Pourquoi un niveau 4 dédié à l'Admour HaZaken ? Le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken n'est pas un commentaire sur le Mehaber (מחבר) — c'est un Choulhan Aroukh autonome et complet, écrit par l'Admour HaZaken (Rabbi Schneur Zalman de Liadi, fondateur de Habad, élève du Maguid (מגיד) de Mezeritch). Sa singularité : il combine halakha (הלכה) + טעמי המצוות + dimension intérieure dans un seul ouvrage, et il tranche avec une rigueur talmudique unique.
Pour le Habad, l'Admour HaZaken est הפוסק האחרון — son psak est l'autorité décisionnaire. Le Rabbi a explicitement instruit d'étudier sérieusement le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב). Cette page rassemble la voie du Rav sur le siman כ״ג — דיני ציצית בבית הקברות (les lois du tsitsit au cimetière) — où le Mehaber traite ce siman en 4 seifim (ד׳ סעיפים), tandis que l'Admour HaZaken le déploie en 5 seifim (ה׳ סעיפים) : il y explicite le sens du לוֹעֵג לָרָשׁ (les défunts sont רָשִׁים — exemptés des mitsvot et incapables de les accomplir, tandis que nous les accomplissons), le retournement des époques (jadis, le tsitsit était sur le vêtement porté לְצֹרֶךְ עַצְמוֹ ; de nos jours, nos talitot sont לְשֵׁם מִצְוָה בִּלְבַד — interdit si les tsitsit sont מְגֻלִּים, permis s'ils sont מְכֻסִּים), l'inutilité de nouer deux tsitsit entre eux (סוֹפָם לַחֲזֹר וּלְהַתִּיר), les ד׳ אַמּוֹת d'un mort, d'une tombe ou du cimetière, et le talit du défunt — les porteurs (כַּתָּפִים) et leurs tsitsit (séif ה).
→ Lire la préface générale sur la chitah de l'Admour HaZaken
שולחן ערוך הרב — סימן כ״ג — דִּינֵי צִיצִית בְּבֵית הַקְּבָרוֹת
Le texte intégral du Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken
שולחן ערוך הרב, סימן כ״ג — דִּינֵי צִיצִית בְּבֵית הַקְּבָרוֹת — וּבוֹ ה׳ סְעִיפִים
Texte de l'Admour HaZaken lui-même (source Sefaria Shulchan_Arukh_HaRav,_Orach_Chayim.23), suivi de notre traduction française. Le Mehaber traite ce siman en 4 seifim (ד׳ סעיפים) ; l'Admour HaZaken en 5 (ה׳ סעיפים).
סעיף א מֻתָּר לִכָּנֵס לְבֵית הַקְּבָרוֹת וְהוּא לָבוּשׁ צִיצִית, וְהוּא שֶׁלֹּא יִהְיוּ צִיצִיּוֹתָיו נִגְרָרִים עַל הַקְּבָרִים — כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה כְּלוֹעֵג לָרָשׁ.
מֻתָּר לִכָּנֵס לְבֵית הַקְּבָרוֹת וְהוּא לָבוּשׁ צִיצִית, וְהוּא שֶׁלֹּא יִהְיוּ צִיצִיּוֹתָיו נִגְרָרִים עַל הַקְּבָרִים, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה כְּלוֹעֵג לָרָשׁ, כְּלוֹמַר שֶׁהַמֵּתִים הֵם רָשִׁים וּפְטוּרִים מִן הַמִּצְוֹת וְאֵין יְכוֹלִים לְקַיֵּם אוֹתָן וְאָנוּ מְקַיְּמִין אוֹתָן:
Entrer au cimetière vêtu de tsitsit — le לוֹעֵג לָרָשׁ. Il est permis d'entrer au cimetière vêtu de tsitsit, à condition que les tsitsit ne traînent pas sur les tombes (נִגְרָרִים עַל הַקְּבָרִים) — afin de ne pas être כְּלוֹעֵג לָרָשׁ, « comme celui qui raille le démuni » : c'est-à-dire que les morts sont des « démunis » (רָשִׁים), exemptés des mitsvot (פְּטוּרִים מִן הַמִּצְוֹת) et incapables de les accomplir, tandis que nous, nous les accomplissons. חידוש du Rav : il explicite la définition même du לוֹעֵג לָרָשׁ — la « pauvreté » des défunts n'est pas une indignité, mais l'exemption (פְּטוּרִים) jointe à l'impossibilité (אֵין יְכוֹלִים לְקַיֵּם) ; d'où la délicatesse exigée de celui qui, lui, accomplit encore.
