Orah Haïm של"ה · Niveau 4 · שיטת אדמו״ר הזקן

דעת הרב

Daat HaRav — Le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken sur le Siman של"ה

La chitah de l'Admour HaZaken sur les 5 seifim qui codifient ce qu'on peut faire pour sauver le contenu d'un tonneau cassé Shabbat — gezera, exceptions, application moderne aux fuites de canalisation.

Pourquoi un niveau 4 dédié à l'Admour HaZaken ? Le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken n'est pas un commentaire sur le Mehaber (מחבר) — c'est un Choulhan Aroukh autonome et complet, écrit par l'Admour HaZaken. Sa singularité : il combine halakha (הלכה) + טעמי המצוות + dimension intérieure dans un seul ouvrage, et il tranche avec une rigueur talmudique unique.

Pour le Habad, l'Admour HaZaken est הפוסק האחרון. Cette page rassemble, pour le siman של"ה, le texte intégral du Rav, son originalité, et les דברי הרבי qui éclairent le sujet.

→ Lire la préface générale sur la chitah de l'Admour HaZaken

1 · טקסט אדמו״ר הזקן

שלחן ערוך הרב — סימן של"ה

Le texte intégral du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב)

סימן של"ה — דִּין חָבִית שֶׁנִּשְׁבְּרָה — וּבוֹ ה סְעִיפִים
Source : édition Kehot, telle que reproduite sur Sefaria. 5 seifim + 0 entrée(s) de Kountress Aharon (קונטרס אחרון).

סעיף א דִּין חָבִית שֶׁנִּשְׁבְּרָה וּבוֹ ה' סְעִיפִים: חָבִית שֶׁל יַיִן אוֹ שֶׁמֶן שֶׁנִּשְׁבְּרָה — גָּזְרוּ…

דִּין חָבִית שֶׁנִּשְׁבְּרָה וּבוֹ ה' סְעִיפִים:

חָבִית שֶׁל יַיִן אוֹ שֶׁמֶן שֶׁנִּשְׁבְּרָה — גָּזְרוּ חֲכָמִים שֶׁלֹּא יַצִּיל מִמֶּנָּה אֶלָּא לְצֹרֶךְ אוֹתָהּ שַׁבָּת בִּלְבָד, כְּגוֹן אִם נִשְׁבְּרָה בְּלֵיל שַׁבָּת קֹדֶם אֲכִילָה — מַצִּיל מִמֶּנָּה לְג' סְעֻדּוֹת, וּבְשַׁחֲרִית לִשְׁתֵּי סְעֻדּוֹת, וּבַמִּנְחָה לִסְעֻדָּה אַחַת, שֶׁאִם יִהְיֶה מֻתָּר לוֹ לְהַצִּיל הַרְבֵּה — יֵשׁ לָחוּשׁ שֶׁמָּא מֵחֲמַת טִרְדַּת הַהַצָּלָה שֶׁהוּא בָּהוּל וְנֶחְפָּז לְהַצִּיל — יִשְׁכַּח שֶׁהַיּוֹם שַׁבָּת וְיָבִיא כֵּלִים דֶּרֶךְ רְשׁוּת הָרַבִּים לְהַצִּיל בָּהֶם מֵהֶחָבִית.

וְאַף עַכְשָׁו שֶׁיֵּשׁ אוֹמְרִים שֶׁאֵין לָנוּ רְשׁוּת הָרַבִּים — אֵין לְהָקֵל, כִּי יֵשׁ לָחוּשׁ שֶׁמָּא מֵחֲמַת שִׁכְחַת שַׁבָּת יָבֹא לְתַקֵּן הֶחָבִית.

