אֲבָל אִם הוּא שֶׁל כֶּסֶף שֶׁהוּא דוֹמֶה בְּמַרְאִיתוֹ לִשְׁאָר הַשִּׁנַּיִם, וְכָל שֶׁכֵּן אִם הוּא שֵׁן שֶׁל אָדָם — מֻתֶּרֶת לָצֵאת בּוֹ:

Gold tooth — may not go out. If she lost a tooth and placed a replacement — if gold, she may not go out, since it differs in appearance from the others — lest they mock her and she remove it. But silver or matching the surrounding teeth — permitted.

סעיף טו לֹא תֵצֵא בְּמִנְעָל הַקָּרוּעַ לְמַעְלָה, שֶׁמָּא יִשְׂחֲקוּ עָלֶיהָ וְתַחְלְצֶנּוּ מֵעַל רַגְלָהּ וּתְבִיאֶנּוּ בְּיָדָהּ. וְלֹא תֵצֵא…

לֹא תֵצֵא בְּמִנְעָל הַקָּרוּעַ לְמַעְלָה, שֶׁמָּא יִשְׂחֲקוּ עָלֶיהָ וְתַחְלְצֶנּוּ מֵעַל רַגְלָהּ וּתְבִיאֶנּוּ בְּיָדָהּ.
וְלֹא תֵצֵא בְּמִנְעָל חָדָשׁ שֶׁלֹּא הָלְכָה בּוֹ עֲדַיִן, שֶׁמָּא לֹא יָבֹא לְמִדַּת רַגְלָהּ וְתַחְלְצֶנּוּ וּתְבִיאֶנּוּ בְּיָדָה. אֲבָל אִם נִסְּתָה לָלֶכֶת בּוֹ מֵאֶתְמוֹל — כְּבָר הִכִּירָה בּוֹ שֶׁהוּא מְכֻוָּן לָהּ, אוֹ אֵינָהּ מַקְפֶּדֶת כְּלָל עַל זֶה.
וְכָל זֶה בְּאִשָּׁה, אֲבָל אִישׁ מֻתָּר לָצֵאת בֵּין בְּמִנְעָל הַקָּרוּעַ בֵּין בְּמִנְעָל חָדָשׁ שֶׁלֹּא נִסָּה לָלֶכֶת בּוֹ מֵאֶתְמוֹל, מִפְּנֵי שֶׁאֵין הָאִישׁ מַקְפִּיד כָּל כָּךְ עַל מִנְעָלָיו כְּמוֹ הָאִשָּׁה שֶׁהִיא שַׁחְצָנִית.
וּשְׁאָר מַלְבּוּשִׁים שֶׁהֵם קְרוּעִים אוֹ חֲדָשִׁים — אַף הָאִשָּׁה מֻתֶּרֶת לָצֵאת בָּהֶם, לְפִי שֶׁבִּדְבָרִים גְּדוֹלִים שֶׁהֵם עִקַּר הַמַּלְבּוּשׁ אֵין חוֹשְׁשִׁים בָּהֶם שֶׁתִּשְׁלְפֵם מֵעָלֶיהָ, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר לְמַעְלָה:

Torn or new shoe. She may not go out in a shoe torn at the top, lest she be mocked and remove it. Nor in a new shoe she hasn't yet broken in, lest it not fit and she remove it.

סעיף טז יוֹצֵאת בְּחוּטֵי שֵׂעָר הַכְּרוּכִים לָהּ עַל שְׂעַר רֹאשָׁהּ, שֶׁאֵינָן דּוֹמִין לְחוּטֵי צֶמֶר וּפִשְׁתָּן שֶׁמְּסִירָתַן מֵעַל…

יוֹצֵאת בְּחוּטֵי שֵׂעָר הַכְּרוּכִים לָהּ עַל שְׂעַר רֹאשָׁהּ, שֶׁאֵינָן דּוֹמִין לְחוּטֵי צֶמֶר וּפִשְׁתָּן שֶׁמְּסִירָתַן מֵעַל רֹאשָׁהּ כְּשֶׁצְּרִיכָה לִטְבּוֹל מִשּׁוּם חֲצִיצָה, אֲבָל חוּטֵי שֵׂעָר אֵין חוֹצְצִין עַל שְׂעַר רֹאשָׁהּ, מִפְּנֵי שֶׁשֵּׂעָר בְּשֵׂעָר אֵינוֹ יָכוֹל לִהְיוֹת מְהֻדָּק יָפֶה שֶׁלֹּא יָבֹאוּ הַמַּיִם בֵּינֵיהֶם, וּלְכָךְ אֵינָהּ צְרִיכָה לַהֲסִירָם בִּשְׁעַת טְבִילָה. וַאֲפִלּוּ אִם חוּטִין אֵלּוּ הֵם עֲשׂוּיִים מִשְּׂעַר חֲבֶרְתָּהּ שֶׁאֵינָהּ דּוֹמָה בְּמַרְאִיתוֹ לְשֵׂעָר שֶׁלָּה, וַאֲפִלּוּ הֵם מִשֵּׂעָר שֶׁל בְּהֵמָה — אֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא יִשְׂחֲקוּ עָלֶיהָ וּתְסִירֵם בְּיָדָהּ.
וּבִלְבָד שֶׁלֹּא תֵצֵא יַלְדָּה שֶׁשַּׂעֲרוֹתֶיהָ שְׁחוֹרוֹת בְּחוּטִין הָעֲשׂוּיוֹת מִשְּׂעָרוֹת שֶׁל זְקֵנוֹת שֶׁהֵן לְבָנוֹת, וְלֹא תֵצֵא זְקֵנָה בְּחוּטִין שֶׁל שְׂעַר יַלְדָּה, מִפְּנֵי שֶׁשָּׁחוֹר עַל גַּבֵּי לָבָן אוֹ לָבָן עַל גַּבֵּי שָׁחוֹר הוּא מְגֻנֶּה וְיִשְׂחֲקוּ עָלֶיהָ וּתְסִירֵם מֵרֹאשָׁהּ וּתְבִיאֵם בְּיָדָהּ.
אֲבָל לֹא תֵצֵא בְּפֵאָה נָכְרִית, דְּהַיְנוּ קְלִיעַת שֵׂעָר תָּלוּשׁ שֶׁנּוֹתֶנֶת עַל שְׂעָרָהּ כְּדֵי שֶׁתֵּרָאֶה כְּבַעֲלַת שֵׂעָר הַרְבֵּה, שֶׁמָּא תַּחְלְצֶנָּה מֵעַל רֹאשָׁהּ לְהַרְאוֹתָה, אוֹ שֶׁמָּא תִּפּוֹל מֵעַל רֹאשָׁה וּתְבִיאֶנָּה בְּיָדָהּ:

Hair threads. She may go out with hair-threads wound on her hair — unlike wool/linen threads which she must remove for tevilah as chatzitzah (hair does not interpose). But hair threads of older women for a young girl — forbidden as chatzitzah.

סעיף יז יוֹצֵאת בְּקֶשֶׁר שֶׁעוֹשִׂין לִרְפוּאָה מִקִּטּוּף עַיִן הָרָע שֶׁלֹּא יִשְׁלוֹט, מִפְּנֵי שֶׁקֶּשֶׁר זֶה הוּא כְּקָמֵיעַ מֻמְחֶה…

יוֹצֵאת בְּקֶשֶׁר שֶׁעוֹשִׂין לִרְפוּאָה מִקִּטּוּף עַיִן הָרָע שֶׁלֹּא יִשְׁלוֹט, מִפְּנֵי שֶׁקֶּשֶׁר זֶה הוּא כְּקָמֵיעַ מֻמְחֶה שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"א.
וְיוֹצֵאת בְּמוֹךְ שֶׁבְּאָזְנָהּ שֶׁנּוֹתֶנֶת לִבְלוֹעַ לֵחָה שֶׁל צוֹאַת הָאֹזֶן, וְהוּא שֶׁהַמּוֹךְ קָשׁוּר בְּאָזְנָהּ קֶשֶׁר מְהֻדָּק שֶׁלֹּא יוּכַל לִפּוֹל.
וְכֵן בְּמוֹךְ שֶׁבְּסַנְדָּלָהּ, אִם הוּא קָשׁוּר בְּסַנְדָּלָהּ אוֹ בַּעֲקֵבָהּ, מִפְּנֵי שֶׁמּוֹךְ זֶה הוּא לָהּ כְּמוֹ תַּכְשִׁיט וּמַלְבּוּשׁ, שֶׁהֲרֵי הוּא מְשַׁמֵּשׁ לַהֲנָאַת גּוּפָהּ כְּמוֹ שְׁאָר מַלְבּוּשִׁים. וּבְסַנְדָּל וּמִנְעָל הַסְּתוּמִים מִכָּל צַד — מֻתָּר אֲפִלּוּ אֵין הַמּוֹךְ קָשׁוּר כְּלָל, כֵּיוָן שֶׁאִי אֶפְשָׁר לוֹ לִפּוֹל מִשָּׁם. אֲבָל אִם הֵם פְּתוּחִים אֲפִלּוּ מִצַּד אֶחָד — צָרִיךְ לְקָשְׁרוֹ שָׁם:

Amulet and cotton. She may go out with a knot made for healing against ayin ha-ra — like a kamea mumcheh (siman 301). She may go out with cotton in her ear (to plug it) if tied; if loose — forbidden.

סעיף יח וְיוֹצֵאת בְּמוֹךְ שֶׁהִתְקִינָה לְנִדָּתָהּ שֶׁיִּבָּלַע בּוֹ הַדָּם אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ קָשׁוּר בְּיַרְכוֹתֶיהָ, שֶׁאִם יִפּוֹל…

וְיוֹצֵאת בְּמוֹךְ שֶׁהִתְקִינָה לְנִדָּתָהּ שֶׁיִּבָּלַע בּוֹ הַדָּם אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ קָשׁוּר בְּיַרְכוֹתֶיהָ, שֶׁאִם יִפּוֹל לֹא תְבִיאֶנּוּ בְּיָדָהּ מֵחֲמַת מְאִיסוּתוֹ, וַאֲפִלּוּ עָשְׂתָה לוֹ בֵּית יָד.
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁמְּשִׂימָה אוֹתוֹ שָׁם כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפּוֹל הַדָּם עַל בְּשָׂרָהּ וִיצַעֲרֶנָּה כְּשֶׁיִּתְיַבֵּשׁ, אֲבָל אִם מְשִׂימָה אוֹתוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יְטַנֵּף הַדָּם אֶת בְּגָדֶיהָ — אֲסוּרָה לָצֵאת בּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁקָּשׁוּר לָהּ, כֵּיוָן שֶׁאֵינוֹ דֶּרֶךְ מַלְבּוּשׁ, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"א:

Cotton of niddah. She may go out wearing menstrual cotton — even unsecured at her thighs — since if it falls she will not pick it up due to disgust. Even with a wool handle attached — permitted.