סעיף ב בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּצִיצִית שֶׁמֵּטִיל בְּמַלְבּוּשׁ שֶׁלּוֹבֵשׁ לְצֹרֶךְ עַצְמוֹ… אֲבָל אָנוּ — אָסוּר… כְּשֶׁהַצִּיצִיּוֹת מְגֻלִּים ; מְכֻסִּים — אֵין כָּאן לוֹעֵג לָרָשׁ.
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁמֻּתָּר לִכָּנֵס בְּצִיצִית לְבֵית הַקְּבָרוֹת? בְּצִיצִית שֶׁמֵּטִיל בְּמַלְבּוּשׁ שֶׁלּוֹבֵשׁ לְצֹרֶךְ עַצְמוֹ, וְלֹא כְּדֵי לְקַיֵּם מִצְוַת צִיצִית, כְּגוֹן שֶׁיֵּשׁ לוֹ עוֹד טַלִּית אַחֶרֶת מְצֻיֶּצֶת, כְּמוֹ שֶׁהָיָה הַמִּנְהָג בִּימֵי חַכְמֵי הַגְּמָרָא שֶׁהָיָה בְּכָל בִּגְדֵיהֶם אַרְבַּע כְּנָפוֹת, שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁיָּסִיר כָּל בְּגָדָיו כְּשֶׁיֵּלֵךְ לְבֵית הַקְּבָרוֹת. אֲבָל בְּטַלִּיתוֹת שֶׁאֵין מְכַוְּנִים בָּהֶם לְמַלְבּוּשׁ אֶלָּא כְּדֵי לְקַיֵּם מִצְוַת צִיצִית בִּלְבַד, כְּגוֹן אָנוּ שֶׁאֵין אָנוּ מְכַוְּנִים בִּבְגָדִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶם אַרְבַּע כְּנָפוֹת אֶלָּא לְשֵׁם מִצְוָה בִּלְבַד — אָסוּר לִכָּנֵס בָּהֶם לְבֵית הַקְּבָרוֹת אֲפִלּוּ אֵין הַצִּיצִיּוֹת נִגְרָרִים עַל גַּבֵּי הַקְּבָרִים, מִשּׁוּם לוֹעֵג לָרָשׁ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁהַצִּיצִיּוֹת מְגֻלִּים וְנִרְאִים — אָז יֵשׁ בָּהֶן מִשּׁוּם לוֹעֵג לָרָשׁ. אֲבָל אִם הֵם מְכֻסִּים וְאֵין נִרְאִים כְּלָל — אֵין כָּאן לוֹעֵג לָרָשׁ:
Jadis et de nos jours — מְגֻלִּים / מְכֻסִּים. De quoi parle-t-on, quand on permet d'entrer en tsitsit au cimetière ? D'un tsitsit posé sur un vêtement que l'on porte pour son propre usage (לְצֹרֶךְ עַצְמוֹ), et non pour accomplir la mitsva du tsitsit — par exemple s'il possède un autre talit muni de tsitsit — comme c'était l'usage aux jours des Sages de la Guemara, où tous les vêtements avaient quatre coins et où il était impossible d'ôter tous ses habits pour aller au cimetière. Mais les talitot que l'on ne destine pas à l'habillement, mais uniquement à accomplir la mitsva du tsitsit — comme nous, qui ne visons dans les vêtements à quatre coins que la mitsva seule — il est interdit d'entrer avec au cimetière, même si les tsitsit ne traînent pas sur les tombes, à cause du לוֹעֵג לָרָשׁ. Et de quoi parle-t-on ? Quand les tsitsit sont découverts et visibles (מְגֻלִּים וְנִרְאִים) — alors il y a en eux לוֹעֵג לָרָשׁ ; mais s'ils sont couverts et absolument invisibles (מְכֻסִּים וְאֵין נִרְאִים כְּלָל) — il n'y a pas là de לוֹעֵג לָרָשׁ. חידוש du Rav : il structure le retournement par un double בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים — le critère n'est pas le vêtement en soi, mais son intention (לְצֹרֶךְ עַצְמוֹ jadis / לְשֵׁם מִצְוָה בִּלְבַד de nos jours) ; et la couverture doit être totale : אֵין נִרְאִים כְּלָל.