וְאַף אִם כְּבָר נִשְׁבְּרָה הֶחָבִית לְגַמְרֵי וְנִשְׁפַּךְ הַיַּיִן לָאָרֶץ — לֹא יִקְלוֹט מִן הָאָרֶץ יוֹתֵר מִלְּצֹרֶךְ הַשַּׁבָּת, גְּזֵרָה שֶׁמָּא יִסְפּוֹג, דְּהַיְנוּ שֶׁיָּשִׂים סְפוֹג בְּיַיִן הַנִּשְׁפָּךְ לַחֲזוֹר וּלְהַטִּיפוֹ בַּכְּלִי, וְדָבָר זֶה אָסוּר מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, אַף אִם יֵשׁ לִסְפוֹג בֵּית אֲחִיזָה שֶׁאֵין לָחוּשׁ בּוֹ לִסְחִיטָה בִּ"פְסִיק רֵישֵׁהּ" בִּמְקוֹם אֲחִיזַת יָדוֹ, מִכָּל מָקוֹם מַעֲשֵׂה חֹל הוּא וְזִלְזוּל לְשַׁבָּת. וְגַם יֵשׁ לָחוּשׁ אִם יַעֲשֶׂה בְּשַׁבָּת כְּדֶרֶךְ שֶׁהוּא עוֹשֶׂה בְּחֹל, שֶׁמָּא יָבֹא לִסְחוֹט הַסְּפוֹג בְּמִתְכַּוֵּן, וְלָכֵן אָסְרוּ לַעֲשׂוֹת כֵּן אַף בְּמַה שֶּׁמַּצִּיל לְצֹרֶךְ הַשַּׁבָּת.

וְכֵן אָסְרוּ מִטַּעַם זֶה לְטַפֵּחַ בְּשֶׁמֶן, דְּהַיְנוּ לְהַכְנִיס יָדוֹ בְּשֶׁמֶן וּלְקַנְּחָהּ בִּשְׂפַת הַכְּלִי, שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה כְּדֶרֶךְ שֶׁהוּא עוֹשֶׂה בְּחֹל.

וְלֹא אָסְרוּ לְהַצִּיל יוֹתֵר מִג' סְעֻדּוֹת אֶלָּא בְּכֵלִים הַרְבֵּה, אֲבָל בִּכְלִי אֶחָד בְּפַעַם אַחַת — יָכוֹל לְהַצִּיל אֲפִלּוּ ק' סְעֻדּוֹת, שֶׁהַכֹּל הַצָּלָה אַחַת הִיא, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן של"ד לְעִנְיַן דְּלֵקָה. וְיָכוֹל לוֹמַר לַאֲחֵרִים "בֹּאוּ וְהַצִּילוּ לָכֶם" כָּל אֶחָד ג' סְעֻדּוֹת, אַף עַל פִּי שֶׁיּוֹדֵעַ בָּהֶם שֶׁיַּחֲזִירוּ לוֹ, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר שָׁם.

וְכָל זֶה כְּשֶׁנִּשְׁבְּרָה הֶחָבִית, שֶׁהוּא בָּהוּל וְנֶחְפָּז לְהַצִּיל, אֲבָל אִם נִסְדְּקָה וְהַיַּיִן עוֹשֶׂה טִיף טִיף, שֶׁאֵינוֹ בָּהוּל כָּל כָּךְ — אֵין לָחוּשׁ שֶׁיִּשְׁכַּח שַׁבָּת, וּמֻתָּר לְהַצִּיל כֻּלּוֹ אֲפִלּוּ בְּכֵלִים הַרְבֵּה.

וְכָל זֶה לְהַצִּיל מֵחָצֵר לְחָצֵר, שֶׁיֵּשׁ כַּאן טֹרַח רַב בְּהוֹלָכַת כֵּלִים הַרְבֵּה, וְיֵשׁ לָחוּשׁ שֶׁעַל יְדֵי כֵן יִשְׁכַּח הַשַּׁבָּת וְיָבֹא לְתַקֵּן הֶחָבִית. אֲבָל לְחָצֵר זוֹ עַצְמָהּ שֶׁאֵין כַּאן טֹרַח כָּל כָּךְ — יָכוֹל לְהַצִּיל כְּמוֹ שֶׁיִּרְצֶה אֲפִלּוּ בְּכֵלִים הַרְבֵּה (כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן של"ד שֶׁיֵּשׁ מְקִלִּין כֵּן גַּבֵּי דְלֵקָה. וְאַף שֶׁשָּׁם יֵשׁ לְהַחֲמִיר בָּזֶה, מִכָּל מָקוֹם כַּאן יֵשׁ לְהָקֵל בְּזֶה, הוֹאִיל וְעִקַּר גְּזֵרַת חֲכָמִים בְּזֶה הָיְתָה מִשּׁוּם שֶׁמָּא יָבִיא כְּלִי דֶּרֶךְ רְשׁוּת הָרַבִּים, וְעַכְשָׁו יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁאֵין לָנוּ רְשׁוּת הָרַבִּים כְּלָל):