סעיף יט וְיוֹצֵאת בְּפִלְפֵּל אָרֹךְ שֶׁמְּשִׂימָה בְּפִיהָ לְרֵיחַ הַפֶּה, וּבְגַרְגִּיר מֶלַח שֶׁמְּשִׂימָה בְּפִיהָ לִרְפוּאַת חֹלִי הַשִּׁנַּיִם, מִפְּנֵי…

וְיוֹצֵאת בְּפִלְפֵּל אָרֹךְ שֶׁמְּשִׂימָה בְּפִיהָ לְרֵיחַ הַפֶּה, וּבְגַרְגִּיר מֶלַח שֶׁמְּשִׂימָה בְּפִיהָ לִרְפוּאַת חֹלִי הַשִּׁנַּיִם, מִפְּנֵי שֶׁהֵם כְּתַכְשִׁיטִים לָהּ, וּבִלְבָד שֶׁלֹּא תְּתַקְּנֵם בְּפִיהָ לְכַתְּחִלָּה בְּשַׁבָּת. וַאֲפִלּוּ אִם נְתָנָתַם בְּפִיהָ מֵעֶרֶב שַׁבָּת וְנָפְלוּ בְּשַׁבָּת — לֹא תַחֲזִירֵם לְתוֹךְ פִּיהָ, מִפְּנֵי מַרְאִית הָעַיִן, שֶׁנִּרְאֶה כְּאִלּוּ הִיא מַעֲרֶמֶת לִתְּנָם בְּפִיהָ כְּדֵי לְהוֹצִיאָהּ לִרְשׁוּת הָרַבִּים, שֶׁאֵין הַכֹּל יוֹדְעִים לָמָה הִיא נוֹתַנְתָּם בְּפִיהָ.
אֲבָל מוֹךְ שֶׁבְּאָזְנָהּ וְשֶׁבְּסַנְדָּלָהּ מֻתֶּרֶת לְקָשְׁרוֹ שָׁם בַּתְּחִלָּה בְּשַׁבָּת וְלָצֵאת בּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁנִּכָּר הַדָּבָר לָמָּה נוֹתֶנֶת שָׁם הַמּוֹךְ, וְהַכֹּל יוֹדְעִים שֶׁהִיא צְרִיכָה לוֹ וְאֵינָהּ מַעֲרֶמֶת כְּלָל. וְהוּא הַדִּין שֶׁמֻּתָּר לִקְשׁוֹר קַשׁ אוֹ תֶּבֶן בְּתוֹךְ הַמִּנְעָל בַּתְּחִלָּה בְּשַׁבָּת וְלָצֵאת בּוֹ. וְאִם הַמִּנְעָל סָתוּם מִכָּל צַד — מֻתָּר אֲפִלּוּ בְּלֹא קְשִׁירָה כְּמוֹ בְּמוֹךְ.
וְכָל מַה שֶּׁמֻּתָּר בְּאִשָּׁה — כָּל שֶׁכֵּן שֶׁמֻּתָּר בְּאִישׁ:

Long pepper and salt in the mouth. She may go out with a long pepper for breath, or a grain of salt for toothache, since they are like ornaments. Provided she does not adjust them in her mouth on Shabbos (which would be tikkun).

סעיף כ יוֹצֵאת בְּבָתֵּי שׁוֹקַיִם שֶׁקּוֹשַׁרְתָּם בִּמְשִׁיחָה סְבִיב שׁוֹקֶיהָ אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַמְּשִׁיחָה קְשׁוּרָה בָּהֶם (אֶלָּא…

יוֹצֵאת בְּבָתֵּי שׁוֹקַיִם שֶׁקּוֹשַׁרְתָּם בִּמְשִׁיחָה סְבִיב שׁוֹקֶיהָ אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַמְּשִׁיחָה קְשׁוּרָה בָּהֶם (אֶלָּא עֲלֵיהֶם) — אֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא יִשְׁתַּלְשְׁלוּ לְמַטָּה (עִם הַמְּשִׁיחָה שֶׁעֲלֵיהֶם) וְיִפְּלוּ וּתְבִיאֵם בְּיָדָהּ:

Leg coverings. She may go out wearing leg coverings tied with a band around her calves even if the band is only on them and not attached to them — no concern they will slide down and she will carry them, since women tend to secure them well.

סעיף כא יוֹצֵאת בְּאֶצְעָדָה בִּזְרוֹעַ אוֹ בְּשׁוֹק, וְהוּא שֶׁתְּהֵא דְבוּקָה לַבָּשָׂר, וְלֹא תִשָּׁמֵט וְתִפּוֹל וּתְבִיאָהּ בְּיָדָהּ:

יוֹצֵאת בְּאֶצְעָדָה בִּזְרוֹעַ אוֹ בְּשׁוֹק, וְהוּא שֶׁתְּהֵא דְבוּקָה לַבָּשָׂר, וְלֹא תִשָּׁמֵט וְתִפּוֹל וּתְבִיאָהּ בְּיָדָהּ:

Etz'adah. She may go out in an etz'adah (a metal band on the arm or leg), provided it clings to the flesh and will not slip and fall causing her to carry it.