סעיף ג יֵשׁ נוֹהֲגִין לִקְשֹׁר שְׁתֵּי צִיצִיּוֹת… אֲבָל לֹא הוֹעִילוּ כְּלוּם בְּתַקָּנָתָם — שֶׁהֲרֵי סוֹפָם לַחֲזֹר וּלְהַתִּיר אוֹתָם.
יֵשׁ נוֹהֲגִין לִקְשֹׁר שְׁתֵּי צִיצִיּוֹת שֶׁבִּשְׁנֵי כְּנָפוֹת זֶה עִם זֶה כְּשֶׁנִּכְנָסִים לְבֵית הַקְּבָרוֹת, כְּדֵי שֶׁתִּתְבַּטֵּל מִצְוַת צִיצִית שֶׁעֲלֵיהֶם. אֲבָל לֹא הוֹעִילוּ כְּלוּם בְּתַקָּנָתָם, דְּאַף־עַל־פִּי שֶׁקּוֹשְׁרִים זֶה עִם זֶה — לֹא נִתְבַּטֵּל מִצְוַת צִיצִית עַל יְדֵי זֶה, שֶׁהֲרֵי סוֹפָם לַחֲזֹר וּלְהַתִּיר אוֹתָם:
Nouer deux tsitsit entre eux — cela ne sert à rien. Certains ont l'usage de nouer deux tsitsit de deux coins l'un avec l'autre en entrant au cimetière, afin que la mitsva du tsitsit qui est sur eux soit annulée. Mais leur précaution n'a servi à rien (לֹא הוֹעִילוּ כְּלוּם בְּתַקָּנָתָם) : bien qu'ils les nouent l'un à l'autre, la mitsva du tsitsit n'est pas annulée par cela — car ils finiront par revenir les dénouer (סוֹפָם לַחֲזֹר וּלְהַתִּיר אוֹתָם). חידוש du Rav : le טעם est énoncé — un nœud destiné à être défait ne change pas le statut du vêtement ; la mitsva demeure, et avec elle la question du לוֹעֵג לָרָשׁ. Seule la couverture (séif ב) répond réellement.
סעיף ד הַנִּכְנָס תּוֹךְ אַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁל מֵת אוֹ שֶׁל קֶבֶר אוֹ שֶׁל בֵּית הַקְּבָרוֹת — דִּינוֹ כְּנִכְנָס לְתוֹךְ בֵּית הַקְּבָרוֹת.
הַנִּכְנָס תּוֹךְ אַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁל מֵת אוֹ תּוֹךְ אַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁל קֶבֶר אוֹ תּוֹךְ אַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁל בֵּית הַקְּבָרוֹת — דִּינוֹ כְּנִכְנָס לְתוֹךְ בֵּית הַקְּבָרוֹת:
Les ד׳ אַמּוֹת d'un mort, d'une tombe, du cimetière. Celui qui entre dans les quatre amot d'un mort, dans les quatre amot d'une tombe, ou dans les quatre amot du cimetière — son din est celui de qui entre dans le cimetière. חידוש du Rav : il énonce explicitement les trois cas — le mort, la tombe, et le cimetière lui-même — la zone de respect s'étend à quatre amot autour de chacun, et toutes les règles des séifim précédents (מְגֻלִּים / מְכֻסִּים) s'y appliquent.