Loi du tonneau qui s'est brisé — et il comporte 5 se'ifim :

Un tonneau de vin ou d'huile qui s'est brisé — les Sages ont décrété qu'on ne sauve de lui que pour les besoins de ce Chabbat-là uniquement. Par exemple, s'il s'est brisé la nuit de Chabbat avant le repas — on en sauve pour 3 repas ; à cha'harit, pour 2 repas ; à min'ha, pour 1 repas. Car s'il lui était permis de sauver beaucoup — on craindrait que, à cause de l'agitation du sauvetage, étant affolé et pressé de sauver, il n'oublie qu'aujourd'hui c'est Chabbat et n'apporte des ustensiles à travers le reshout harabim (domaine public) pour y sauver le contenu du tonneau.

Et même de nos jours, où certains disent qu'il n'y a plus de reshout harabim [d'ordre toranique] — on ne doit pas être indulgent, car il y a à craindre que, par oubli du Chabbat, il en vienne à réparer le tonneau.

Et même si le tonneau s'est déjà entièrement brisé et que le vin s'est répandu à terre — il ne recueillera pas du sol plus que ce qu'il faut pour les besoins du Chabbat, par décret de crainte qu'il ne se sefoge — c'est-à-dire qu'il ne mette une éponge dans le vin répandu pour le repasser dans le récipient ; cela est interdit par parole des Sofrim, même si l'éponge a une poignée éliminant la crainte de pression involontaire (psik reshey) à l'endroit de la prise — car de toute façon c'est un acte profane (ma'asseh 'hol) et un mépris du Chabbat. Et il y a aussi à craindre que, s'il agit Chabbat comme il agit en semaine, il ne vienne à presser l'éponge intentionnellement ; c'est pourquoi [les Sages] ont interdit d'agir ainsi même pour ce qu'on sauve pour les besoins du Chabbat.

De même ils ont interdit, pour la même raison, de tape'a'h dans l'huile — c'est-à-dire de plonger sa main dans l'huile et de l'essuyer sur le bord du récipient — pour qu'on n'agisse pas comme on agit en semaine.

Et ils n'ont interdit de sauver plus de 3 repas que dans plusieurs ustensiles ; mais dans un seul ustensile en une seule fois — on peut sauver même 100 repas, car tout cela constitue un seul sauvetage, comme cela a été expliqué au siman 334 à propos d'un incendie. Et l'on peut dire à autrui : « Venez et sauvez pour vous » — chacun 3 repas, même si l'on sait qu'ils le lui rendront, comme cela a été expliqué là.

Et tout ceci [s'applique] lorsque le tonneau s'est brisé, qu'il est affolé et pressé de sauver. Mais s'il s'est seulement fendu et que le vin coule goutte à goutte (tif tif), de sorte qu'il n'est pas si affolé — il n'y a pas à craindre qu'il oublie le Chabbat, et il est permis de sauver tout, même dans plusieurs ustensiles.

Et tout cela [vaut] pour sauver d'une cour à une autre, où il y a beaucoup d'effort à transporter de nombreux ustensiles, et où il y a à craindre que par cela il n'oublie le Chabbat et n'en vienne à réparer le tonneau. Mais [pour sauver] vers cette même cour, où il n'y a pas tellement d'effort — il peut sauver comme il veut, même dans plusieurs ustensiles (comme cela a été expliqué au siman 334, où certains sont indulgents ainsi pour un incendie. Et bien que là il y ait lieu d'être strict en cela, ici on peut être indulgent, puisque l'essentiel du décret des Sages en cela était de crainte qu'il n'apporte un ustensile à travers le reshout harabim — et désormais certains disent que nous n'avons plus du tout de reshout harabim) :