סעיף כב אַף עַל פִּי שֶׁכָּל מַה שֶּׁאָסְרוּ חֲכָמִים לָצֵאת בֵּין לְאִישׁ בֵּין לְאִשָּׁה לֹא אֲסָרוּהוּ אֶלָּא…

אַף עַל פִּי שֶׁכָּל מַה שֶּׁאָסְרוּ חֲכָמִים לָצֵאת בֵּין לְאִישׁ בֵּין לְאִשָּׁה לֹא אֲסָרוּהוּ אֶלָּא מֵחֲשָׁשׁ שֶׁמָּא כְּשֶׁיִּטְּלֵם בְּיָדָם יַעֲבִירֵם ד' אַמּוֹת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, אוֹ יַכְנִיסֵם מֵרְשׁוּת הָרַבִּים לִרְשׁוּת הַיָּחִיד, כָּל דָּבָר שֶׁהִתִּירוּ לָצֵאת בּוֹ מִפְּנֵי שֶׁאֵין שׁוּם דֶּרֶךְ כְּלָל שֶׁיִּטְּלֶנּוּ בְּיָדוֹ — מֻתָּר לְשָׁלְפוֹ וְלִטְּלוֹ בְּיָד בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וְלַחֲזוֹר וּלְהִתְלַבֵּשׁ בּוֹ אוֹ לְהִתְקַשֵּׁט בּוֹ קֹדֶם שֶׁיֵּלֵךְ ד' אַמּוֹת, בֵּין אִישׁ בֵּין אִשָּׁה.
וְאֵין לָנוּ לָחוּשׁ שֶׁמָּא כְּשֶׁיִּטּוֹל בְּיָדוֹ יִשְׁכַּח וְיַעֲבִירֶנּוּ ד' אַמּוֹת, לְפִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְתַקֵּן חֲשָׁשָׁא זוֹ, שֶׁהֲרֵי אִם יִשְׁכַּח שֶׁהוּא שַׁבָּת — מַה נּוֹעִיל כְּלוּם אִם נֶאֱסֹר לוֹ לְשָׁלְפוֹ מֵעָלָיו בִּרְשׁוּת הָרַבִּים בְּשַׁבָּת, הֲלֹא הוּא סָבוּר שֶׁהַיּוֹם חֹל, וְאִם יְהֵא זָכוּר כְּשֶׁהוּא שׁוֹלְפוֹ מֵעָלָיו שֶׁהַיּוֹם שַׁבָּת — בְּוַדַּאי לֹא יַעֲבִירֶנּוּ ד' אַמּוֹת בְּיָדָיו, וְאֵין לָחוּשׁ שֶׁמָּא בְּרֶגַע יִשְׁכַּח שֶׁהוּא שַׁבָּת וְיַעֲבִירֶנּוּ ד' אַמּוֹת.
מַה שֶּׁאֵין כֵּן בִּדְבָרִים שֶׁיֵּשׁ דֶּרֶךְ לִפְעָמִים שֶׁיִּטְּלֵם בְּיָדוֹ, הֵן מֵחֲמַת שֶׁיִּפְּלוּ וְיַגְבִּיהֵם, הֵן מֵחֲמַת שֶׁיִּשְׂחֲקוּ עָלָיו וְיִטְּלֵם בְּיָד, הֵן בְּאִשָּׁה שֶׁתִּטְּלֵם לְהַרְאוֹתוֹ, הֵן שֶׁתִּטְּלֵם מִשּׁוּם טְבִילָה — אָסְרוּ חֲכָמִים לָצֵאת בָּהֶם בַּתְּחִלָּה מִבֵּיתוֹ בְּשָׁעָה שֶׁזָּכוּר אֶת הַשַּׁבָּת, מֵחֲשָׁשׁ שֶׁמָּא יִשְׁכַּח אֶת הַשַּׁבָּת כְּשֶׁיַּגִּיעַ הָעֵת שֶׁיִּטְּלֵם בְּיָדוֹ וְיַעֲבִירֵם אָז ד' אַמּוֹת בְּשִׁכְחָתוֹ, אוֹ יַכְנִיסֵם אָז מֵרְשׁוּת הָרַבִּים לִרְשׁוּת הַיָּחִיד:

A woman does not display her jewelry the way men do. Although the chachamim's gezerah was lest one carry four amos in reshus ha-rabbim, a woman is not in the habit of removing her jewelry even to show a friend (she has other ways). But chachamim still decreed on ornaments that are unusual or displaying.

סעיף כג כָּל תַּכְשִׁיט וּמַלְבּוּשׁ שֶׁאָסְרוּ חֲכָמִים לָצֵאת בּוֹ לִרְשׁוּת הָרַבִּים מֵחֲשָׁשׁ שֶׁמָּא יְבִיאֶנּוּ בְּיָדוֹ — אָסוּר…