סעיף ה בְּמָקוֹם שֶׁנּוֹהֲגִין לְהָסִיר הַצִּיצִיּוֹת מִטַּלִּית שֶׁל מֵת… אֲסוּרִים הַכַּתָּפִים… לְהִתְלַבֵּשׁ בְּצִיצִית מִשּׁוּם לוֹעֵג לָרָשׁ, אֶלָּא אִם כֵּן צִיצִיּוֹתֵיהֶם מְכֻסִּים.
בְּמָקוֹם שֶׁנּוֹהֲגִין לְהָסִיר הַצִּיצִיּוֹת מִטַּלִּית שֶׁל מֵת בַּבַּיִת שֶׁהוּא מֵת שָׁם קֹדֶם שֶׁמּוֹצִיאִין אוֹתוֹ — אֲסוּרִים הַכַּתָּפִים שֶׁנּוֹשְׂאִים אוֹתוֹ לְהִתְלַבֵּשׁ בְּצִיצִית מִשּׁוּם לוֹעֵג לָרָשׁ, אֶלָּא אִם כֵּן צִיצִיּוֹתֵיהֶם מְכֻסִּים:
Le talit du défunt — les porteurs (כַּתָּפִים). Là où l'usage est de retirer les tsitsit du talit du défunt dans la maison où il est décédé, avant qu'on ne le sorte — il est interdit aux porteurs (הַכַּתָּפִים) qui le portent d'être vêtus de tsitsit, à cause du לוֹעֵג לָרָשׁ — à moins que leurs tsitsit ne soient couverts (מְכֻסִּים). חידוש du Rav : le לוֹעֵג לָרָשׁ se retourne ici vers ceux qui accompagnent le défunt — là où son talit est privé de ses tsitsit, ceux qui le portent n'exhiberont pas les leurs ; et la solution demeure la même qu'au séif ב : la couverture.
Source : Sefaria — Shulchan Arukh HaRav, Orach Chayim כ״ג (édition Kehot, 5 seifim / ה׳ סעיפים). Traduction française : DAAT. Le Mehaber traite ce siman en 4 seifim (ד׳ סעיפים) ; aucun passage n'est cité hors de ce texte vérifiable.
היסוד — לועג לרש, מגולים / מכוסים, ד׳ אמות, טלית של מת
Le yesod : le לועג לרש, les tsitsit couverts, les ד׳ אמות, le talit du défunt
La lecture de l'Admour HaZaken sur ce siman tient en quatre mouvements. D'abord, il explicite le לוֹעֵג לָרָשׁ : les défunts sont רָשִׁים — exemptés des mitsvot et incapables de les accomplir — et celui qui exhibe devant eux une mitsva qu'ils ne peuvent plus accomplir manque au respect qui leur est dû (séif א). Ensuite, il retourne le din selon les époques : jadis, le tsitsit était sur le vêtement d'usage — permis s'il ne traîne pas ; de nos jours, nos talitot sont לְשֵׁם מִצְוָה בִּלְבַד — interdit si les tsitsit sont découverts, permis s'ils sont couverts entièrement (séif ב). Puis il écarte la fausse solution — nouer deux tsitsit ne sert à rien (séif ג) — et mesure la zone : les ד׳ אַמּוֹת d'un mort, d'une tombe ou du cimetière (séif ד). Enfin, il étend le principe aux porteurs du défunt — le talit du mort et les כַּתָּפִים (séif ה).
לועג לרש — כבוד המתים
Le לועג לרש (le respect des défunts)
Le principe (séif א). Il est permis d'entrer au cimetière vêtu de tsitsit, à condition qu'ils ne traînent pas sur les tombes — pour ne pas être כְּלוֹעֵג לָרָשׁ.
La définition. Les morts sont רָשִׁים : exemptés des mitsvot (פְּטוּרִים) et incapables de les accomplir (אֵין יְכוֹלִים לְקַיֵּם) — tandis que nous les accomplissons. Le לוֹעֵג לָרָשׁ n'est pas une insulte volontaire : c'est l'étalage, même involontaire, de ce qui leur est désormais inaccessible.
בימיהם והאידנא — מגולים / מכוסים
Jadis et de nos jours (la couverture)
Le retournement (séif ב). Jadis, tous les vêtements avaient quatre coins — le tsitsit était sur un vêtement porté לְצֹרֶךְ עַצְמוֹ, et l'on ne pouvait ôter tous ses habits : permis. Nos talitot, elles, sont לְשֵׁם מִצְוָה בִּלְבַד — entrer avec au cimetière est interdit même si les tsitsit ne traînent pas.