סעיף ב אִם נִשְׁבְּרָה בְּרֹאשׁ גַּגּוֹ — מֵבִיא כְּלִי וּמַנִּיחַ תַּחְתֶּיהָ, וּבִלְבָד שֶׁלֹּא יָבִיא כְּלִי…

אִם נִשְׁבְּרָה בְּרֹאשׁ גַּגּוֹ — מֵבִיא כְּלִי וּמַנִּיחַ תַּחְתֶּיהָ, וּבִלְבָד שֶׁלֹּא יָבִיא כְּלִי אַחֵר וְיִקְלוֹט לְקַבֵּל מִן הַקִּלּוּחַ בַּאֲוִיר לְאַחַר שֶׁיָּרַד מִן הַגַּג, וְלֹא יָבִיא כְּלִי אַחֵר וִיצָרֵף אוֹתוֹ לְרֹאשׁ הַגַּג שֶׁיָּזוּב הַיַּיִן מִן הַגַּג לַכְּלִי, גְּזֵרָה שֶׁמָּא יָבִיא כְּלִי דֶּרֶךְ רְשׁוּת הָרַבִּים. וְאִם מַצִּיל בִּכְלִי אֶחָד בִּלְבָד — מַצִּיל אֲפִלּוּ קוֹלֵט אוֹ מְצָרֵף, שֶׁכֵּיוָן שֶׁלֹּא הִתִּירוּ לוֹ אֶלָּא כְּלִי אֶחָד — אֵין לָחוּשׁ שֶׁיִּשְׁכַּח הַשַּׁבָּת וְיָבִיא כְּלִי דֶּרֶךְ רְשׁוּת הָרַבִּים:

S'il s'est brisé en haut de son toit — il apporte un récipient et le place en dessous, à condition de ne pas apporter un autre récipient pour recueillir le jet [de liquide] dans l'air après qu'il soit descendu du toit, et de ne pas apporter un autre récipient et le joindre au haut du toit pour que le vin coule du toit dans le récipient — par décret de crainte qu'il n'apporte un récipient à travers le reshout harabim. Mais s'il sauve dans un seul récipient — il peut sauver même en recueillant [le jet] ou en joignant [un récipient au toit], car puisqu'on ne lui a permis qu'un seul récipient, il n'y a pas à craindre qu'il oublie le Chabbat et apporte un récipient à travers le reshout harabim :

סעיף ג נִזְדַּמְּנוּ לוֹ אוֹרְחִים — מֵבִיא כְּלִי אַחֵר וְקוֹלֵט, כְּלִי אַחֵר וּמְצָרֵף. וְלֹא יִקְלוֹט וִיצָרֵף…

נִזְדַּמְּנוּ לוֹ אוֹרְחִים — מֵבִיא כְּלִי אַחֵר וְקוֹלֵט, כְּלִי אַחֵר וּמְצָרֵף. וְלֹא יִקְלוֹט וִיצָרֵף וְאַחַר כָּךְ יַזְמִין הָאוֹרְחִים, אֶלָּא מַזְמִינָם תְּחִלָּה. וְלֹא יַעֲרִים לְזַמֵּן אוֹרְחִים שֶׁאֵינָם צְרִיכִים לֶאֱכוֹל וְלִשְׁתּוֹת כְּדֵי שֶׁיּוֹתִירוּ לוֹ.

וְאִם עָבָר וְעָשָׂה שֶׁקָּלַט וְצֵרֵף וְאַחַר כָּךְ הִזְמִין אוֹרְחִים (וַאֲפִלּוּ אוֹרְחִים שֶׁאֵינָם צְרִיכִים לֶאֱכוֹל וְלִשְׁתּוֹת) — מֻתָּר:

S'il lui arrive des invités — il apporte un autre récipient et recueille, un autre récipient et joint. Mais il ne recueillera ni ne joindra pour ensuite inviter des invités : il les invite d'abord. Et il n'usera pas de ruse en invitant des invités qui n'ont pas besoin de manger et de boire afin qu'ils lui en laissent.