כָּל תַּכְשִׁיט וּמַלְבּוּשׁ שֶׁאָסְרוּ חֲכָמִים לָצֵאת בּוֹ לִרְשׁוּת הָרַבִּים מֵחֲשָׁשׁ שֶׁמָּא יְבִיאֶנּוּ בְּיָדוֹ — אָסוּר לָצֵאת בּוֹ לְחָצֵר שֶׁאֵינָהּ מְעֹרֶבֶת, בֵּין הָאִישׁ בֵּין הָאִשָּׁה. וְאֵין זוֹ גְזֵרָה לִגְזֵרָה, שֶׁהַכֹּל גְּזֵרָה אַחַת הִיא, שֶׁהֶחָצֵר שֶׁאֵינָהּ מְעֹרֶבֶת אִסּוּר הַהוֹצָאָה בָּהּ דּוֹמֶה בְּעֵינֵי הָעָם לְאִסּוּר הַהוֹצָאָה בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, וְאִם נַתִּיר לָהֶם בְּחָצֵר — יַתִּירוּ לְעַצְמָן גַּם בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, לְפִיכָךְ כְּשֶׁגָּזְרוּ חֲכָמִים עַל רְשׁוּת הָרַבִּים — גָּזְרוּ גַם כֵּן עַל חָצֵר שֶׁאֵינָהּ מְעֹרֶבֶת בְּכָל הַתַּכְשִׁיטִים הָאֲסוּרִים בִּרְשׁוּת הָרַבִּים. חוּץ מִכָּבוּל וּפֵאָה נָכְרִית, שֶׁהִתִּירוּ לְאִשָּׁה בְּחָצֵר שֶׁאֵינָהּ מְעֹרֶבֶת, כְּדֵי שֶׁלֹּא תִתְגַּנֶּה עַל בַּעְלָהּ אִם לֹא תִתְקַשֵּׁט כְּלָל גַּם בְּחָצֵר, לְפִיכָךְ הִתִּירוּ לָהּ מִקְצָת תַּכְשִׁיטֶיהָ. אֲבָל בְּחָצֵר הַמְעֹרֶבֶת מֻתָּר לָצֵאת אֲפִלּוּ בִּדְבָרִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם חִיּוּב חַטָּאת אִם יֵצֵא בָּהֶם לִרְשׁוּת הָרַבִּים, וְאֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא יִשְׁכַּח וְיֵצֵא בָּהֶם מֵחָצֵר לִרְשׁוּת הָרַבִּים.
וְיֵשׁ חוֹלְקִין עַל זֶה וְאוֹמְרִים שֶׁאֲפִלּוּ בְּתַכְשִׁיטִים שֶׁאָסְרוּ לָצֵאת בָּהֶם לִרְשׁוּת הָרַבִּים מִשּׁוּם גְּזֵרָה שֶׁמָּא יְבִיאֵם בְּיָדוֹ — אָסוּר לָצֵאת בָּהֶם אֲפִלּוּ בַּבַּיִת, דְּהַיְנוּ שֶׁאָסוּר לְהִתְקַשֵּׁט בָּהֶם כְּלָל בְּשַׁבָּת, חוּץ מִכָּבוּל וּפֵאָה נָכְרִית לְאִשָּׁה, גְּזֵרָה שֶׁמָּא יֵצְאוּ בָּהֶם לִרְשׁוּת הָרַבִּים. וְאֵין זוֹ גְּזֵרָה לִגְזֵרָה, שֶׁהַדָּבָר קָרוֹב לְוַדַּאי שֶׁכְּשֶׁיִּרְצֶה לָצֵאת לִרְשׁוּת הָרַבִּים יִשְׁכַּח לְהָסִיר הַתַּכְשִׁיטִין מֵעָלָיו, שֶׁהֲרֵי בְּחֹל אֵין דֶּרֶךְ כְּלָל לִשְׁלוֹף הַתַּכְשִׁיטִין כְּשֶׁיּוֹצֵא מִבֵּיתוֹ לִרְשׁוּת הָרַבִּים.
וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁדָּבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ חִיּוּב חַטָּאת אִם יֵצֵא בּוֹ לִרְשׁוּת הָרַבִּים, שֶׁאָסוּר לְהָשִׂים אוֹתוֹ עָלָיו בַּבַּיִת. וְלָכֵן אָסוּר לְהָשִׂים אֵיזֶה חֵפֶץ בְּתוֹךְ חֵיקוֹ אוֹ בִּשְׁאָר מְקוֹמוֹת שֶׁבִּבְגָדָיו בְּשַׁבָּת אֲפִלּוּ בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ, וְכֵן לִתְלוֹת מַפְתֵּחַ אוֹ חֵפֶץ אַחֵר בַּחֲגוֹרָתוֹ אוֹ בִּשְׁאָר מְקוֹמוֹת שֶׁבִּבְגָדָיו בְּעִנְיָן שֶׁאָסוּר לָצֵאת כֵּן לִרְשׁוּת הָרַבִּים. וְאֵין הֶתֵּר לְטַלְטֵל שׁוּם חֵפֶץ בַּבַּיִת אֶלָּא בְּיָדוֹ, שֶׁבְּיָדוֹ בְּוַדַּאי אֵין לָחוּשׁ שֶׁמָּא יִשְׁכַּח וְיוֹצִיאָהּ לִרְשׁוּת הָרַבִּים, שֶׁהֲרֵי רוֹאֶה הַחֵפֶץ בְּיָדוֹ, מַה שֶּׁאֵין כֵּן כְּשֶׁאֵינוֹ בְּיָדוֹ יֵשׁ לָחוּשׁ שֶׁמָּא יִשְׁכַּח שֶׁהַחֵפֶץ אֶצְלוֹ כְּשֶׁיּוֹצֵא לִרְשׁוּת הָרַבִּים.
וַאֲפִלּוּ אִם הָיָה אֶצְלוֹ מִבְּעוֹד יוֹם — צָרִיךְ לַהֲסִירוֹ כְּשֶׁתֶּחְשַׁךְ אִם לֹא נִזְכַּר לַהֲסִירוֹ סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רנ"ב.
(וַאֲפִלּוּ בְּעִיר הַמְעֹרֶבֶת שֶׁאֵין בָּהּ מָקוֹם הָאָסוּר עַכְשָׁו בְּטִלְטוּל — אָסוּר).
וַאֲפִלּוּ שֶׁיֵּשׁ אוֹמְרִים שֶׁאֵין לָנוּ רְשׁוּת הָרַבִּים כְּלָל — אֵין לְהָקֵל בַּדָּבָר.
וְיֵשׁ לְהַחֲמִיר כִּסְבָרָא זוֹ אִם לֹא בְּעֵת הַצֹּרֶךְ, שֶׁאָז יֵשׁ לִסְמוֹךְ עַל סְבָרָא הָרִאשׁוֹנָה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"א.
אֲבָל יֵשׁ מְקִלִּין עוֹד, שֶׁאֲפִלּוּ לְחָצֵר שֶׁאֵינָהּ מְעֹרֶבֶת מֻתָּר לָצֵאת בְּכָל הַתַּכְשִׁיטִין שֶׁאָסְרוּ מִשּׁוּם גְּזֵרָה שֶׁמָּא יְבִיאֵם בְּיָדוֹ.