Le critère final. Tsitsit מְגֻלִּים וְנִרְאִים (découverts et visibles) → לוֹעֵג לָרָשׁ ; tsitsit מְכֻסִּים וְאֵין נִרְאִים כְּלָל (couverts, entièrement invisibles) → permis.
קשירת הציציות וד׳ אמות
La fausse solution et la mesure (ד׳ אמות)
Nouer ne sert à rien (séif ג). Certains nouent deux tsitsit entre eux pour « annuler » la mitsva — לֹא הוֹעִילוּ כְּלוּם : puisqu'ils finiront par les dénouer (סוֹפָם לַחֲזֹר וּלְהַתִּיר), la mitsva n'est pas annulée.
La zone (séif ד). Les quatre amot d'un mort, d'une tombe ou du cimetière ont le même din que le cimetière lui-même — la délicatesse commence avant le seuil.
טלית של מת — הכתפים
Le talit du défunt et les porteurs
Le principe (séif ה). Là où l'usage est de retirer les tsitsit du talit du défunt dans la maison même où il est décédé, avant la sortie — les porteurs (כַּתָּפִים) ne se vêtiront pas de tsitsit, à cause du לוֹעֵג לָרָשׁ.
La solution. La même qu'au séif ב : אֶלָּא אִם כֵּן צִיצִיּוֹתֵיהֶם מְכֻסִּים — si leurs tsitsit sont couverts, ils peuvent porter le défunt.
Renvoi à l'étude. La dimension intérieure des דיני ציצית בבית הקברות — au-delà du principe halakhique posé ici (le לועג לרש, le respect dû aux défunts exemptés des mitsvot, la pudeur du vêtement de mitsva devant ceux qui ne peuvent plus accomplir) — touche à la pensée de Habad (Tanya, Likoutei Torah, et les sikhot sur le tsitsit, l'âme et le כבוד המת). Cette page le présente au niveau du principe attesté, sans citer de chapitre ni de formulation précise. Pour l'étude approfondie de cette dimension, étudier avec un Rav de Habad et dans les textes eux-mêmes.
כחו של אדמו״ר הזקן בפסק
La force du psak de l'Admour HaZaken
Comparaison de la voie de l'Admour HaZaken avec celles du Mehaber, du Rama (רמ״א) et de la Mishna Beroura (משנה ברורה) sur les points-clés du siman כ״ג. La ligne Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב) est mise en valeur — elle expose la sensibilité propre du Rav, telle qu'elle ressort de son texte (§1, 5 seifim). Le Rav déploie en 5 seifim ce que le Mehaber dispose en 4.
| Sujet | Mehaber | Rama | Mishna Beroura | Voie de l'Admour HaZaken (שולחן ערוך הרב) |
|---|---|---|---|---|
| Entrer au cimetière — נגררים על הקברים (séif א) | OH 23:1 — permis d'entrer au cimetière vêtu de tsitsit, si les tsitsit ne traînent pas sur les tombes (לועג לרש). | — | MB 23 — le sens du לועג לרש (Berakhot 18a, Michlei 17:5) ; la mesure du נגררים. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il explicite la définition — les morts sont רָשִׁים, exemptés des mitsvot et incapables de les accomplir, tandis que nous les accomplissons ; d'où la délicatesse exigée au cimetière (séif א). |
| בימיהם / האידנא — מגולים / מכוסים (séif ב) | OH 23:1 — le din de base : le tsitsit sur le vêtement d'usage. | Hagaha sur 23:1 — de nos jours, nos talitot sont לשם מצוה : interdit si les tsitsit sont découverts (מגולים) ; couverts — permis. | MB 23 — la portée du מגולים / מכוסים ; le talit katan sous les habits. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il structure le retournement en double בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים — לְצֹרֶךְ עַצְמוֹ (jadis) / לְשֵׁם מִצְוָה בִּלְבַד (nous) — et exige la couverture totale : מְכֻסִּים וְאֵין נִרְאִים כְּלָל (séif ב). |