Mais s'il a transgressé et a recueilli et joint, puis a invité des invités (même des invités qui n'ont pas besoin de manger ni de boire) — c'est permis :

סעיף ד אִם יָזוּב תִּירוֹשׁ מִסֶּדֶק שֶׁבְּגִיגִית שֶׁל עֲנָבִים שֶׁעֲדַיִן לֹא נִדְרְכוּ, שֶׁנִּמְצָא אוֹתוֹ…

אִם יָזוּב תִּירוֹשׁ מִסֶּדֶק שֶׁבְּגִיגִית שֶׁל עֲנָבִים שֶׁעֲדַיִן לֹא נִדְרְכוּ, שֶׁנִּמְצָא אוֹתוֹ הַדֶּלֶף אֵינוֹ רָאוּי בְּשַׁבָּת, שֶׁהֲרֵי הַמַּשְׁקִין שֶׁזָּבוּ בְּשַׁבָּת אֲסוּרִים, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"כ, וְאֵינוֹ רַשַּׁאי לָשׂוּם כְּלִי תַּחְתָּיו מִפְּנֵי שֶׁמְּבַטְּלוֹ מֵהֵיכָנוֹ, כֵּיצַד יַעֲשֶׂה? יַנִּיחַ שָׁם מִטָּתוֹ אוֹ שֻׁלְחָנוֹ וְיִקְבַּע שָׁם יְשִׁיבָתוֹ, וְאָז יִהְיֶה אוֹתוֹ הַדֶּלֶף לְפָנָיו כִּגְרָף שֶׁל רְעִי, מִפְּנֵי שֶׁמְּלַכְלֵךְ אֶת הַקַּרְקַע וְעוֹשֶׂה טִיט, וְיוּכַל לְהַנִּיחַ שָׁם כְּלִי לְקַבֵּל לְהַדֶּלֶף כְּדֵי שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה טִיט. וְאֵין כַּאן בִּטּוּל כְּלִי מֵהֵיכָנוֹ, מִפְּנֵי שֶׁכְּשֶׁיִּתְמַלֵּא הַכְּלִי יוּכַל לְטַלְטְלוֹ לְשָׁפְכוֹ וּלְהַחֲזִירוֹ תַּחַת הַדֶּלֶף לְקַבְּלוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה טִיט. וְאֵין בְּזֶה מִשּׁוּם אִסּוּר טִלְטוּל, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"ח בְּכָל גְּרָף שֶׁל רְעִי, שֶׁהִתִּירוּ בּוֹ הַטִּלְטוּל מִפְּנֵי כְּבוֹדוֹ שֶׁל אָדָם. וְאַף שֶׁאֵין עוֹשִׂין גְּרָף שֶׁל רְעִי לְכַתְּחִלָּה, מִכָּל מָקוֹם מִשּׁוּם הֶפְסֵד הִתִּירוּ, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר שָׁם.

וּכְשֶׁיִּתְמַלֵּא הַכְּלִי — לֹא יִשְׁפְּכֶנּוּ לִכְלִי אַחֵר, שֶׁלֹּא יְבַטְּלֶנּוּ מֵהֵיכָנוֹ, אֶלָּא מְרִיקוֹ בְּתוֹךְ הַגִּיגִית שֶׁזָּבוּ הַמַּשְׁקִים מִמֶּנָּה, שֶׁהִיא מְבֻטֶּלֶת כְּבָר מֵהֵיכָנָהּ עַל יְדֵי מַשְׁקִין שֶׁבָּהּ הָאֲסוּרִים מִשּׁוּם שֶׁזָּבוּ בְּשַׁבָּת.