וְיֵשׁ מְקִלִּין עוֹד לְפִי זֶה לָצֵאת בָּהֶם אַף לְכַרְמְלִית, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לָהּ מְחִצּוֹת כְּחָצֵר שֶׁאֵינָהּ מְעֹרֶבֶת. וְעַל פִּי דִבְרֵיהֶם אֵין לִמְחוֹת עַכְשָׁו בְּנָשִׁים שֶׁלָּנוּ הַיּוֹצְאוֹת בְּכָל מִינֵי תַכְשִׁיטִים, לְפִי שֶׁיֵּשׁ אוֹמְרִים שֶׁבִּזְמַן הַזֶּה אֵין לָנוּ רְשׁוּת הָרַבִּים כְּלָל אֶלָּא כַּרְמְלִית.
וְיֵשׁ שֶׁלִּמְּדוּ עֲלֵיהֶם זְכוּת אַחֵר, שֶׁלֹּא אָסְרוּ הַתַּכְשִׁיטִין אֶלָּא בִּימֵיהֶם שֶׁלֹּא הָיוּ הַתַּכְשִׁיטִין מְצוּיִין כָּל כָּךְ לָרֹב, וְלֹא הָיוּ מִתְקַשְּׁטוֹת בָּהֶם כִּי אִם בְּשַׁבָּת, וְלָכֵן הָיָה דְּבַר חִדּוּשׁ בְּעֵינֵיהֶן וְהָיוּ מַרְאוֹת זוֹ לְזוֹ, מַה שֶּׁאֵין כֵּן בִּזְמַן הַזֶּה שֶׁמְּצוּיִין תַּכְשִׁיטִין לָרֹב וְיוֹצֵאת בָּהֶן גַּם בְּחֹל, וְאֵינָן דְּבַר חִדּוּשׁ בְּשַׁבָּת שֶׁתַּרְאֶה אוֹתָם לְחַבְרוֹתֶיהָ.
וְאֵין הֶתֵּר זֶה מוֹעִיל אֶלָּא לְתַכְשִׁיטִים שֶׁאָסְרוּ מֵחֲשָׁשׁ שֶׁמָּא תִּשְׁלְפֵם לְהַרְאוֹתָם, אֲבָל תַּכְשִׁיטִים שֶׁאָסְרוּ מֵחֲשָׁשׁ שֶׁמָּא יִפְּלוּ אוֹ מֵחֲשַׁשׁ טְבִילָה אוֹ שֶׁמָּא יִשְׂחֲקוּ עָלֶיהָ וְתִטְּלֵם בְּיָדָה — אֵין לָנוּ לוֹמַר אֶלָּא שֶׁסּוֹמְכוֹת עַל דִּבְרֵי הַמְּקִלִּין שֶׁנִּתְבָּאֵר.
אֲבָל כָּל הַדְּבָרִים שֶׁאָסוּר לָצֵאת בָּהֶם מִן הַתּוֹרָה מִפְּנֵי שֶׁהֵם מַשּׂוֹי גָּמוּר — אָסוּר לְדִבְרֵי הַכֹּל לָצֵאת בָּהֶם אֲפִלּוּ לְכַרְמְלִית.
(וַאֲפִלּוּ אִם מוֹצִיא אוֹתָם הַדְּבָרִים בְּעִנְיָן שֶׁאֵין בָּהֶם אִסּוּר מִן הַתּוֹרָה אַף לִרְשׁוּת הָרַבִּים מֵחֲמַת שֶׁהִיא הוֹצָאָה שֶׁלֹּא כְדַרְכָּהּ, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁהֵם מַשּׂוֹי וְלֹא תַכְשִׁיט — לֹא הִתִּירוּם לְגַמְרֵי אֲפִלּוּ בְּחָצֵר שֶׁאֵינָהּ מְעֹרֶבֶת, אֶלָּא הֲרֵי הֵם כִּשְׁאָר שְׁבוּת דִּשְׁבוּת שֶׁלֹּא הִתִּירוּ אֶלָּא בִּמְקוֹם מִצְוָה אוֹ הֶפְסֵד מְרֻבֶּה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"א, וּכְמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"ז).
וּלְפִיכָךְ הָיָה רָאוּי לִמְחוֹת בְּנָשִׁים שֶׁלֹּא תֵצֶאנָה בְּטַבָּעוֹת שֶׁיֵּשׁ עֲלֵיהֶם חוֹתָם, וּבַאֲנָשִׁים שֶׁלֹּא יֵצְאוּ בְּטַבָּעוֹת שֶׁאֵין עֲלֵיהֶם חוֹתָם, שֶׁהֲרֵי הֵן מַשּׂוֹי גָּמוּר לָהֶן, אֶלָּא שֶׁאֵין לִמְחוֹת בְּנָשִׁים, שֶׁכֵּיוָן שֶׁלֹּא יִשְׁמְעוּ — מוּטָב שֶׁיִּהְיוּ שׁוֹגְגוֹת וְאַל יִהְיּו מְזִידוֹת.
וִיֶשׁ מֵי שֶׁלִּמֵּד זְכוּת עַל אֲנָשִׁים, שֶׁכֵּיוָן שֶׁנָּהֲגוּ הָאֲנָשִׁים בִּזְמַן הַזֶּה לָצֵאת בְּחֹל בְּטַבָּעוֹת שֶׁאֵין עֲלֵיהֶם חוֹתָם — הֲרֵי נַעֲשׂוּ לָהֶם כְּתַכְשִׁיט, וּמֻתָּר לָצֵאת בָּהֶן לְפִי דִבְרֵי הַמְּקִלִּין בְּתַכְשִׁיטִים גַּם לְנָשִׁים. אֲבָל לְפִי דִבְרֵי הָאוֹסְרִים בְּנָשִׁים — גַּם אֲנָשִׁים אֲסוּרִים לָצֵאת בְּטַבַּעַת זוֹ שֶׁהִיא תַּכְשִׁיט לְאִישׁ וּלְאִשָּׁה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"א.
וּלְפִי הֶתֵּר זֶה יֵשׁ לִלְמוֹד הֶתֵּר גַּם לְנָשִׁים בְּטַבָּעוֹת שֶׁיֵּשׁ עֲלֵיהֶן חוֹתָם, שֶׁכֵּיוָן שֶׁבִּזְמַן הַזֶּה נָהֲגוּ הַנָּשִׁים לָצֵאת בְּחֹל גַּם בְּטַבָּעוֹת שֶׁיֵּשׁ עֲלֵיהֶן חוֹתָם — הֲרֵי נַעֲשׂוּ לָהֶן תַּכְשִׁיט, וּמֻתָּרִין לָצֵאת בָּהֶם בְּשַׁבָּת לְפִי דִבְרֵי הַמְּקִלִּין.
וּמִכָּל מָקוֹם, צָרִיךְ לְהַזְהִיר לְנָשִׁים שֶׁלֹּא תֵצֶאנָה אֶלָּא בִּמְחָטִין שֶׁצְּרִיכוֹת לְהַעֲמִיד בָּהֶן קִשּׁוּרֵיהֶן וְלֹא יוֹתֵר, כִּי בְּזֶה שֶׁאֵין לָהֶם תּוֹעֶלֶת בּוֹ יִשְׁמְעוּ לָנוּ.
וְכָל זֶה לְעִנְיַן לְהַזְהִיר לִמְחוֹת בְּנָשִׁים אוֹ בַּאֲנָשִׁים, אֲבָל כָּל אָדָם יֵשׁ לוֹ לְהַחֲמִיר עַל עַצְמוֹ כִּסְבָרָא הַשְּׁנִיָּה שֶׁנִּתְבָּאֵר לְמַעְלָה, וּבְעֵת הַצֹּרֶךְ יִסְמוֹךְ עַל סְבָרָא הָרִאשׁוֹנָה שֶׁנִּתְבָּאֵר לְמַעְלָה:

Unsharedyard — treated as reshus ha-rabbim. Any ornament or garment forbidden in reshus ha-rabbim by chachamim — also forbidden into a non-me'urevet courtyard (man or woman). The seif elaborates further detail, including the case of a torn shoe for a mitzvah purpose.

סעיף כד מַחַט שֶׁאֵינָהּ נְקוּבָה שֶׁנִּטַּל עֻקְצָהּ, דְּהַיְנוּ הַקֶּשֶׁר שֶׁלָּהּ שֶׁבְּרֹאשָׁהּ הָעָב, וְגַם נִטַּל חֹד שֶׁלָּהּ —…

מַחַט שֶׁאֵינָהּ נְקוּבָה שֶׁנִּטַּל עֻקְצָהּ, דְּהַיְנוּ הַקֶּשֶׁר שֶׁלָּהּ שֶׁבְּרֹאשָׁהּ הָעָב, וְגַם נִטַּל חֹד שֶׁלָּהּ — אֵין עָלֶיהָ תּוֹרַת כְּלִי כְּלָל, וְאָסוּר לְטַלְטְלָהּ בְּשַׁבָּת, וְצָרִיךְ לְהַזְהִיר לְנָשִׁים שֶׁלֹּא יְטַלְטְלוּהָ לָשׂוּם בִּצְעִיפִים. אֶלָּא אִם כֵּן נִטַּל חֻדָּהּ וְעֻקְצָהּ מֵעֶרֶב שַׁבָּת (וְיִחֲדָה אוֹתָהּ) לְשֵׁם כָּךְ (מִבְּעוֹד יוֹם), שֶׁעַל יְדֵי (יִחוּד מַעֲשֶׂה) זֶה שֶׁמִּבְּעוֹד יוֹם — נַעֲשֵׂית כְּלִי לְעִנְיָן זֶה.
וְכֵן מַחַט נְקוּבָה שֶׁנִּטַּל חֻדָּהּ וְחוֹרָהּ (וְיִחֲדָה אוֹתָהּ) מִבְּעוֹד יוֹם לָשׂוּם אוֹתָה בְּצָעִיף — מֻתָּר לָשׂוּם אוֹתָהּ בְּצָעִיף בְּשַׁבָּת וְלָצֵאת בָּהּ גַּם כֵּן:
(חָסֵר)

Needle with broken eye — not a vessel. A needle without an eye whose head (the knot at the thick end) was removed, and whose point was also broken — has no kli status at all and may not be moved on Shabbos. One must be careful with this.