| Nouer deux tsitsit (séif ג) | OH 23:2 — certains nouent deux tsitsit en entrant ; cela ne leur sert à rien. | — | MB 23 — pourquoi la mitsva n'est pas annulée par le nœud. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il donne le טעם — סוֹפָם לַחֲזֹר וּלְהַתִּיר אוֹתָם : un nœud destiné à être défait n'annule pas la mitsva ; seule la couverture répond (séif ג). |
| Les ד׳ אמות (séif ד) | OH 23:3 — dans les 4 amot d'un mort ou d'une tombe — même din que le cimetière. | — | MB 23 — la mesure des 4 amot ; le cas du ספק. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il énonce explicitement trois zones — les 4 amot d'un mort, d'une tombe, et du cimetière lui-même — toutes au din de qui entre dans le cimetière (séif ד). |
| Le talit du défunt — les porteurs (séif ה) | OH 23:4 — là où l'on retire les tsitsit du talit du défunt : les porteurs et le לועג לרש. | — | MB 23 — les usages du talit du défunt et la conduite des porteurs. | Voie de l'Admour HaZaken — חידוש : il précise le lieu et le moment (בַּבַּיִת שֶׁהוּא מֵת שָׁם, avant la sortie) et fixe la solution — אֶלָּא אִם כֵּן צִיצִיּוֹתֵיהֶם מְכֻסִּים (séif ה). |
Tableau établi à partir du texte du Mehaber (Orah Haïm כ״ג, 4 seifim / ד׳ סעיפים, source Sefaria), des nossei kelim vérifiables (Beit Yossef, Tour, Magen Avraham, Taz, Mishna Beroura, Beour Halakha, Pri Megadim, Aroukh haShulchan, Kaf haḤaim ; Talmud Berakhot 18a, Menachot 41a). La colonne de l'Admour HaZaken s'appuie sur le texte réel du Choulhan Aroukh HaRav reproduit au §1 (5 seifim / ה׳ סעיפים). Les attributions de séif katan incertaines sont laissées « על דרך הסברה ».
קווי היסוד של שיטת הרב
Les lignes de force de la voie du Rav sur ce siman
Quatre orientations qui caractérisent la sensibilité de l'Admour HaZaken sur le tsitsit au cimetière — au-delà de la simple application des règles. Chacune suit la structure : principe du siman → lecture du Rav → conséquence pratique. Chaque ligne s'appuie sur le texte réel du Rav (§1).
קו א — לועג לרש
Le לועג לרש — le respect des défunts
Principe du siman : permis d'entrer au cimetière en tsitsit, si les tsitsit ne traînent pas sur les tombes (séif א du Mehaber).
Lecture du Rav : il explicite le pourquoi — les défunts sont רָשִׁים, exemptés des mitsvot et incapables de les accomplir ; exhiber devant eux ce qu'ils ne peuvent plus accomplir manque au respect qui leur est dû.
Conséquence pratique : au cimetière, la conduite du vêtement relève du כבוד dû aux défunts — veiller aux tsitsit avant même d'entrer (séif א).
קו ב — בימיהם והאידנא
Le retournement — vêtement d'usage / vêtement de mitsva
Principe du siman : le din permissif du Mehaber vaut pour le tsitsit posé sur le vêtement ordinaire (séif א du Mehaber, avec la hagaha du Rama).
Lecture du Rav : le critère est l'intention du vêtement — לְצֹרֶךְ עַצְמוֹ jadis, לְשֵׁם מִצְוָה בִּלְבַד chez nous ; d'où l'interdit de nos jours dès que les tsitsit sont מְגֻלִּים, même sans traîner — et le היתר quand ils sont מְכֻסִּים וְאֵין נִרְאִים כְּלָל.
Conséquence pratique : de nos jours, couvrir les tsitsit (rentrer les fils du talit katan) avant d'entrer au cimetière ; la couverture doit être complète (séif ב).
קו ג — קשירת הציציות
Nouer les tsitsit — la fausse solution
Principe du siman : certains nouent deux tsitsit entre eux en entrant au cimetière (séif ב du Mehaber).