וְאִם הוּא רוֹצֶה — יָכוֹל לִתֵּן כְּלִי עִם מַיִם תַּחַת יַיִן הַדּוֹלֵף, כְּדֵי שֶׁיִּתְבַּטֵּל הַיַּיִן בְּמַיִם רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן, וְאָז מֻתָּר לְטַלְטֵל הַכְּלִי וּלְשָׁפְכוֹ וּלְהַחֲזִירוֹ בְּלִי שֶׁיִּקְבַּע שָׁם יְשִׁיבָתוֹ. וְאַף שֶׁאַחַר כָּךְ מִתְרַבֶּה הַיַּיִן עַל הַמַּיִם — אֵין לָחוּשׁ, לְפִי שֶׁיֵּשׁ מְקִלִּין בְּזֶה אֲפִלּוּ לְעִנְיַן יֵין נֶסֶךְ, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּיוֹרֶה דֵעָה סִמָּן קל"ד, וְיֵשׁ לִסְמוֹךְ עַל דִּבְרֵיהֶם עַל כָּל פָּנִים לְעִנְיַן טִלְטוּל. וְאַף שֶׁיַּיִן זֶה הוּא "דָבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַתִּירִין" — אַף עַל פִּי כֵן הוּא מִתְבַּטֵּל בְּמַיִם, שֶׁלֹּא אָמְרוּ "דָּבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַתִּירִין" אֵינוֹ בָטֵל אֶלָּא כְּשֶׁנִּתְעָרֵב מִין בְּמִינוֹ, אֲבָל לֹא בְּשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּיוֹרֶה דֵעָה סִמָּן ק"ב:

Si du moût coule d'une fissure dans une cuve de raisins qui n'ont pas encore été foulés — il se trouve que cette fuite n'est pas utilisable Chabbat, car les liquides qui coulent Chabbat sont interdits, comme expliqué au siman 320 ; et il n'a pas le droit de placer un récipient en dessous parce qu'il l'annulerait de sa préparation (mevatlo me-heikhano). Que faire ? Il y placera son lit ou sa table et y établira son siège, et alors cette fuite sera devant lui comme graf shel re'i (vase nauséabond), parce qu'elle salit le sol et fait de la boue ; et il pourra y placer un récipient pour recueillir la fuite afin qu'elle ne fasse pas de boue. Et il n'y a pas ici d'annulation du récipient de sa préparation, parce que lorsque le récipient sera plein il pourra le déplacer pour le vider, puis le remettre sous la fuite pour la recueillir afin qu'elle ne fasse pas de boue. Et il n'y a pas en cela d'interdit de déplacement (tiltoul), comme expliqué au siman 308 à propos de tout graf shel re'i, où [les Sages] ont permis le déplacement par dignité de l'homme. Et bien qu'on ne crée pas de graf shel re'i initialement — à cause de la perte (hefsed) [les Sages] l'ont permis, comme expliqué là.

Et lorsque le récipient sera rempli — il ne le videra pas dans un autre récipient, afin de ne pas l'annuler de sa préparation, mais il le déversera dans la cuve d'où ont coulé les liquides, laquelle est déjà annulée de sa préparation par les liquides interdits qu'elle contient parce qu'ils ont coulé Chabbat.

Et s'il le veut — il peut placer un récipient contenant de l'eau sous le vin qui s'écoule, pour que le vin s'annule dans l'eau au fur et à mesure (rishon rishon) ; alors il est permis de déplacer le récipient, de le vider et de le remettre, sans avoir besoin d'y établir son siège. Et bien qu'ensuite le vin se multiplie sur l'eau — il n'y a pas à s'inquiéter, car certains sont indulgents là-dessus même à propos du yein nessekh, comme cela sera expliqué au Yoreh Dea siman 134 ; et l'on peut s'appuyer sur leurs paroles, du moins en matière de déplacement. Et bien que ce vin soit une « davar she-yesh lo matirin » (chose qui aura licite d'elle-même), il s'annule néanmoins dans l'eau ; car on n'a dit que « davar she-yesh lo matirin » ne s'annule que lorsqu'il s'est mélangé avec son espèce, mais pas avec une autre espèce — comme cela sera expliqué au Yoreh Dea siman 102 :

סעיף ה נִתְפַּזְּרוֹ לוֹ פֵּרוֹת בֶּחָצֵר אַחַת הֵנָּה וְאַחַת הֵנָּה — מְלַקֵּט מְעַט מְעַט וְאוֹכֵל. וְלֹא יִתֵּן…

נִתְפַּזְּרוֹ לוֹ פֵּרוֹת בֶּחָצֵר אַחַת הֵנָּה וְאַחַת הֵנָּה — מְלַקֵּט מְעַט מְעַט וְאוֹכֵל. וְלֹא יִתֵּן לְתוֹךְ הַסַּל וְלֹא לְתוֹךְ הַקֻּפָּה, שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה כְּדֶרֶךְ שֶׁהוּא עוֹשֶׂה בְּחֹל.