Kuntres Acharon — 2 entries (click to expand)

The Kuntres Acharon is the Alter Rebbe's pilpulistic appendix — his halachic laboratory at the bottom of the page.

קונטרס אחרון, אות א

קלועין בתוך כו'. לפי מה שכתבו הב"ח ומג"א וכן כתב במגיני שלמה דדעת רש"י משום שמא תרפם (אבל מה שכתב הט"ז אינו עולה יפה לפי מה שכתב הרא"ש דמתרת מבעוד יום, משום דאם לא כן לא קשה מידי, דהא חיישינן שמא תשכח ואם כן תתיר גם כן בשכחתה, ומבעוד יום אי אפשר לה לסמוך על שבות דשבות, שלא התירוהו אלא בדיעבד), ואם כן אנן דקיימא לן ביו"ד סי' קצ"ח דאין רפיון מועיל אין מקום להחמיר כלל כאן, בשגם עכשיו בזמן הזה דלר"ת וסיעתו מותר בכל ענין, כמבואר במרדכי עיין שם:

"Braided into, etc." According to what the Bach and Magen Avraham wrote, and likewise the Maginei Shlomo — Rashi's view is on account of *shema teraf'em* (lest she loosen them) (whereas the Taz's explanation does not hold up well according to what the Rosh wrote that she undoes them the day before, for otherwise there would be no difficulty: we are concerned lest she forget and therefore she would also undo them in her forgetfulness; and beforehand she cannot rely on *shevus dishevus*, which was only permitted *be-diavad*). If so, we, who hold in *Yoreh De'ah* siman 198 that *ripayon* (loosening) does not avail, have no place to be stringent here at all — especially since nowadays, according to Rabbeinu Tam and his colleagues, it is permitted in every case, as explained in the Mordechai, see there:

קונטרס אחרון, אות ב

שתהא דבוקה כו'. לפי דעת התוספות וספר התרומה וסמ"ג וסמ"ק וט"ז ומג"א ס"ק ח' אין לחלק כלל בין זרוע לשוק, ובשגם שר"ת וסיעתו מתירים בכל ענין:

"That it cling, etc." According to the Tosafos, the *Sefer ha-Terumah*, the Smag, the Smak, the Taz and the Magen Avraham (s.k. 8) — one should not distinguish at all between arm and thigh; moreover, Rabbeinu Tam and his colleagues permit in every case:

Source: Sefaria — Shulchan Arukh HaRav, Orach Chayim ש"ג.

2 · חידוש אדמו"ר הזקן

חידושים מיוחדים של הרב

The Alter Rebbe's Particular Chiddushim on This Siman

Originalities that distinguish the Alter Rebbe on siman ש"ג. Each chiddush follows the structure: classical position → chiddush of the Rav → practical consequence.

חידוש א — gezeirah lifted (303:1-3)

Chiddush א — *gezeirah* lifted (303:1-3)

Halachic evolution of jewelry

Classical position:

The Rav's chiddush: the Alter Rebbe articulates: the ancient gezeiros have lifted with social evolution. Ordinary jewelry is no longer problematic.

Practical consequence: tool — for the modern woman, ordinary jewelry = OK on Shabbos.

חידוש ב — makeup = dyeing (303:13-18)

Chiddush ב — makeup = dyeing (303:13-18)

No makeup on Shabbos

Classical position:

The Rav's chiddush: the Alter Rebbe articulates: applying makeup on Shabbos = tzovea (dyeing). Hence a de'oraisa issue.

Practical consequence: tool — apply makeup before Shabbos. Minhag: permanent or long-lasting makeup.

3 · דברי הרבי

סיכות, מאמרים ואגרות הרבי

The Words of the Rebbe on the Topics of Siman ש"ג

⚠ Honest note on this siman: Siman ש"ג is cited in several sichos and igros (אגרות) of the Rebbe on the topic. Here are the main references identified.
ReferenceSubjectConnection to siman ש"ג
Likkutei Sichos — various sichos on the subject Application of the Shulchan Aruch of the Alter Rebbe siman ש"ג The Rebbe cites the Shulchan Aruch of the Alter Rebbe siman ש"ג and articulates the modern application.
Igros Kodesh — responses on practical cases Practical cases linked to the siman Responses of the Rebbe to Chassidim on practical questions related to this siman.

⚠ Validation: the references above are research indices to be validated against the physical volumes of the Kehot edition. The most direct source for the Rebbe's pesakim by siman remains Sha'arei Halachah u-Minhag.

4 · למעשה

הלכה למעשה — מנהג חב"ד

Chabad Practical Conduct

Points of halachic conduct that flow directly from the Shulchan Aruch of the Alter Rebbe siman ש"ג, in Chabad sensitivity.

For the Chabad Chossid — Siman ש"ג

  • ① Ordinary jewelry (rings, necklaces, earrings) = OK on Shabbos. Chiddush א of the Rav. Reference: Shulchan Aruch of the Alter Rebbe ש"ג:4-12.
  • ② No makeup applied on Shabbos. Chiddush ב of the Rav. Reference: Shulchan Aruch of the Alter Rebbe ש"ג:13-18.
  • ③ Perfume = OK (not dyeing).
  • ④ Permanent makeup OK before Shabbos. Reference: Shulchan Aruch of the Alter Rebbe ש"ג:19-24.

⚠ This section presents the Chabad halachic conduct. For any concrete shaylah: ask your Rav.