Lecture du Rav : לֹא הוֹעִילוּ כְּלוּם בְּתַקָּנָתָם — et il en donne le טעם : puisque סוֹפָם לַחֲזֹר וּלְהַתִּיר אוֹתָם, le nœud provisoire n'annule pas la mitsva ; un geste symbolique ne remplace pas la halakha.
Conséquence pratique : ne pas se contenter de nouer les tsitsit — seule la couverture réelle (séif ב) répond au לועג לרש (séif ג).
קו ד — ד׳ אמות והכתפים
Les ד׳ אמות et les porteurs du défunt
Principe du siman : les 4 amot d'un mort ou d'une tombe ont le même din que le cimetière ; là où l'on retire les tsitsit du talit du défunt, les porteurs y veilleront (séifim ג-ד du Mehaber).
Lecture du Rav : il étend explicitement la zone aux 4 amot du cimetière lui-même (séif ד) ; et pour les porteurs (כַּתָּפִים), il fixe le lieu, le moment et la solution — צִיצִיּוֹתֵיהֶם מְכֻסִּים (séif ה).
Conséquence pratique : la délicatesse commence à quatre amot ; lors d'une levaya, les porteurs couvriront leurs tsitsit — pour un cas concret → consulter un Rav (séifim ד-ה).
הלכה למעשה — מנהג חב״ד
La conduite Habad pratique
Six points de conduite qui découlent directement du siman כ״ג dans la sensibilité de l'Admour HaZaken et de Habad — présentés au niveau du principe, avec la délicatesse due au cimetière et aux défunts, en renvoyant au Rav pour le détail des cas particuliers et des minhaguim.
Pour le Hassid Habad — Siman כ״ג (דיני ציצית בבית הקברות)
- ① Avant d'entrer au cimetière — couvrir les tsitsit. De nos jours, nos talitot sont לְשֵׁם מִצְוָה בִּלְבַד : entrer au cimetière avec des tsitsit découverts (מְגֻלִּים) est interdit, même s'ils ne traînent pas sur les tombes — rentrer les fils du talit katan avant d'entrer. Fondement : SA HaRav séifim א-ב.
- ② La couverture doit être complète. Le critère du Rav est מְכֻסִּים וְאֵין נִרְאִים כְּלָל — couverts et absolument invisibles ; des tsitsit qui dépassent restent מְגֻלִּים. Fondement : SA HaRav séif ב.
- ③ Ne pas se contenter de nouer les tsitsit. Nouer deux tsitsit entre eux en entrant ne sert à rien (לֹא הוֹעִילוּ כְּלוּם) — la mitsva n'est pas annulée, car on finira par les dénouer. Seule la couverture répond. Fondement : SA HaRav séif ג.
- ④ Les ד׳ אמות — la même conduite. À moins de quatre amot d'un mort, d'une tombe ou du cimetière — même din que dans le cimetière : y veiller lors d'une azkara, d'une visite au cimetière ou d'un passage près d'une tombe. Fondement : SA HaRav séif ד.
- ⑤ Les porteurs (כַּתָּפִים) lors d'une levaya. Là où l'usage est de retirer les tsitsit du talit du défunt avant la sortie — les porteurs couvriront leurs propres tsitsit (sur le respect dû aux tsitsit elles-mêmes, voir le siman כ״א). Fondement : SA HaRav séif ה.
- ⑥ Le regard du siman — le כבוד des défunts. Tout ce siman relève du respect des défunts : ne rien étaler devant eux de ce qu'ils ne peuvent plus accomplir. Pour la prière au cimetière, une azkara ou tout cas concret — consulter un Rav. Fondement : SA HaRav séifim א-ה.
⚠ Cette section présente la conduite Habad fondée sur le Choulhan Aroukh de l'Admour HaZaken, siman כ״ג (texte réel reproduit au §1). Elle ne remplace pas une décision rabbinique pour un cas particulier. Pour toute question concrète — et notamment lors d'un enterrement, d'une azkara ou d'une prière au cimetière : consulter ton Rav, et pour Habad, un Rav de Habad.