אֲבָל אִם נָפְלוּ בְּמָקוֹם אֶחָד — נוֹתֵן אֲפִלּוּ לְתוֹךְ הַסַּל וְהַקֻּפָּה.

אֶלָּא אִם כֵּן נָפְלוּ לְתוֹךְ צְרוֹרוֹת וְעַפְרוּרִית שֶׁבֶּחָצֵר, שֶׁאָז מְלַקֵּט אֶחָד אֶחָד וְאוֹכֵל, וְלֹא יִתֵּן לְתוֹךְ הַסַּל וְלֹא לְתוֹךְ הַקֻּפָּה, שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה כְּדֶרֶךְ שֶׁהוּא עוֹשֶׂה בְּחֹל:

Si des fruits se sont dispersés dans une cour, par-ci par-là — il les ramasse peu à peu et en mange. Mais il ne les mettra ni dans une corbeille ni dans un panier, pour ne pas agir comme on agit en semaine.

Mais s'ils sont tombés en un seul endroit — il peut [les] mettre même dans une corbeille ou un panier.

À moins qu'ils ne soient tombés parmi des graviers et de la poussière de la cour, auquel cas il les ramasse un à un et les mange, et ne les met ni dans la corbeille ni dans le panier, pour ne pas agir comme on agit en semaine :

קונטרס אחרון — 0 entrée(s) (cliquer pour déplier)

Le Kountress Aharon est l'annexe pilpoulique de l'Admour HaZaken — son laboratoire halakhique en bas de page.

Source : Sefaria — Shulchan Arukh HaRav, Orach Chayim של"ה.

2 · חידוש אדמו״ר הזקן

חידושים מיוחדים של הרב

Les חידושים propres au Rav sur ce siman

Originalités qui distinguent l'Admour HaZaken sur le siman של"ה. Chaque hidoush (חידוש) suit la structure : position classique → hidoush (חידוש) du Rav → conséquence pratique.

חידוש א — limite à 3 repas (335:1-2)

Chidouch א — limite à 3 repas (335:1-2)

Le 3-repas comme limite quantitative

Position classique :

Le hidoush du Rav : l'Admour HaZaken articule : la limite des 3 repas n'est pas arbitraire — c'est ce dont on a besoin pour Shabbat même.

Conséquence pratique : outil : sauver juste ce qu'il faut pour Shabbat, pas plus.

3 · דברי הרבי

סיכות, מאמרים ואגרות הרבי

Les paroles du Rabbi sur les thèmes du siman של"ה

⚠ Note honnête sur ce siman : Le siman של"ה est cité dans plusieurs sikhot et igrot (אגרות) du Rabbi sur le sujet. Voici les références principales identifiées.
RéférenceSujetLien avec le siman של"ה
Likoutei Sikhot — diverses sikhot sur le sujet Application du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman של"ה Le Rabbi cite le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman של"ה et articule l'application moderne.
Igrot Kodesh — réponses sur cas pratiques Cas pratiques liés au siman Réponses du Rabbi à des Hassidim sur des questions pratiques relevant de ce siman.

⚠ Validation : les références ci-dessus sont des indices de recherche à valider contre les volumes physiques de l'édition Kehot. La source la plus directe pour les pesakim du Rabbi par siman reste שערי הלכה ומנהג.

4 · למעשה

הלכה למעשה — מנהג חב״ד

La conduite Habad pratique

Points de conduite halakhique qui découlent directement du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken siman של"ה, dans la sensibilité Habad.

Pour le Hassid (חסיד) Habad — Siman של"ה

  • ① Tonneau qui fuit : sauver pour 3 repas seulement. Le hidoush א du Rav. Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken של"ה:1-2.
  • ② Au-delà : attendre motsei Shabbat. Référence : Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken של"ה:3-5.

⚠ Cette section présente la conduite halakhique Habad. Pour toute question concrète : consulter ton Rav.